Даже не знаю, где создавать эту тему…
Вообщем, после фильма 2004 г. появилась тьма книг, сиквелов и приквелов рассказывающих о главных героях фильма. Предлагаю собирать их здесь.
Вот небольшой списочек:
1) Jodi Leisure Minton - Darkness Brings the Dawn: Erik's Story
2) Shirly Yoshinaka - Deception: A Phantom of the Opera Novel
3) Debra P. Whitehead - Into the Light: A Phantom of the Opera Story
4) Stefanie Cole - The Phantom Returns
5) Lucilla Epps - Phantom's Legacy
6) Lauren Coker - The Phantom's Lullaby: A Novel
7) Gabrina Garza - A Heart that Waits
Ну, и, безусловно, четыре книги Сэнди Монтгомери, из серий Феникс Оперы…………
Библиотека ПО-Б
Сообщений 1 страница 30 из 31
Поделиться12010-05-05 13:41:11
Поделиться22010-05-05 15:00:14
Изданные книги, говришь? А тогда можно их с выходными данными и ссылками на магазины, где они есть? Вдруг кому захочется в коллекцию?
Поделиться32010-05-05 15:51:21
Все. Я пропал. Пока не нарою все эти книги - не успокоюсь... Зря полез в эту тему))
Поделиться42010-05-05 16:46:11
Ребята, гугль великая вещь! :sp:
Jodi Leisure Minton - Darkness Brings the Dawn: Erik's Story
Shirly Yoshinaka - Deception: A Phantom of the Opera Novel
Debra P. Whitehead - Into the Light: A Phantom of the Opera Story
Ну и так далее.
Забиваем названия и имена авторов, данные Кэрис в строку поиска и жмём Enter =))
Мне интересно другое - скачать тексты этих книг где-нибудь можно?
Отредактировано Мышь (2010-05-05 16:47:56)
Поделиться52010-05-06 08:54:37
Да уж, как заметил Metatron, тема замечательная, но... зря я в неё полезла Теперь вот тоже не успокоюсь, пока не заполучу в руки, а там ведь и переводить потянет... :sp:
Поделиться62010-05-21 07:23:44
Что ж, позволю себе дополнить список:
An Wallace - Letters to Erik: The Ghost's Love Story
Anne Burnside - The Sultan's Favorite: A Phantom Of The Opera Story
Nancy Pettenqill - Journey Of The Mask*
J.C. Sillesen - No Return: A Contemporary Phantom Tale
Jennifer Linforth - Madrigal: A novel of Gaston Leroux's The Phantom of the Opera
Etienne de Mendes - The Return of the Phantom
Theodora Bruns - Through Phantom Eyes: Volume One - A Child's Guidance
Anstance Tamplin - My Phantom: The Memoir of Christine Daaé
Colette Gale - Unmasqued: An Erotic Novel of The Phantom of The Opera
Sabrina Callahan - The Phantom's Song
D. M. Bernadette - Angel of Music*
Книги Sadie Montgomery, о которой писала Кэрис, это:
- The Phoenix of the Opera
- Out of the Darkness: The Phantom's Journey
- The Phantom's Opera
- Phantom Death
- Phantom Madness
- Phantom Murder
Плюс сборник новелл “Ангел Музыки” Кэрри Эрнандес* - но её, как я думаю, уже многие читали в замечательном переводе Targhis.
Всё это можно купить на wwwamazon.com.
_________________________
* информация об этих книгах есть на сайте у Елены, там же информация о ещё нескольких изданных книгах.
Отредактировано Мышь_полевая (2010-05-27 10:19:15)
Поделиться72010-06-05 13:41:59
Спасибо за списки.
А с самими текстами где можно ознакомиться? Или может что-то уже даже переведенное есть?
Поделиться82010-06-05 13:48:52
Nivero, увы, пока только в бумажном варианте на амазоне. Пока, насколько мне известно, ни у кого ещё руки не дошли это отсканировать и перевести.
