Наш Призрачный форум

Объявление

Уважаемые пользователи Нашего Призрачного Форума! Форум переехал на новую платформу. Убедительная просьба проверить свои аватары, если они слишком большие и растягивают страницу форума, удалить и заменить на новые. Спасибо!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Наш Призрачный форум » Учимся переводить книгу » "Ангел Оперы"


"Ангел Оперы"

Сообщений 241 страница 270 из 673

241

Мы подошли к двери в ложу номер пять, но виконта нигде не было видно.
- Где он может быть? – осведомился я.
Словно в ответ, дверь распахнулась, и из ложи вышли два Пьеро.
- Кристина! – закричал виконт, схватив ее руку. – Простите меня! Я… я не имел этого в виду!
Она высвободила руку. Ее костюм Пьеро был из ткани, расшитой черными и белыми бриллиантами, остроконечная белая шляпа прятала большую часть волос. Маленькая белая маска почти не скрывала лица; вздернутый носик, маленький полный рот и блестящие зеленые глаза давали ясно узнать их обладательницу.
- Вы назвали меня не больше не меньше, как шлюхой, МЕСЬЕ ДЕ ШАНЬИ, и я устала от ваших оскорблений. С моей стороны было глупо думать, что я могу надеяться на ваше понимание. Я не потревожу вас больше.
- Но, Кристина… - в голосе виконта слышались знакомые жалобные нотки. Она снова отняла у него свою руку, затем повернулась, чтобы уйти.
- Браво! – закричал дьявол в красном, с рогами и хвостом, и две его спутницы – дьяволицы тоже выразили свое одобрение.
– Так ему и надо, милочка! – крикнула одна из них.
Холмс шагнул вперед и взял Кристину Дайе за руку. Решив, что это виконт, она попыталась освободиться, потом повернулась и увидела во всей красе ужасающее лицо Квазимодо. Она вскрикнула, потом увидела меня в одеянии Смерти.
- Мадемуазель… - одновременно начали мы с Холмсом. Наши голоса успокоили ее, испуг сменился смущением. – Это я, Шерлок Холмс, и доктор Вернье здесь. Пожалуйста, могли бы мы поговорить с вами?
- Но что вы здесь делаете? – Она повернулась к виконту. – Вы сказали им! Никто не должен был знать – как вы могли! О, это нестерпимо! Значит, вы все время были в его распоряжении, месье Холмс. Я думала…
- Я не лакей, мадемуазель, тем более ему. Я заинтересован лишь в одном – в раскрытии тайны le Fantome de l’Opera.
Она глубоко вздохнула.
- Какое отношение это имеет ко мне?
- Вы, разумеется, теперь уже поняли, что он и ваш Ангел Музыки – одно и то же лицо.
Если бы на ней не было белого грима, мы бы увидели, как кровь отхлынула от ее щек. Подумав, что она на грани обморока, я подхватил ее под руку. Моя маска пугала ее, поэтому я ее снял. Она слабо сказала:
- Что вы можете знать о нем?
- Многое, мадемуазель Дайе. Вот почему я хочу поговорить с вами. Поверьте мне, когда я скажу, что принимаю близко к сердцу ваши и его интересы.
- Вы говорите так, словно они состоят в одном и том же, - прошептала она.
- Разве вы не носите его кольцо?
На пальчике ее левой руки было золотое кольцо, которого я не припоминал, и, зная зоркость Холмса в отношении деталей, оно, видимо, было недавним приобретением.
- Кристина! – простонал виконт, срывая свою белую маску. – Как вы могли? Как вы могли? Теперь я понимаю – вы все это время держали меня за дурака! Даже говоря со мной, вы носили кольцо другого. Я был прав! Вы ничего больше, чем грязная маленькая шлюха!     
- МЕСЬЕ ДЕ ШАНЬИ! – воскликнул я, но он развернулся и двинулся прочь. Кристина всхлипнула, и я положил руку ей на плечо.
- Это неправда, месье Холмс, клянусь Господом, неправда!
- Он болван, - сказал Холмс.
- Тебе повезло, что ты избавилась от него! – закричала одна из дьяволиц, приветственно поднимая бокал с шампанским.
Кристина заплакала.
- Пойдемте, - сказал Шерлок. – Найдем спокойное место, где мы сможем поговорить.
Она кивнула. Мы пошли по лестнице на второй ярус. Вдруг над толпой раздался громкий мужской крик.
- Рауль! – вскрикнула Кристина.
- Вряд ли это он, - сказал я.
Холмс улыбнулся мне, левый глаз, закрытый родинкой, приоткрылся.
- Пойдемте. Нам лучше посмотреть, во что он ввязался.
Мы прошли всего несколько футов, когда виконт подбежал к нам.
- Это был он! Голова мертвеца – голова мертвеца из Перроса! Ради бога, идите, помогите мне, месье Холмс!
Шерлок вздохнул и пошел вперед следом за де Шаньи. Кристина Дайе вырвала у меня свою руку и шагнула между горбуном и Пьеро.
- Нет! Вы не должны!
Виконт, казалось, готов был ударить ее.
- Вы не остановите меня! Я убью этого негодяя голыми руками!
- Нет, Рауль! – она подняла белую изящную руку. – Во имя нашей любви вы не пойдете туда!
Разъяренный Пьеро – несколько комичное зрелище, но ярость быстро оставила лицо виконта.
- Кристина! – он заключил ее в объятия.
Я недоверчиво смотрел на это, потом взглянул на Холмса. Он не был удивлен, но улыбался более цинично, чем всегда, а глаза были усталыми.
- Нам нужно уйти, - проговорила Кристина. – Следуйте за мной.
- Красная Смерть! – вскричал чей-то голос, и позади нас молчание, как тень, сгустилось над толпой.

Отредактировано Lita (2005-07-30 01:25:30)

242

Че-то виконт уж совсем. Отошел автор от книги Леру, тамошний Рауль себе бы такого не позволял.

