Наш Призрачный форум

Объявление

Уважаемые пользователи Нашего Призрачного Форума! Форум переехал на новую платформу. Убедительная просьба проверить свои аватары, если они слишком большие и растягивают страницу форума, удалить и заменить на новые. Спасибо!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Наш Призрачный форум » Учимся переводить книгу » "Ангел Оперы"


"Ангел Оперы"

Сообщений 211 страница 240 из 673

211

Я вот перевожу и у меня все сильнее впечатление, что этот доктор Вернье - самонадеянный придурок, считающий, что он все знает лучше всех. В смысле описания других героев. Раздражать меня прямо стал.

212

Вот и маскарад и интересующие всех костюмы &)))

Следующие дни застали нас вновь за исследуованиями Оперы, особенно подземных ее глубин. Директора предоставили в наше распоряжение месье Гри в качестве проводника, к большому его неудовольствию. Он снова давал нам «ценные советы», держа свои загрубевшие руки поднятыми на уровень лица:
- Держите руки на уровне лица, месье, если дорожите жизнью.
Он огляделся, затем прошептал:
- Пенджабское лассо.
- Какая глупость! – воскликнул я, и опять они с Холмсом неумолимо заставляли меня. К концу дня я находился в дурном расположении духа, обе руки у меня болели.
Мы не увидели ничего кроме влажных серых камней, пропылившихся декораций и подпорок; мы взбирались наверх и спускались по узким лестницам, тащились через темные коридоры и громадные комнаты, слыша только топоток случайных крыс, убегавших при нашем приближении. Моя подавленность быстро усиливалась, потом смутный, неопределенный ужас окутал мою душу, будто мрачное облако. Когда мы наконец вернулись на поверхность земли и вышли наружу, я зажмурился от яркого света, словно какой-то крот, вылезший из норы.
Виконт появлялся не меньше двух раз в день и заклинал Холмса разыскать Кристину Дайе. Шерлок неизменно отказывался, заверяя его, что с ней все в порядке, и она появится вновь к «Иудейке», через неделю, считая от субботы. Виконт отвечал на это либо вспышками ярости, либо отчаянием до слез; и то, и другое было одинаково утомительно.
- Как ты можешь быть так уверен, что она вернется? – однажды спросил я Холмса.
- Ангел Музыки – ее ангел-хранитель. Он поставил Карлотту и директоров на колени не для того только, чтобы забрать ее навсегда. Она вернется для ночи своего триумфа в свете рампы.
И действительно, его правота вскоре подтвердилась. В пятницу, в конце длинной недели блужданий по Пале-Гарнье, прерывавшихся для меня теми часами, когда Холмс изучал планы и документы в оперной библиотеке, появился виконт с письмом, которое было обнаружено на улице и предназначалось ему. Кристина Дайе просила его встретиться с ней на маскараде, который должен был состояться в Опере на следующий день. Виконт должен был быть одет в костюм Пьеро. «Если вы дорожите жизнью, мой дорогой, убедитесь, что никто не сможет узнать вас».
Холмс сообщил виконту, что мы будем сопровождать его. Я заметил ребяческий восторг моего кузена, объяснение которому скоро нашлось. Он обожал переодевания!
Бал в Опере, проходивший незадолго до масленицы и начала Великого поста, был парижской традицией, вакханалией, привлекавшей и молодых представителей богемы, особого мира художников, музыкантов, поэтов и писателей, живших вокруг Монмартра, и представителей высших классов, являвшихся посмотреть на красочное действие и выставить напоказ роскошь своих костюмов. В результате всего этого я скоро обнаружил, что ни взять напрокат, ни купить маскарадный костюм невозможно. Я потратил утро субботы, впустую обходя магазины. Я все еще был без костюма, пока Шерлок продумывал свой наряд, держа его в строжайшем секрете.