Но если какой-нибудь энтузиаст изъявит желание заняться переводом, то я могу даже попробовать отсканировать, хотя труд это адский.
Отредактировано Мышь_полевая (2010-06-05 13:52:55)
Поделиться92010-07-27 17:21:12
я б тоже хотела б почитать, хоть на английском
Поделиться102010-07-27 17:58:48
Narcissa, ну так что мешает приобрести?
Стоят книги не очень дорого, даже с учетом доставки. Посылки с амазона приходят быстро, я даже не ожидала. Проблем никаких.
А вот сканировать я просто так не буду, увы, т.к. занятие это муторное. Разве что кто-то изъявит желание перевести целый роман... Но мне почему-то кажется, что такие ненормальные здесь вряд ли найдутся.
Поделиться112010-07-27 18:08:04
Другой вопрос - стоит ли вообще их переводить? Ну кроме того, что так, для себя? Это ж адова работа - и сканировать и перевести.
Может проще воспитать бабу Ягу в своем коллективе?
Поделиться122010-07-27 18:11:47
Елена (ФП), вопрос прямо в точку.
Вот я сейчас как раз перечитаю всё, что тут перечислено (заодно и отрывки из каждой книжки на форум понавывешиваю) - и посмотрю, стоит оно того или нет.
Поделиться132010-07-27 18:19:53
Мышь_полевая , вот-вот.
Может тогда и окажется, что чем тратить время на перевод, лучше его потратить на наш ответ Чемберлену.
Поделиться142010-07-27 18:29:04
Елена (ФП), ну, ответ Чемберлену может наваять лишь тот, кто сможет этот ответ написать.
Я же писать не умею ни разу, потому только и остаётся тешить собственное стремление к самовыражению через переводы чужой писанины.
Поделиться152010-07-27 18:32:53
Оооооохххх!
Стыд мне и позор, но и о половине книг я не слышала...
Теперь ищу все, потом буду разбираться что к чему. :scare:
Елена ФП , дело в том, что нет человека, который способен посвятить этому столько времени! Призракомания призракоманией, но каждый из нас работает, учится, у есть дом, семья и т. д. и т. п. Как бы мы не любили Эрика, своего парня\мужа\брата\сестру\отца\мать и т.д. мы тоже любим и должны уделить им внимание, так же как и отработать или выучится.
Прошу, поймите меня правильно: всё- таки весьма массивная книга это не фанфик.
А английский знают многие. Хотя бы на уровне либеррто к любимому мюзиклу\фильму.
Но всё же, черт, хотелось бы почитать перевод... Одно дело пробежать глазами и перевести для себя, а совсем другое- красивый, цельный и качественный перевод.
Поделиться162010-07-27 18:39:30
~Phantasia~, ооох, стыд мне и позор, но я до появления здесь этой темы не слышала о 99 % этих книг. Думаю, то же самое могут сказать почти все форумчане.
Так уж сложилось, что наши читатели знают только три-четыре зарубежных романа по теме - и то благодаря лишь тому, что в своё время их перевела Targhis.
Именно поэтому я и замутила в этом разделе идею познакомить народ с остальной, с позволения сказать, литературой.
А насчёт полноценного перевода какого-нибудь романа ты совершенно права - на это требуется уйма времени (несколько месяцев, как минимум). Так что лично я полностью переводить буду лишь то, что сочту достойным. Если таковое здесь вообще обнаружится.
Поделиться172010-07-27 18:40:20
Елена ФП , дело в том, что нет человека, который способен посвятить этому столько времени! Призракомания призракоманией, но каждый из нас работает, учится, у есть дом, семья и т. д. и т. п. Как бы мы не любили Эрика, своего парня\мужа\брата\сестру\отца\мать и т.д. мы тоже любим и должны уделить им внимание, так же как и отработать или выучится.
Прошу, поймите меня правильно: всё- таки весьма массивная книга это не фанфик.
Что понимается под словом "массивная"?
Что понимается под "столько времени"?