243

Кристина Дайе торопливо повела нас по лестнице, ее рука была в руке виконта. Мы прошли два этажа, потом наполовину обошли фойе. Она достала ключ из кармана костюма и открыла дверь ложи.
- Здесь мы будем в безопасности.
Она закрыла дверь позади нас, заперла ее, затем задернула бархатную штору у полукруглого выступа ложи. Помещение было почти полностью в темноте, под нами слышались голоса гуляк.
Кристина рухнула в кресло.
- Я так устала, так ужасно устала. О, если бы это закончилось, все, все это закончилось!
- Что вы имеете в виду, Кристина? – виконт сел рядом и взял ее за руку.
Она всхлипнула. Свет был тусклым, но я видел странный лихорадочный блеск ее глаз.
- О, Рауль, мой дорогой, если бы вы только знали! – она коснулась его щеки, и он глубоко вздохнул. – Будьте благодарны, будьте благодарны за ваше лицо и особенно… особенно за ваш нос, - она и впрямь прикоснулась к кончику его носа указательным пальцем.
- Кристина, Кристина, что вы такое говорите? – Голос виконта был ласков, но я ясно услышал в нем неестественные нотки, это преувеличенное внимание показалось мне неприятным. Но, с готовностью признаю, мои чувства к этому человеку были столь неприязненны, что я не мог судить непредвзято.
Кристина смотрела пристально, но не на виконта, а на Холмса.
- Он Ангел Музыки, месье Холмс. Именем отца нашего, Господа, и пресвятой Девы Марии клянусь, он Ангел Музыки.
- Я знаю, мадемуазель. Я знаю.
- Да? Вы действительно понимаете?
- Только ангел мог играть, как он в Перросе.
- Вы понимаете! – она схватила его длинные тонкие пальцы своей изящной рукой. Я заметил, его первым порывом было отстраниться, но он сдержался. – Он ангел, месье Холмс. Вы слышали божественную музыку. Его голос таков же, если не более восхитителен, чем его игра. Голос святого Михаила Архангела не мог бы быть более небесным, когда он поет для ангелов! И все же… - Она снова заплакала. – Его лицо, о, его лицо… его несчастное лицо. О, бедный Эрик! Как Господь мог так поступить со своим ангелом!
Виконт напрягся.
- Кто этот Эрик?
- Его лицо принадлежит дьяволу, созданию из преисподней! Как это может быть, месье Холмс? Скажите мне, как мог Господь причинить своему ангелу столько зла?
Шерлок частично снял грим Квазимодо: оба глаза были видны, фальшивые зубы он держал в левой руке.
- Я не знаю, мадемуазель Дайе.
- О, я больше не знаю, чему верить! Я не знаю, ангел он или дьявол, но, когда он поет мне, это голос ангела. Я… - она так сильно плакала, что с трудом можно было разобрать ее слова.
- Кристина, - сказал виконт, - что все это значит? О чем вы говорите?
- Я говорю о трагедии, о великой и ужасной трагедии!
- Но… вы говорили о нашей любви, и я знаю, что люблю вас. Поймите, вы – мое сердце, моя душа, смысл моей жизни! А вы все равно говорите об этом… об этом Ангеле. Ангелы не являются смертным. Моя дорогая, кто-то обманывает вас. И это кольцо… вы должны понять… чье оно? – Знакомые просительные нотки в голосе виконта слышались все громче.
- Это ЕГО кольцо. Кольцо Эрика.
- Но кто этот Эрик?!
- Он Ангел Музыки, мой собственный особый ангел, которого Господь послал ко мне. Он – мое вдохновение и испытание. О, если бы только я была достойна его!
- Это безумие, Кристина. Безумие!
- Вы думаете, я безумна?
- Нет, нет, конечно, нет. Я только…
Она резко встала.
- Я должна идти. Он… Рауль, мы можем больше не увидеться в этой жизни. Поверьте мне, я клянусь, что… я любила вас. Постарайтесь понять. Мне нужно идти – идти сейчас. Пообещайте мне, вы все, что не последуете за мной. ПООБЕЩАЙТЕ.
- Но, Кристина… - начал виконт.
- Молчите! Вы неспособны понять, абсолютно неспособны! Какой маленькой глупышкой я была! – Она повернулась к Шерлоку. – Обещайте мне, месье Холмс, что ни один из вас не последует за мной хотя бы в течение пяти минут.
- Вам действительно необходимо уйти?
- Да, да.
- И вы уверены, что он не причинит вам вреда?
- Да. Я буду с ним в безопасности.
- Тогда я даю вам обещание.
- А вы, доктор Вернье?
Я кивнул.
- А вы, Рауль? – ее голос задрожал.
- Но, дорогая моя, это безумие. Я не могу…
- Обещайте мне!
Он вздохнул.
- Ах, ну что ж. Я обещаю.
Она коснулась его щеки кончиками пальцев, затем поднялась, открыла дверь, через которую нас залило светом, и закрыла ее за собой. Виконт быстро вскочил на ноги. Рука Холмса молниеносно сжала его запястье.
- Куда это вы собрались?
- Я должен пойти за ней! Мне нужно найти этого Эрика!
- Должен ли я напоминать вам, что вы дали слово?
- Избавьте меня от нравоучений, вы, нахал! – Он попытался высвободиться из хватки Холмса – усилие, как я мог ему сказать, совершенно напрасное. – Отпустите меня немедленно!
- Вы сдержите слово и сохраните вашу честь, MONSIEUR LE VICOMTE, хотите вы того или нет.
- Но она не в себе, она бредит!
- Это не имеет значения. Прошу вас, сядьте на место.
- ОХ! – вскрикнул виконт. – Вы делаете мне больно! Отпустите!
- Только если вы сядете.
- О, ну хорошо, только отпустите меня.
Холмс так и сделал, виконт сел и сердито растер запястье, потом посмотрел на дверную ручку.
- Я обязательно поймаю вас, если вы попробуете сделать это.
Виконт разразился проклятиями. Я повернулся к кузену.
- Как ты думаешь, она потеряла рассудок?
- Она вполне здорова.
- Она ведет себя очень странно, - простонал виконт.
- И это, мягко говоря, преуменьшение, - проворчал я.
- Она оказалась в чрезвычайно сложной ситуации, - пальцы Шерлока начали постукивать по правому колену. – Выбор редко бывает столь суров и драматичен. Исход предсказуем, но мне бы хотелось… - он вздохнул и посмотрел вверх на темный потолок зрительного зала.
- О чем вы говорите! – закричал виконт. – Неужели все, кроме меня, сошли с ума?
- О, помолчите! – оборвал его Холмс.
После короткого раздумья Шерлок встал.
- Мы подождали достаточно, чтобы выполнить обещание. – Он открыл дверь, и я зажмурился от яркого света. – Это, без сомнения, будет бесполезно, но давайте поглядим, здесь ли еще Красная Смерть.
- Мы бы проследили за ней до встречи с ним, если бы отпустили меня раньше, - заявил виконт.
- Да, но тогда вы бы выказали себя низким лжецом. Идемте. – Он перекосился всем телом, снова превращаясь в Квазимодо, и двинулся вниз в вестибюль. 

