Наш Призрачный форум

Объявление

Уважаемые пользователи Нашего Призрачного Форума! Форум переехал на новую платформу. Убедительная просьба проверить свои аватары, если они слишком большие и растягивают страницу форума, удалить и заменить на новые. Спасибо!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Наш Призрачный форум » Учимся переводить книгу » "Ангел Оперы"


"Ангел Оперы"

Сообщений 391 страница 420 из 673

391

Браво, ШХ!  appl  appl

Просто шоковая терапия, устроил Эрику холодный душ! И не побоялся пенджаба, даже с этим собачиьм украшением на шее!

Имхо - Эрик достаточно силен, чтобы это пережить.

Мнение Сицилиано практически 100% совпадает с мнением нашего форума.

392

У Сицилиано Кристина вышла какая-то двуличная.
По тексту - любит, ну, может быть, не "любит", но однозначно испытывает какие-то чувства высшего порядка Крис как раз-таки к Эрику. Но, ее удерживает здравый смысл - она выбирает виконта, хотя явно презирает его. Особенно забавна была сцена с предложением руки и сердца - это момент для Кристины переломный и отношение свое к Раулю она изменила в мгновение ока - раз тот решил с ней поступить, как "честный человек" она его приняла и "дорисовала", закрыв глаза на недостатки.
Получилась такая не аристократическая, не наивная в своей любви пара, а пара буржуа, противная в своем мещанстве.
Такая Кристина, естественно, Эрика недостойна. И, кстати, в свете ее рассудочной любви к Раулю к ней нет никакого сочувствия. Просто мерзкая баба. Бедный Эрик!

393

Да,  Сицилиано совершенно однозначно выделяет одного Эрика из толпы, поднимает над всеми. Кроме ШХ, пожалуй.

Кристина - обычная благоразумная девушка , у которой бриллианты  -лучшие друзья, если не сейчас, то в очень скором будущем.
В общем, Я его слепила из того, что было....

Эрика очень в этой сцене жалко. Хотя мне казалось, что Эрик после такого устроит нечто, по сравнению с чем гроза покажется десткими играми в песочнице - а он так почти спокойно разговаривать стал. Неожиданно.

394

Кажется, Эрик просто в шоке от того, что встретил человека, превосходящего его умом.

395

Призрак рассмеялся, сначала тихо, но потом со смаком. Его смех обладал той же силой, что и голос. Звук поднимался в темноту, отражаясь от монументального здания вокруг нас. Любой находящийся внизу обязательно услышал бы его. Бессознательно, мои губы раздвинулись в улыбке, хотя в его смехе не было ничего веселого.

--Другие мужчины, они не похожи на Эрика, у них нет такого лица!

Он сорвал маску и отшвырнул ее. Резкое газовое освещение подчеркнуло бледность лица смерти. Красная Смерть подготовила меня, как и работа врача, но даже так я втянул воздух через сжатые зубы. Шерлок же, наоборот, даже не повел бровью. Он так смотрел на ужасное лицо как будто оно ничем не отличалось от других и большая часть человечества так и выглядит. Мы услышали приглушенный удар маски о сцену.

Я попытался обрести врачебную беспристрастность и сформулировать точный диагноз. Что-то уничтожило его нос, возможно проказа, его кожа имела болезненно-бледный вид. Часть верхней губы отсутствовала, так что было видно выступающие зубы, а одна скула была выше другой.По четыре черные  полосы прорезали его щеки, и я вспомнил рассказ Кристин.

--Весьма досадно,-сказал Холмс. Потом он поднял правую руку и содрал накладной нос, откинул его, а затем указал на свой нос.

--Этот длинный нос (хобот) тоже не особо привлекательный. Иногда я думаю, что без него я бы выглядел лучше!

--Как вы смеете!-воскликнул Призрак, затем смешок сорвался с перекошенных губ его изуродованного рта, и вскоре он опять хохотал так, что у него текли слезы из глаз.

Наконец он прошептал:

--Это не одно и то же!

--Почему вы не позволяете мне быть вашим другом?-спросил Холмс.

--У меня не может быть друзей. Я-Фантом, Призрак оперы, и вам это лучше запомнить! Если вы обьединитесь с моими врагами, то у меня не будет выбора, я уничтожу вас!

--За что? За правду? Кристин и виконт не достойны вашей мести. Оставьте их. Она его накажет гораздо лучше, чем вы.

Призрак покачнулся, но ухватился одной рукой за перила.

--Она поцеловала его. Их губы соприкоснулись. Он будет раздевать ее и держать ее белое, красивое тело. Он будет целовать ее грудь, ее шею, ее плечи, он будет обладать ею безраздельно. Он получит ее.