Почему сразу неверие в возможности местных авторов?
Потому что они не печатаются?
Поделиться182010-07-27 18:43:12
Елена (ФП), ну, ответ Чемберлену может наваять лишь тот, кто сможет этот ответ написать.
Я же писать не умею ни разу, потому только и остаётся тешить собственное стремление к самовыражению через переводы чужой писанины.
Это я так себя разгоняю. И думаю, не вступить ли снова в эту реку.
Поделиться192010-07-27 18:50:51
Это я так себя разгоняю. И думаю, не вступить ли снова в эту реку.
Елена (ФП), вай нот, как говорится? Будем только рады.
Но всё же лучше сначала Доппель завершить. :sp:
Поделиться202010-07-27 18:59:10
Это я так себя разгоняю. И думаю, не вступить ли снова в эту реку.
Елена (ФП), вай нот, как говорится? Будем только рады.
Но всё же лучше сначала Доппель завершить. :sp:
а также "Играя "Фауста"" и "Рождественский пасьянс", ага
но одно другому не помеха
наоборот, переключение мыслей весьма помогает
ну и да, доппель всегда можно завершить ВНЕЗАПНО
Поделиться212010-07-27 18:59:33
Елена ФП , что Вы! Не подумайте ничего плохого!
Что понимается под словом "массивная"? Что понимается под "столько времени"?
Массивная... Ну, например, "Письма к Эрику"- 476 стр. Всё- таки не объём фика...
Столько времени... Что бы прочитать, перевести, отпечатать, привести в надлежащий вид, выложить.
Почему сразу неверие в возможности местных авторов? Потому что они не печатаются?
Елена, что Вы! Наши авторы очень хороши и большенство заканчивают начатое, просто... Очень обидно, когда прочитаешь часть " заболеешь" темой, а проды нет и нет.. Тема забрасывается, а обидно!
Вот, что я хотела сказать своими словами.
Мышь_полевая ты вообще переводи!
Хоть что- то!
У тебя замечательно получается...
Поделиться222010-07-27 19:19:51
Елена ФП , что Вы! Не подумайте ничего плохого!
Что понимается под словом "массивная"? Что понимается под "столько времени"?
Массивная... Ну, например, "Письма к Эрику"- 476 стр. Всё- таки не объём фика......
Я не буду показывать пальцем, но у меня здесь есть фик (не по ПО, правда), где первая готовая часть занимает Таймс Нью Роман, 12 кегль - 625 страниц.
Так шта объем не должен пугать.
Столько времени... Что бы прочитать, перевести, отпечатать, привести в надлежащий вид, выложить.
Год.
При хорошей работе - полгода.
Когда мне нужно было для кандидатского экзамена, я перевела книгу в 495 страниц за два месяца.
Почему сразу неверие в возможности местных авторов? Потому что они не печатаются?
Елена, что Вы! Наши авторы очень хороши и большенство заканчивают начатое, просто... Очень обидно, когда прочитаешь часть " заболеешь" темой, а проды нет и нет.. Тема забрасывается, а обидно!
Потому что авторам часто нужна подпитка, а когда ее нет - они сдуваются.
Поделиться232010-07-27 19:46:43
Массивная... Ну, например, "Письма к Эрику"- 476 стр. Всё- таки не объём фика......
~Phantasia~, не хочу показаться занудной, но это как раз объем фика и есть. Более того, эта книга - именно фик, в чистом виде. Просто изданный. И даже далеко не самый лучший. Я бы ему поставила слабую четвёрочку (это уже по результатам дальнейшего прочтения). На большее не тянет.
Дело не в объёме, тут Елена (ФП) правильно заметила - у нас на форуме лежат и куда более объемные вещи. Просто чтобы перевести такой роман, нужна некоторая мотивация. Для меня такой мотивацией, в первую очередь, является само содержание переводимого романа. Для многих авторов также немаловажно внимание читателей. Так что объем, действительно, дело десятое...