244

:na:  :na:  :na:  Автору за такое отношение  к Раулю. Его совсем  опустили ниже плинтуса.

К Крис отношение, имхо, неоднозначное. Но она чуть сильнее и умней, чем в кино. Ближе к книжному вариатну.
Но все равно - если она с Раулем останется... С таким, как здесь..
Холмс круто обошелся с виконтом!  appl  appl

Еще - логика у Крис хромает на обе ноги. Или состояние аффекта или что, но трудно отследить, что она имеет в виду. Эмоции зашкаливают не хуже, чем у Эрика.

Мне понравилось, как она смотрит на нос Рауля.
Холмс... такой... снисходительный, что ли. Он смотрит на все как бы со стороны.

Хотя Крис могла бы в присутствии Рауля так сильно не откровенничать об Эрике.

245

Логики у нее вообще никакой. Кроме бессвязных заверений о том, что у нее есть личный ангел, ничего. Прямо скажем, усомнишься в ее душевном здоровье.

246

Логики у нее вообще никакой. Кроме бессвязных заверений о том, что у нее есть личный ангел, ничего. Прямо скажем, усомнишься в ее душевном здоровье.

Но она мне нравится.

247

Мне -средне.

248

Мы потратили около часа на бесплодные поиски. Все припоминали, что видели Красную Смерть; некоторые были так пьяны, что воображали, будто он только что прошел мимо, но нашего привидения нигде не было видно. Мы снова заглянули в пятую ложу и обнаружили мужчину и женщину, с большим рвением исполняющих роли сатира и нимфы, костюмы их находились в большом беспорядке. Шум, казалось, не тревожил их, но Холмс быстро прикрыл дверь, в его серых глазах мелькнула странная смесь отвращения и интереса. Я вновь подумал о Мишель и смутился оттого, что эта мысль пришла мне в голову по такому поводу. Мои мысли были больше о любви, чем о простом телесном влечении, несмотря даже на то, что и самые нежные влюбленные, и животные на скотном дворе разделяют один и тот же биологический акт. Мои чувства о ней не были просто плотскими, но, надеюсь, они имели мало общего и с чувствами между Кристиной Дайе и виконтом!
Мы вышли на площадь перед Оперой, когда парижские колокола начали бить полночь. Огромная толпа разразилась веселыми возгласами. Валькирия с копьем схватила меня за руку.
- Embarrasses-moi, Mort! – крикнула она, сдернула мою маску и расцеловала меня. Ее губы были теплыми и влажными, но дыхание было наполнено запахами вина и табака. – Au revoir, Mort! – воскликнула она на мой прощальный кивок.
Дама постарше в мехах хотела поцеловать Квазимодо, но Холмс отстранил ее. Наш виконт Пьеро тоже удостоился нескольких пылких предложений.
- Как насчет ее гримерной? – поинтересовался я.
- А, давайте попробуем!
На главной лестнице было еще больше людей, чем прежде, они становились более вспыльчивыми или более страстными, без сомнения, из-за множества выпитых бутылок вина и шампанского. Потребовалось несколько минут, чтобы добраться до тускло освещенного тихого коридора, ведущего к гримерной Кристины Дайе. Мы были почти у двери, когда снова услышали тот голос. Виконт хотел закричать, но Холмс быстро схватил его и зажал ладонью рот.
- Не сейчас.
- ЭРИК… ЭРИК… - я с трудом разбирал голос Кристины сквозь музыку.
Голос пел арию. Как правило, у меня ужасающая память на мелодии, но я слышал «Фауста» лишь неделю назад. Это была ария Фауста, “Salute demeure, chaste et pure”, исполнявшаяся,  по сюжету, в доме Маргариты, обладательницы “une ame innocente et divine”, души невинной и неземной. Вскоре после этого Фауст оказывается в постели своего ангела, бросая ее этим в бездну бесчестья, горя и безумия. Если позабыть про иронию, ария была прекрасна, и я никогда не слыхал ее в таком изумительном исполнении.
Тенор, певший с Карлоттой, имел громкий немного разбитый голос с заметным вибрато. Это же пение было очень нежным и чистым, полным истинной теплоты и чувства, без малейшей наигранности. Пение Кристины было почти таким же, но любой мог сказать, что тот голос принадлежал учителю, маэстро. Это было ясно. Для человека вроде меня, которого всегда отпугивала неестественность оперы, это исполнение было безупречным, здесь была красота музыки, не нарушенная внешними эффектами.
Холмс взглянул на меня, и я увидел, что он так же впечатлен.
- Снова наш Ангел, - пробормотал он.
Заключительное верхнее до арии было лучшим из тех, что я когда-либо слышал. Обычно верхнее до – испытание для тенора и не меньшее для аудитории: певец мычит, как бык, пытаясь взять нужную высоту, в то время как зал тревожится, как бы его голос не сорвался или не лопнули вены на шее. Этот исполнитель дал мне проникнуться пением, почувствовать кульминацию любви, что заставляет человека страдать из-за красоты.
Наступило короткое молчание, затем Кристина Дайе воскликнула:
- Я иду!
Холмс выпустил виконта, который, вскричав «Кристина!», подбежал к двери и распахнул ее. Холмс и я не торопясь последовали за ним, не желая разрушать очарование музыки. Комната была пуста, единственным звуком в ней было шипение газа в лампе. Перед зеркалом размером в полный рост человека на боку лежало кресло, мы видели перед собой лишь Квазимодо, мрачную Смерть и обескураженного Пьеро, потерявшего маску.
- Она прошла сквозь зеркало! – прошептал виконт, потом повторил громче. – Боже мой, она прошла СКВОЗЬ зеркало!