Его голос прервался, а Холмс оступил назад с потрясенным лицом.

-Он не получит ее!-закричал я.-Это не тоже самое! Это будет лишь ее тело и ничего более, ничего, что бы имело значение! Это не сделает их ближе!

--Молчать!

Призрак поднял правую руку, другой он держался за перила.

--Я предупредил вас! Не вмешивайтесь, иначе я уничтожу вас вместе с моими врагами, вместе с этими глупцами. Я, Эрик, le Fantome de l'Opera, сказал!

То, что произошло после этого было настолько неожиданно и быстро, что мы с Холмсом только стояли и смотрели разинув рты. Призрак перегнулся через перила, метнувшись в темноту.

--Нет!-вскрикнул Холмс

Я вздрогнул и отвернулся, но Холмс схватил меня за руку.

--Господи! Смотри, Генри, смотри!

Я открыл глаза и ухватился обеими руками за поручни. Около нас раскачивались веревки, а внизу Призрак перебирался с веревки на веревку, его черный плащ развевался вокруг него, он казался черным пятном на фоне коричневой сцены. У меня закружилась голова и я сжал перила изо всех сил.

--Как он это делает?-пробормотал я.-Наверное, он не человек.

--Не валяй дурака, Генри. Он обычный человек, просто совершенно не боится высоты. Интересно, не был ли он моряком. Смотри как ловко и быстро он двигается. Если уж не человек, то он орангутанг или какая-нибудь другая обезьяна, а не призрак. Черт побери! Проклятие!

Я окрыл глаза, но не смел открыть глаза.

--Что-то не так?

--Все! Все! Как я сумею выследить его в его империи? Нижние этажи представляют собой такой лабиринт, что сам Тесей станет в тупик, верхние же этажи похожи на джунгли, в которых он перемещается подобно обезьяне. Он знает каждый угол, он обладает сверхьестественной силой  и умом. Его гений превосходит мой.

--Нет,-сказал я.

--Да, и это безнадежно.

--Ты сам сказал ему, что вы оба смертные.

--Возможно я мог бы заманить его в ловушку или уничтожить его, но я не могу и не буду! Он гораздо лучше, чем... Проклятие! Генри, это бесполезно, безполезно! Я вернусь в Лондон и оставлю этот чертов театр ему. Он--его дух, его душа, а я думал, что могу взять верх над ним. Он же учавствовал в каждой стадии конструирования и строительства, он жил здесь пятнадцать долгих лет. Черт побери, Генри, это безнадежно.

Отредактировано Dominique (2005-09-01 00:37:28)

396

Конец главы, дамы! /bub/  /bub/  /bub/

397

Сходу - один ляп:

Я открыл глаза, но не смел открыть глаза.

398

Ы, не смел посмотреть  вниз. :D

399

Вот эту фразу "He will have her" я бы перевела как "Он получит ее"

400

ОК, пусть будет так. :)

401

Вот эту фразу "He will have her" я бы перевела как "Он получит ее"

исключительно частное мнение - Он будет обладать ею. -

-----
Dominique *-)

-----
вопрос общего порядка:
1. любителя расставлять по местам запятые и приводить текст в относительный порядок не нашли пока ;)
:off: 2. с изрядной долей удивления обнаружила, что у меня только половина книги имеется, не мог бы кто-нибудь выслать целиком, please :rolleyes:

402

http://ruhelp.com/boards/index.php?mforum=...wtopic=75&st=50

в посте olyalay на этой странице есть ссылка на весь текст

403

любителя расставлять по местам запятые и приводить текст в относительный порядок не нашли пока

А что? Есть желание поучавствовать? ;)
Причешем текст, но, наверно, после окончания перевода.

404

я вроде именно оттуда и брала, но сейчас посмотрела, а у меня всего 58 страниц в Word'e.... Оно так и есть?

Century_Child - имеется такое желание. Одно могу сказать, все целиком по окончании перевода причесываться будет куда дольше:D

Отредактировано ReflectioN (2005-09-01 02:07:04)

405

Нет, у меня гораздо больше страниц, больше 100, кажется 123. Странно, я тоже в Word'e оттуда брала(я не перевожу со своих сканов), сегодня вроде все было на месте. Если не найдешь, то могу выслать.

406

:blink: глюк паранормальный... открыла в Word'e еще раз, посмотреть чего именно нету - набежало положенное число страниц :blink:

все, фуф, так что все у меня есть целиком-таки....
----
вот глюки.... :angry:

407

Century_Child - имеется такое желание. Одно могу сказать, все целиком по окончании перевода причесываться будет куда дольше:D

Я поначалу попробовала этим заниматься, но имея незаконченный перевод, стало просто некогда. Свяжись с Еленой. Она у нас главная. Спроси, что она думае по этому поводу. Было бы здорово если б текст вместе сводил один человек, тогда и ошибок было бы меньше.