ну и да, доппель всегда можно завершить ВНЕЗАПНО
Елена (ФП), вот только не надо этого, а? Хватит уже таких шуточек, а то у читателей сердце, понимаешь, нервы...
Отредактировано Мышь_полевая (2010-07-27 19:47:19)
Поделиться242010-07-27 19:49:02
ну и да, доппель всегда можно завершить ВНЕЗАПНО
Елена (ФП), вот только не надо этого, а? Хватит уже таких шуточек, а то у читателей сердце, понимаешь, нервы...
у кого-то нервы, а кто-то живет и умирает с каждым своим персонажем, так шта еще неизвестно, кому повезло кому было в тот момент хуже
Отредактировано Елена (Фамильное Привидение) (2010-07-27 19:49:22)
Поделиться252010-07-28 02:24:04
И думаю, не вступить ли снова в эту реку.
Елена (Фамильное Привидение), перечитываю Вашу переписку с Мышкой_полевой и честно-честно останавливаю себя, чтобы не подловить на неосторожном слове замечтавшегося автора
Совесть мучает, сил нет. Особенно после выложенных в "Графоманщине" текстов и фразы об умирании с каждым героем.
Но, Бог мой, как хочется!!!
Поделиться262010-07-28 14:04:14
Мышь_полевая, Елена ФП, да, убедили.
Всё же сказнные Мышкой_полевой слова, а именно:
Просто чтобы перевести такой роман, нужна некоторая мотивация. Для меня такой мотивацией, в первую очередь, является само содержание переводимого романа. Для многих авторов также немаловажно внимание читателей. Так что объем, действительно, дело десятое...
Меня убедили. Если неинтересно даже читать, что говорить о переводе, плюс признание публики- это да.
А вот если же произведение с красивой речью, интересной задумкой и захватывающим сюжетом его хочется и читать, и переводить и знакомить с ними посторонних.
Поделиться272010-11-06 15:46:14
после фильма 2004 г. появилась тьма книг, сиквелов и приквелов рассказывающих о главных героях фильма.
Почитала тему, подивилась. Я некоторое время провела в другом фандоме, поэтому с фанфикшеном в некоторой мере знакома. Скажите, пожалуйста, а если все эти романы (ну или не все, я в общем) так или иначе являются романами о героях фильма, разве это не есть самый натуральный фанфикшн? Только изданный?
И сразу вопрос – а разве такое имеют право издавать? Тогда и многое из того, что я прочла здесь, или еще только наметила для себя прочитать, тоже можно издавать – книгой, на бумаге, но все равно, остается вопрос с авторскими правами. Ведь не зря в шапке фика есть пункт – «все права принадлежат…» не нам. А мы только пишем для себя и благодарных читателей. По этому фандому или другому. Как же тогда это издается, я не понимаю…
Поделиться282010-11-06 15:50:33
И сразу вопрос – а разве такое имеют право издавать?
Ну на полках же в магазинах нашит стоят разные серии какого-нибудь Вархаммера, С.Т.А.Л.К.Е.Р.А. и так далее
тоже фик
тоже издали
Поделиться292010-11-06 15:57:00
Елена (Фамильное Привидение)
Я понимаю, но все равно, со всей этой шумихой вокруг авторских прав ( я их не принижаю, я только за!) мне не понятны эти двойные стандарты.
Вроде нельзя, нам же ничего не принадлежит. Оказывается - можно, если правильно подойти.
Помнится, мне давно попался покет-вариант любовного романа - там был почти Призрак Оперы. Сейчас очень жалею, что не прочла и так кому-то и подарила.
Отредактировано Li Nata (2010-11-06 16:05:46)
Поделиться302010-11-06 15:57:58
Елена (Фамильное Привидение)
Я понимаю, но все равно, со всей этой шумихой вокруг авторских прав ( я их не принижаю, я только за!) мне не понятны эти двойные стандарты.
Вроде нельзя, нам же ничего не принадлежит. Оказывается - можно, если правильно подойти.
Может какие-то отчисления да идут правообладателям