Отредактировано Lita (2005-07-30 23:16:08)

249

"НЕМНОГО РАЗБИТЫЙ ГОЛОС"??!! У Призрака??!!!

Автора на мыло! :ud:
За все, КРОМЕ ЭТОГО -  appl  appl

250

И это вся шестая глава.

251

Да не у Призрака, а у тенора, певшего с Карлоттой, чем текст читаешь? :)

252

Пардон - у меня вчера был приступ мигрени - отсюда слабое внимание + раздражительность. Еще раз пардон!

253

Да не, мне-то что, не извиняйся. Приступ мигрени - это звучит так... аристократично :D  :off: Хочешь, расскажу, чем лечить? Если у тебя часто такое?

254

В личку!
Мало мне не показалось - так что предпочитаю оставаться в этом плебеем. 

255

Завтра напишу, ладно, а то на ночь глядя такого насоветую :0

256

А-га! :swoon:

257

Глава 7. Переведена Еленой.

Вечером следующего дня мы провели неприятный час с виконтом. Он был поражен событиями, приключившимися на вчерашнем балу в Опере, но сон и несколько часов, проведенных в раздумьях, привели его в состояние настоящего безумия. Он бранился на Холмса, угрожал вызвать его на дуэль или наложить на себя руки, если подобное повторится снова. В том, что мадемуазель Дааэ находится в странных отношениях с таинственным Эриком, он винил Холмса, и в итоге потребовал, чтобы тот нашел ее немедленно.
Несмотря на то, что Шерлок был утомлен, мало спал ночью, он проявил терпение святого, разбавленное, правда, сарказмом. Он уверил виконта, что мадемуазель Дааэ скоро появится, заметил, что она призналась молодому человеку в любви, и сказал, что тот может пока чем-нибудь заняться. Излив весь поток желчи, виконт удалился, отчасти успокоенный.
- Обещай мне, - сказал я кузену, - если я когда-нибудь стану вести себя по отношению к Мишель или любой другой женщине в манере, напоминающей мсье де Шаньи, ты меня поставишь в известность об этом.
- Не тревожься, Генри. Ты же не полный осел.
- И все же я вижу некое сходство. Я боюсь, что наше общепринятое поведение по отношению к так называемому слабому полу часто заслуживает порицания. Они прощают нам многие неблаговидные поступки.
Холмс кивнул.
- Бедняк поколачивает свою жену в пьяном угаре, богач обходится со свой так же, как с собакой. Ухаживание окутано запахами возвышенных чувств, а брак пахнет цинизмом или равнодушием.
Я рассмеялся.
- Ты можешь сделать из этого пару куплетов, достойных Александра Поупа[1].
Холмс вздохнул.
- Ты, конечно, понимаешь, что в конце концов наша мадемуазель Дааэ порвет со своим молокососом-виконтом.
- Не могу в это поверить! - вскричал я.
- Я видел слишком много раз, как случалось подобное. - Холмс подавил зевок, прикрыв рот ладонью. - Я устал. Не тревожься, Генри, в твоей Мишель, как и в тебе, стальной стержень. И с возрастом, по крайней мере, она стала мудрой. В отличие от мадемуазель Дааэ у нее имеются доходы и средства к существованию. А у мадемуазель Дааэ вряд ли за душой есть хоть пенни, а шансы добиться успеха на сцене незначительны. Но в ней наблюдается сила духа. Вряд ли она станет покорной рабыней виконта.
- Назло всему… жизнь без женщин была бы очень одинокой.
Холмс сдержанно улыбнулся и заметил:
- Надеюсь, через две недели я смогу вернуть тебя твоей Мишель.
- Ты шутишь?! Ты видишь окончание этого дела?
- Гм, да. Но вся проблема в том, что это окончание мне не нравится. Однако, так или иначе, дело движется к развязке.
Я забросал его вопросами, но Холмс больше ничего мне сказал по этому поводу.
Утром в понедельник, когда я присоединился к нему за завтраком, он показал мне два письма, которые забрал с конторки портье. На одном из них я увидел знакомые британские  штемпели и марку.
- Сьюзен Лоуэлл посылает приветы, - сказал Холмс.
Я уставился на него, но он маленькими глотками прихлебывал свой кофе - как-то слишком громко - и рассматривал скатерть.
- Письмо длинное? - спросил я.
- Да. Она выражает опасения по поводу своего отъезда из Уэльса и поездки в Лондон. Возможно, они обоснованны.
- Тем не менее, - начал я, но Холмс издал восклицание, которое заставило меня замолчать.
- Взгляни-ка на это, - он протянул мне другое письмо. Три строчки, в которых Кристина Дааэ просила его о встрече в Соборе Парижской Богоматери в одиннадцать.
- Я предвидел нечто подобное, - заметил Холмс. - Репетиция "Иудейки" [2] назначена на послеполуденные часы, и я ожидал ее появления. Ешь свой круассан, Генри, а затем мы возьмем экипаж до Собора. Ни одно путешествие в Париж нельзя считать полным, не посетив это место.
Несмотря на многочисленные усовершенствования, сделанные бароном Османом для Парижа во время правления Наполеона III, - прекрасные широкие бульвары, множество памятников, площадей и парков, - Собор остается сердцем города, коим был века до этого. Мой отец был французским католиком, мать - английской протестанткой, а я не стал ни тем, ни другим. Тем не менее, должен признаться,  я ощутил некое волнение, некий внутренний трепет, когда мы остановились напротив, чтобы рассмотреть величественный фасад этого храма.   
Гюго в одноименном романе обессмертил Собор Парижской Богоматери. Он уподобил его чудовищу, двухголовому Сфинксу; и, несмотря на свое величие, это здание, несомненно, обладает едва различимой зловещей аурой. Это можно объяснить тусклым, с серовато-черным налетом, цветом камней, а размеры необъятного фасада, возвышавшегося над нами, только усиливали впечатление. Три входа в виде стрельчатых арок и искусно сделанные скульптуры были добрых пятьдесят футов [3] высотой, сами двери около двадцати пяти футов. За ними шел ряд каменных фигур, каждая высотой в два человеческих роста, затем громадное, круглой формы, окно-роза и, наконец, две башни, головы Сфинкса, каждая с двумя арками, в глубине которых было темно, и оттого эти арки напоминали странные прямоугольные глаза чудовища.
Возможно, меня впечатлил возраст Собора - или то, что я знал этот возраст. Строительство было почти завершено к концу тринадцатого века, и в романе Гюго, действие которого происходило в пятнадцатом, Собору было около двухсот лет. Сейчас же ему минуло шестьсот. Собор являет собой памятник прошлому, совершенно другой эпохе, более примитивной, нежели наша, эпохе тех, чья вера в Бога несла в себе одновременно и блаженство, и ужас. Эта вера подвигала человека создавать прекрасные вещи - например, этот Собор, и она же толкала его на свершение самых чудовищных зверств во имя своего Бога. Пытки, суды над ведьмами, описанные у Гюго, имели место быть на самом деле, даже если Квазимодо никогда не карабкался по фасаду или не убивал архидьякона Клода Фролло.
День был ясный и солнечный, еще один ясный весенний день. Но каким мрачным казался бы фасад Собора на фоне предгрозового неба!.. Я украдкой посмотрел на кузена. На нем были цилиндр и сюртук. Пальто по причине теплой погоды он надевать не стал. На его лице отражались мечтательные раздумья, созвучные моим собственным.
- Впечатляюще, - пробормотал я.
- Согласен с тобой. Экипажи и пешеходы кажутся здесь неуместными. Забавно, как смертные умеют создавать нечто гораздо более прочное и величественное, чем они сами. Интересно, как долго Собор еще простоит? Люди почти не замечают глубокого несоответствия между ним и современной эпохой. Это наводит на грустные размышления о недальновидности всех представлений о человеческом прогрессе.
- Я полагаю, тогда был век истинно верующих.
Шерлок покачал головой.
- Сомневаюсь в этом. Людские сердца остались прежними. Изменилось только наше окружение, наши памятники. Время этого старого Сфинкса прошло. Эмблемой Парижа спустя столетия, наверное, станет стальная башня Эйфеля.
Я потряс головой.
- Это уродство? Никогда. Против ее сооружения было столько протестов.
- Боюсь, - одарил меня Холмс самой ироничной своей улыбкой, - наш спор разрешится только после нашей смерти. - Он достал из кармашка часы. - Идем, не стоит заставлять мадемуазель Дааэ ждать.
Внутреннее убранство Собора Парижской Богоматери оказалось более мрачным и темным, нежели в других известных соборах. Проходя через главный вход и попадая под сводчатые стены, смыкающиеся высоко над головой, словно переносишься назад во времени. В архитектурном плане другие соборы, возможно, более соответствуют готическому стилю, однако Собор Парижской Богоматери готичен своей зловещей атмосферой.
Мы медленно шли по проходу между рядами скамей, рассматривая вертикальные линии, окружавшие нас, - каменные колонны, переходящие в изящные арочные своды, высокие стрельчатые окна. Солнечный свет, проникающий сквозь цветное стекло, был приглушенным, воздух был тяжелым и сырым от запаха ладана. Чиркнула спичка, и пожилая женщина в черном зажгла свечу перед каменным изваянием какого-то святого. Я почувствовал запах горящего воска. На надгробных камнях древних захоронений стояли каменные скульптуры, изображающие умерших, и это добавляло могилам мрачности.
В дальнем конце церкви возле статуи Богородицы молилась на коленях Кристина Дааэ. Ее набожность выглядела несколько наигранной; поза, четки, перебираемые маленькими ручками в перчатках, все это выглядело преувеличенно благочестивым. Одета она была модно и дорого по сравнению с нашей последней встречей: пурпурного цвета шляпка, платье и лиф, воротник и манжеты оторочены мехом, соболье манто. В отличие от дам в черном, напоминающих стаю ворон, ее вид был неуместен в этих стенах. Я подумал о том, что розовато-лиловый цвет, произведенный из древесного угля, открыли всего двадцать или тридцать лет назад[4] - лишь мгновения для древних камней, которые нас окружали.
Из-под пурпурных полей шляпки были видны светлые волосы, собранные в пучок, шея мадемуазель Дааэ была очень бледной. Я вспомнил, как целовал Мишель в это местечко, и то была лишь прелюдия, и меня пронзила острая боль желания.