408

Свяжусь, посмотрим, что из этого выйдет;)

409

Дамы, я уже начала «сводить» текст. То есть вообще-то не начала, а уже подогнала весь опубликованный перевод под один стандарт и исправила очепятки.
Если есть желание ознакомиться – кидайте адрес, по которому высылать то что у меня получилось.  Century Child, в принципе могу скинуть на твой.

410

так-с... я все-таки сперва обговорю с Еленой.

411

Пришла Елена.

Я рада, что у вас возникло желание привести текст в порядок. Естественно, он нуждается в вычитке и сведению к единообразию. У меня есть только одна просьба!

Пожалуйста, давайте договоримся, кто что вычитывает, т.к. может получиться, что у нас на руках появится две, три, а то и больше версий первичной вычитки. И как мы будем все сводить вместе?

Предлагаю такой вариант. Текст в первую очередь НЕ сводить. То есть, если где-то указана Кристина Дааэ, а где Доэ или Даэ, то эти моменты НЕ править. После того, как мы закончим переводить всю книгу, мы соберемся и вместе решим, к какому стандарту приводить имена, фамилии, названия и т.п.

Исправлять стиль тоже не имеет смысла, потому что после того, как мы договоримся о еднообразии, начнется вычитка со сличением с оригиналом. Я, например, грешу тем, что могу пропустить фразу в тексте, просто не перевести ее. Кто-то затрудняется с переводом предложений, есть вопросы по смыслу, по переводу терминов и т.п.

Только после того, как с переводом мы разберемся, начнется самое трудное - стилистическая правка. В общем-то она начнется уже на предыдущем этапе.
_______________________________________________________________________
Таким образом, необходимо изначально проверить ошибки, описки, поставить на место запятые.

Рефлекшн, частное мнение, но, в принципе, интересное :) Обязательно подумаем! Спасибо! Приходи в аську  ;)
Мышь, присылай мне на elfuego@mail.ru

412

Еще было бы здорово сделать к главам единообразные примечания, по тому примеру как это сделала Елена в переводе седьмой. Но это, наверно, уже на последнем этапе.
Мышка пришли мне тоже, пожалуйста.
larifuga1980@yahoo.com

413

Да, согласна, примечания просто необходимы, иначе теряется "фенечка".
Ничего, у нас осталось-то меньше половины, скоро, совсем скоро будем сводить.

Если не возражаете, коллеги, я вам потом пришлю для вычитки перевод (целиковый) с указаниями, как вносить исправления, хорошо?
Нас четверо, поэтому надо будет исправления упорядочить.
Я всякого нахваталась, когда переводила компьютерные игрушки, не самые плохие рекомендации по организации произодственного процесса.
Но это все потом, потом, а сейчас получаем удовольствие от перевода :)

414

Я тоже согласен  :) Присылай.

415

Единственное, что хочу заметить - даже "сводя" уже переведенный текст, сверятся с оригиналом необходимо, а иногда обязательно. Посему, у меня вопрос к Мыши исключительно - как инглиш поживает?
И в любом случае - horatio@aldons.com - жду посылки;)

Елена, насчет имен и фамилий - ппкс, равно как и насчет стилистики, править надо уже перевод в целом.
А наличествующий пока текст можно просто привести в относительный порядок, чтобы не тратить на это время потом.
----
и еще - имхо - вычитывать текст даже в первый раз надо в лучшем случае кому-то одному, в худшем - двоим, с примечаниями и поправками, которые потом уже будут обсуждены.

-----
:off: Елена, скребусь в твою асю без видимого успеха:D

416

Может еще иллюстрации подберем?

Смотрите, прямо так и просится,изображение Апполона с музами в точности соответствующее Сицилиано

http://www.theatre-musical.com/phantom/pics/sasvarisandor.jpeg

417

Dominique, обыскалась Аполлона с этими самыми Музами, теперь хоть представляю, куда примерно умудрился забраться Призрак :blink:

418

Да, было бы здорово Ангела еще и проиллюстрировать. Жаль, что я не рисую.  :(
:off: Доминик, это фото с венгерской постановки?

419

Да. Мне нравится, такая луна шикарная

420

А это на обложку. :D
http://www.carpentersquare.com/images/logo_sherlock.jpg


Вы здесь » Наш Призрачный форум » Учимся переводить книгу » "Ангел Оперы"