___________________________
[1] Александр Поуп (1688-1800) - английский поэт, эссеист, один из ярких
представителей просветительского классицизма.
[2] "Иудейка" (фр.) - опера в 5-ти актах композитора Жака-Франсуа-Форменталя Галеви (1799-1862). Поставлена на сцене Гранд-Опера в 1835 году, шла с ошеломительным успехом. Сюжет вертится вокруг дочери кардинала Рахили, которая была спасена в младенчестве во время пожара евреем Элеазаром и воспитана в духе его религии. Либретто Огюстена-Эжена Скриба (1791-1861), который в 30-40-х гг. того столетия определял моду в жанре большой оперы.
[3] 1 фут = 30,48 см.
[4] Розовато-лиловый цвет (Тирский Пурпур) - первый в мире синтетический
краситель, появился в 1856 г. благодаря случайности. Его синтезировал
Вильям Генри Перкин (1838-1907). Французы назвали краситель мовеином по
аналогии с цветком мальвы (mauve).

Отредактировано Lita (2005-08-02 14:03:01)

258

Так- наконец то я добралась до этой темки - сесть и почитать, а тут столько повыкладывали. Какие вы молодцы  &)))
Лита, Елена- отличный перевод, спасибо :)

О впечатлениях- на мой взгляж автор все увлекся в марании виконта, так что уже просто неприятно, и лезет в глаза полное передергивание ситуации..
Например, виконт, как несчастный возлюбенный который узнал имя, как ему кажется более счастливого соперника, вполне имеет право спешить за Кристиной, чтобы найти его, но все выставлено так что он даже тут выглядит полным ничтожеством.
Кристина хороша. Она все вряд ли стала бы с виконтом обсуждать уродство Эрика , скажем делать ссылки на нос, но спишем на аффект и то ,что вроде как и для Холмса эта речь тоже предназначалась ;) И все таки это не книжная Крис - как правильно заметили что то в ней через край похожие на Эриковские эмоции хлещут....

259

Мне казалось, что в Собор вот-вот Эрик появится. Обcтановка подходящая.
Какой-то... озабоченный этот  Вернье. Надо успрокоиетльное попить.
Виконт - ну просто  ^^-0

260

О впечатлениях- на мой взгляж автор все увлекся в марании виконта, так что уже просто неприятно, и лезет в глаза полное передергивание ситуации..
Например, виконт, как несчастный возлюбенный который узнал имя, как ему кажется более счастливого соперника, вполне имеет право спешить за Кристиной, чтобы найти его, но все выставлено так что он даже тут выглядит полным ничтожеством.

ИМХО, виконт такой же, как и в книге (просто там было завуалированнее), а опускают, скорее графа.
Присоединяюсь к дифирамбам по переводу. Придраться даже не нашлось к чему :)

261

ИМХО, виконт такой же, как и в книге (просто там было завуалированнее)

Не скажи - Сицилиано в принцие общую цепочку событий конечно не искажает, но можно ведь сказать про одно и тоже "заплакал, от того что стало разрываться сердце" и "начал биться в дикой истерике" ;) Так что события те же а мажут их, в отношении виконта, густым капающим дегтем..

262

ППКС, Lunokot, мне тоже кажется, что семью де Шаньи уж совсем опустили.
Собор описан так классно, что мне ужасно туда захотелось :) я бы оттуда наверно не вылезала.
Вернье и правда озабоченный, чуть что, Мишель, Мишель, неужели автор такими видит французов? типа, любвеобильные и все такое.
Холмс мне почему-то перестал тут нравиться. Не знаю, такой восторг был от него в начале, а сейчас   ^^-0
Дальше будет Кристина, причем така-ая...  ^^-0

263

Пост перемещён в раздел «Творчество по ПО».

Отредактировано Мышь (2005-08-05 23:45:58)

264

судорожно ищет по полкам валидол* Бог ты мой вот свинство!!! Это значит этот... страшно сказать, Холмс, женится на Кристине, а Призраку подсунет слепую девушку и Рауля оставит вообще с носом... :swoon:  Мдя... не говоря уже о том, что англичане оказывается по мнению Сицилиано, те еще развратники. Машите на меня, машите !!!!!

265

Дааа, фразы типа:

"Спешно подобрав отпавшую челюсть"
"обхаянного"
"ржал как конь"

как будто взяты из ковбойского или гангстерского чтива, неприятно выбивают из атмосферы. Интересна профессиональная деятельность г-на Сицилиано (кстати, он американец, и если да, то в каком поколении, есть информация?) перед написанием оного фанфика.

"Когда настойка кончилась, мы неожиданно вспомнили, что пришли сюда пить чай и все вместе отправились на кухню его заваривать. Сколько чашек мы там разбили – не помню. Но по-моему целый сервиз, включая заварной чайничек и маленькую сахарницу. "

Определенно пора декорировать текст комментариями переводчика а-ля Эрик Снейп в "Спаси меня" :)

"В испуге, что Холмс всё это видит, я посмотрел через её плечё, но ни его ни Кристины в комнате не заметил."

А ттанцевали уже без музыки?

"- Не знаю, что делать с Красной Смертью...
Я так обрадовался, что моё будущее семейное счастье вне опасности, что сказал первое, что пришло на ум.
- Познакомь его с мисс Лоуэлл. "

Как сказал товарисчь Жириновский, каждой бабе по мужику ,каждому мужику по бутылке водки  :alk:   :) :)

"взрыв разорвавшейся бомбы"

- :) :) :)

P.S. Ай да Холмс, ай да тихий омут несгибаемый! :) А Кристина! К вершинам карьеры прем, вокруг ангелы с виконтами маячат, а она -"на рюмочку чая", хха! :) Однако ,сильна тяга джентльменов с возвышенными чуйствами "дернуть по актрисам". А утром... так и представляю господ с тряпками, шваброй и веником ,собирающих кокнутый сервиз!
P.P.S. Похоже, она начинает воспринимать Холмса в качестве заменителя ПО (на скрипочке, опять же, играет), только с более адекватным фейсом.

(шепотом) Бррр, так это был перевод или зарисовка на тему?

Рауля оставит вообще с носом...

А Раулю Мишель подсунут...  ;)

Отредактировано Эхо (2005-08-04 12:25:57)

266

P.P.S. Похоже, она начинает воспринимать Холмса в качестве заменителя ПО (на скрипочке, опять же, играет), только с более адекватным фейсом.

ПО с адекватным интерфейсом? ВАУ! :D
А если серьезно, была мысль, что это шутка... Не могу просто поверить, что такой финал, с быстрым сексом на диване, может быть у фика, который начинался с вполне серьезного описания газового освещения театра...
Блин, и куда мадам Жири смотрела??? ^^-0

267

Мышь, я не поняла, это кусок откуда? :blink: сама сочинила или из Сицилиано откуда-то?

268

Продолжение главы 7.
Холмс обошел скамьи и оказался рядом с девушкой, которая подняла голову, посмотрела на нас, улыбка слегка коснулась ее губ. Лицо у нее было бледным и усталым. Она походила на маленький цветок лаванды, проросший среди серых могильных камней. Сколько таких цветов видели они поблекшими и умершими? Ее красота и уверенность в себе заставили меня почти забыть, что она не более чем ребенок. Вспоминая неуклюжесть своих друзей обоих полов в двадцать лет, я порадовался, что мне уже почти тридцать и все позади. На ум пришли слова Холмса. Только такие, сказал он, как Карлотта, работающие как вол, остаются певцами долгое время. Интересно, сможет ли Кристина  Дааэ сохранить свой талант или же сгорит, как огненный метеор?
Девушка поднялась с колен, села на скамью.
- Мсье Холмс, доктор Вернье! Как я рада, что вы смогли прийти!
Сияя, она коснулась рукава Холмса. Он заметно вздрогнул, но она, похоже, не обратила на это внимания.
- Я молилась, чтобы вы пришли. Надеюсь, Господь внемлет и другим моим молитвам.
Она сняла перчатки, сложила руки на коленях. Золотое колечко все еще было на ней.
Холмс бросил на нее изучающий взгляд.
- Вы хотели меня видеть, мадемуазель Дааэ? - произнес он.
- Да. Эрик… Эрик отпустил меня. Я плакала, и он сказал, что я могу быть свободна, если пообещаю вернуться к нему. Я обещала, хотя… О, мсье Холмс, что же мне делать?
- Вы дали ему обещание?
Кристина посмотрела на свои руки, правую положила на левую, скрывая кольцо, кивнула.
- Ну что же, хорошо, - протянул Холмс.
Она посмотрела на него, на ее лице отразилась безмолвная мольба, но его лицо оставалось суровым и отстраненным, как лица каменных святых, которые нас окружали. Я не мог не заметить:
- Обещание, данное против воли, обещание, к которому принудили, можно и не сдержать. Вам угрожали? Удерживали силой?
Улыбка Кристины медленно погасла, я увидел, насколько сильно девушка утомлена.
- Нет. Да. О, я не знаю! Если бы только… он безжалостен, безобразен! Если бы только у него было просто некрасивое лицо, но оно омерзительно, омерзительно!
Она повысила голос, над нами зазвучало легкое эхо, и пожилая женщина, сидевшая впереди, кашлянула разок, затем повернулась и одарила нас неодобрительным взглядом. Кристина начала плакать.
- О, простите меня, - пробормотала она, доставая из сумочки носовой платок и промокая глаза. - Я… совершенно запуталась.
Холмс сохранял каменное спокойствие, но я видел по его глазам, что он в затруднительном положении. Я хотел было утешить девушку - ведь я врач и мужчина, - но сдержался.
- Он живет под землей, мсье Холмс, - меж тем сказала она. - Глубоко под землей. Вы знали об этом?
Холмс не пошевелился, но я почувствовал, что все его внимание сконцентрировалось на мадемуазель Дааэ.
- Я так и предполагал, - заметил он. - Под Оперой, верно?
Она кивнула.
- Часть дороги я проделала верхом на лошади, на белом Цезаре, которого хорошо знала. Там внизу холодно и темно, но голос моего провожатого был таким успокаивающим, таким нежным. Он привез меня в самый странный дом из всех, что мне довелось видеть, где  было полно музыкальных инструментов, статуй, картин. Он сказал, что любит меня с той самой минуты, когда впервые увидел, что боготворит меня, что сделает меня самой величайшей певицей всех времен. Как я могла устоять перед этим голосом, таким теплым, таким плавным, звучащим как ласка, как прикосновение руки? Ни одна женщина не устояла бы. Он был моим Ангелом Музыки. Ровно до тех пор, пока я не увидела, как он выглядит на самом деле.
Кристина спрятала лицо в ладонях.
Холмс указательным и большим пальцами потер кожу на лбу, вздохнул:
- Он был в маске?
- Да, и поначалу все было чудесно. Вместе мы были так счастливы. Как если бы всю жизнь искали друг друга, как если бы судьбой нам было уготовано полюбить друг друга, но я не могла уйти просто так. Я должна была увидеть его лицо. Каким-то образом я убедила себя, что он непременно хорош собой… Старше, возможно, чем я вначале предполагала, но непременно хорош собой. Он играл на органе, когда я сорвала с него маску.
Она стиснула кулаки прошептала "Милостивый Боже, за что?" и снова зарыдала. И снова пожилая женщина бросила на нас неодобрительный взгляд.
В этих рыданиях было что-то ненастоящее. Внезапно мне пришло на ум, что перед нами разыгрывается представление. Кристина Дааэ вовсе не была маленькой лгуньей, ее переживания были глубокими. Однако все же что-то было не так.
- Снимать маски - всегда опасное занятие, - сказал Холмс.
- Поверьте мне, мсье Холмс, теперь я это понимаю. Я знаю, Господь испытывает меня. - Она прикоснулась к золотому крестику, висящему у нее на шее. - Он послал мне Ангела Музыки, но почему же Он дал ему внешность дьявола? Я рассказывала вам, что время от времени я чувствовала вокруг себя ангелов, видела мерцание их золотых крыльев, но сейчас… ангелов больше нет. Я чувствую демонов, только демонов. Я ощущаю сладкий тошнотворный запах их обнаженной плоти, слышу их смех, они верещат, болтают. Я слышу это каждую ночь, их крысиная возня становится то громче, то тише. Ах, они ужасны, эти демоны, мерзкие, проклятые демоны! Мой отец предостерегал меня от них, и я знаю, только мой Ангел может спасти меня. Когда я с ним, я в безопасности! Люцифер был королем ангелов, самым прекрасным из них, пока не отверг Господа, и был за это низвергнут. Его красота был злом, его проклятием. О, если я предам своего Ангела, я тоже буду проклята, низвергнута!
- Прошу вас, мадемуазель, успокойтесь, - сказал я. - Подобные мысли вредны для здоровья и душевного равновесия. Демоны - всего лишь порождения вашего разума, на самом деле их нет.
Ее губы дрогнули, она вздохнула, И выражение лица изменилось.
- Как вы думаете… как вы думаете, я нравлюсь мсье де Шаньи?
Холмс скривился.
- Вы знаете ответ на этот вопрос. Он открыл вам свои чувства.
- Но можно ли ему верить?
Холмс втянул в себя воздух сквозь стиснутые зубы.
- Об этом судить вам.
- Но что думаете вы, мсье Холмс?
- Мадемуазель Дааэ, вы ставите меня в неловкое положение! Виконт мой клиент, я оказываю ему помощь в расследовании. Однако, будучи человеком честным, я должен сказать, что я… - он сделал усилие, чтобы сдержать раздражение, - виконт не слишком мне симпатичен. Вот все, что я могу сказать.
Кристина снова заплакала. Холмс мрачно улыбнулся мне, давая понять, что желает уйти. Я почувствовал, что мадемуазель Дааэ начинает раздражать и меня. Она вдруг отерла слезы и улыбнулась
- Какая я глупенькая. Он всего лишь мальчик, и все же… Он весьма красив, и он утверждает, что любит меня. Кто посмеет порицать меня за то, что я мечтаю об обычной жизни? Что я не хочу быть бедной? Что я хочу иметь мужа, который выводил бы меня в свет, покупал бы мне безделушки и произносил бы глупые милые слова? Об этом мечтает каждая женщина! Кто посмеет меня порицать? Кто посмеет похоронить меня заживо с сумасшедшим гением? Вы стали бы порицать меня, мсье Холмс?
Он коротко покачал головой.
- Нет, мадемуазель. Большинство женщин не стали бы колебаться, дай судьба им подобный шанс. То, что вы засомневались, говорит в вашу пользу.
Она пристально посмотрела на него, с нее слетела вся ненатуральность, вся фальшь. Ее ярко-зеленые глаза яростно сверкнули.
- Что вы хотите этим сказать, мсье Холмс?
- Только то, что сказал.
- Но… но вы знаете, чем все закончится? Вы знаете, какой выбор я сделаю?
Холмс немного помолчал.
- Мы оба знаем, какой выбор вы сделаете.
Кристина обоими кулачками ударила по спинке скамьи впереди нас так сильно, что это, должно быть, причинило ей боль.
- Посмотрим, посмотрим, - сказал она, порывисто встала и прошла мимо нас, бросив через плечо пожилой женщине: "Иди к черту, старая корова".
Мы с Холмсом сидели, сохраняя чопорное выражение на лицах, пока эхо ее шагов постепенно не смолкло.
- Боже мой! - вздохнул я, наконец.
Холмс расхохотался.
- Вот именно. Я сказал то, что сказал, Генри. Я не стану ее обвинять. Она еще причинит виконту немало беспокойства, уверяю вас. - Он огляделся вокруг, вскочил на ноги. - Идем, у нас есть неоконченное дело.
- Какое дело? - спросил я, повернувшись и увидев, как он направляется к мужчине, сидящему несколькими рядами позади нас. Его смуглокожее лицо с черными усами показалось мне чересчур знакомым.
- Мсье Le Perse, давайте побеседуем, - услышал я слова Холмса.
- Чшшш! - громко прошипела пожилая женщина, прижав палец к губам.
Перс рванул прочь, Холмс поспешил за ним, промчался к дальней стороне церкви, вдоль одного из боковых приделов [5], едва не столкнувшись с лысым священником в летах, одетым в длинную черную рясу. Затем он скрылся за маленькой дверью. Я устремился за ним, успев любезно кивнуть священнику, который неодобрительно вздернул кустистые серые брови, отчего лоб прорезали глубокие морщины.
За дверью оказалась узкая винтовая лестница. Я начал подниматься вслед за Персом и Холмсом, круг за кругом, пока не заболели ноги. Впереди послышалось тяжелое дыхание. Я вышел на лестничную площадку, с которой был выход на крышу. На площадке стоял запыхавшийся Холмс, опершись рукой о стену. Лицо у него было бледным.
- Возможно, Генри, мне надо бросить курить, - сказал он, и даже такое малое усилие заставило его дышать еще тяжелее.
- Он ушел?
- Проклятие, нет! Я следил не слишком внимательно, но уверен, он поднялся еще выше. Лестница ведет, скорее всего, на самый верх башни. Идем, но не так быстро, иначе мои несчастные легкие просто разорвутся.
Спустя некоторое время мы добрались до еще одной двери. Холмс остановился, все еще тяжело дыша, и оперся на трость.
- Позволь, я пойду первым, - сказал он и поднял трость на манер дубинки так, что серебряный набалдашник в виде волчьей головы отстоял от его руки на добрый фут. Он шагнул через порог, а я последовал за ним.
Лестница заканчивалась ограждением длиной в десять футов, за ним простиралась крыша одной из величественных башен - голов Сфинкса, венчавших Собор Парижской Богоматери. Вокруг вершины башни шла стена, каменная стена с вырезанным витиеватым орнаментом, напоминающим литеру "Х" или наклонные кресты. Несмотря на стену, из-за наличия в ней отверстий я чувствовал себя неуютно. Ближайшее отверстие было всего в пяти или шести футах от нас, мы стояли на ужасающей высоте, под ногами лежали все парижские крыши. Я сделал несколько робких шагов, бросил быстрый взгляд на Сену, ощутил дрожь и отступил назад, правой рукой стукнувшись о дверной косяк. У меня страшно закружилась голова.
- О, выходи же, Генри, отсюда открывается превосходный вид! - Холмс подошел вплотную к стене, перегнулся через нее и с любопытством посмотрел вниз. Он был очень высоким, стена едва доходила ему до пояса и  выглядела нелепым смехотворным барьером.
- Ради Бога, Шерлок, будь осторожней! - воскликнул я, быстро осмотрелся кругом - Перса нигде не было видно - и уставился себе под ноги.
- Не тревожься. Я уважаю высоту. Помнишь, как Клод Фролло встретил свой конец?
- Слишком хорошо.
- Возможно, Квазимодо столкнул его с этой самой башни. Фролло ухватился за одну из горгулий, повисел немного, а затем упал и разбился насмерть. Тебе надо взглянуть на горгулий. Они замечательные. Помнишь, как Квазимодо карабкался по фасаду собора, практически не боясь высоты? Его колокола должны быть прямо под нами.
- Как интересно, - сказал я слабым голосом.
Холмс повернулся и поднял свою трость, серебряный набалдашник сверкнул в солнечном свете.
- Пожалуйста, выйдите вперед, сюда, мсье. Мы не причиним вам зла. Мы просто хотим поговорить об одном нашем общем знакомом, - произнес он.

_________________________________________________________________
[5] Боковой придел - одна из составляющих частей церкви. Всего приделов четыре.

269

Лит, а это по прежнему глава не конца ?? Потому что если Мышь выкладывала перевод, значит сразу после Елениного, я так понимаю ??

А вообще , взглянув свежим вгзлядом на этот ужас (если это все таки перевод), понимаю что надо выходит жалеть не только Рауля- досталось всем , каждому по своему :)

270

Дамы, простите что запутала – это всего лишь плод моего больного воображения. Если надо, могу удалить. В любом случае вы это уже видели, а на «остаться в анналах» я не претендую. 

Эхо
Спасибо за тапки, практически со всем согласна. За «взрыв разорвавшейся бомбы», откровенно стыдно.
А что касается комментов в стиле Эрика Снейпа – буду рада, если вы этим займётесь.

Отредактировано Мышь (2005-08-04 16:35:23)


Вы здесь » Наш Призрачный форум » Учимся переводить книгу » "Ангел Оперы"