Когда я, упав духом, возвратился в отель, то увидел у себя на кровати мантию, длинный посох с лезвием на конце и маску, изображавшую череп.
- Где, ради всего святого, ты раздобыл это? – поинтересовался я у Холмса.
- В Опере, естественно. У них сотни костюмов, как ты, без сомнения, помнишь. Мне удалось уговорить костюмера проявить великодушие.
Я почувствовал себя полным ослом оттого, что сам не подумал об этом. Большая костюмерная ряд за рядом завешена костюмами.  Холмс все отказывался раскрыть секрет своего собственного наряда.
Мы рано поужинали, и, поскольку бал должен был начаться поздно, я ненадолго прилег. Я редко сплю днем, но последняя неделя и утреннее путешествие по магазинам были изматывающими, и я скоро заснул. Мне привиделся во сне бал и Опера, потом я припомнил, что должен встать и одеться. Неким загадочным усилием воли я вырвался из сна, открыл глаза и увидел представшее им пугающее зрелище. С криком я вскочил на ноги.
Передо мной стоял изуродованный горбун, его рыжие волосы были спутаны, из-под вздутой верхней губы выдавались испорченные зубы, лицо было ужасающим образом изувечено и искривлено до полного отсутствия симметрии. Обширная родинка наползала на один глаз, делая человека наполовину слепым; его улыбка была гротескной и зловещей, одежда – полностью черной. Меня пронзила мысль, что это, должно быть, Призрак наконец явился нанести нам визит. Больше он не прячется в темноте!
- Господи боже, - пробормотал я, но затем Призрак рассмеялся. – Шерлок! – закричал я. – Это невозможно! Ты заходишь слишком далеко!
- Генри, я не знал, что ты решишь проснуться именно в этот момент. Уверяю тебя, это было не намеренно.
- Не намеренно, неужели! Держу пари, ты сторожил меня целый час, ожидая, пока я открою глаза!
- О, нет.
- Это так, черт тебя возьми!
- Ну хорошо, минут пять, возможно.
Мой испуг прошел, и я знал, что меня славно провели.
- Ты у меня в долгу за эту шутку. Жди моей мести.
- У тебя было весьма примечательное выражение лица.
- Негодяй! Подумать только, великий Шерлок Холмс дошел до запугивания невинных сонь! Ты выглядишь очень впечатляюще. Тебя никто не узнает. Полагаю, это замазка на носу и щеках.
- Точно. – Его голос был искажен, он сунул пальцы в рот и вытащил передний зуб. – Так лучше. А то неудобно разговаривать даже недолго.
- Смею предположить, ты Квазимодо, горбун из Нотр-Дам.
- Очень хорошо. Разве можно лучше отдать дань уважения Гюго и Парижу?
- Может быть, в Опере будут и другие горбуны, но никто не будет и вполовину так ужасен.
- Благодарю, Генри.
В самом деле, виконт, увидев Холмса-Квазимодо, отступил и пробормотал «боже мой».
- Не обращайте внимания, - посоветовал я. – Вы только тешите его тщеславие.
Виконту было не по себе, он выглядел слегка курьезно в белом наряде клоуна с черными пуговицами, остроконечной белой шляпе и маске. Маска скрывала большую часть лица, изгибаясь вокруг рта так, что виден был лишь подбородок и нижняя губа. – Во имя неба, где вы достали костюм Пьеро, monsieur le vicomte?
- Мне шили на заказ, - холодно ответил он.
- Он замечательно вам идет, - заметил Холмс, зубы деформировали его рот еще больше.
Маска скрывала выражение лица виконта, но по глазам я видел, что замечание не доставило ему удовольствия.

Отредактировано Lita (2005-07-28 15:20:14)

213

Меня пронзила мысль, что это, должно быть, Призрак наконец явился нанести нам визит. Больше он не прячется в темноте!

Забавно :))) Тут кстати это (ура) типично Шерлока- не просто с переодеванием, а с преображением. Но что то я сомневаюсь что он караулил бы,скажем Ватсона, чтобы напугать. Но все равно, я посмеялась :))
А  у виконта костюм Пьеро ? Често говоря, это больше похоже не на издевку автора, а на самоиронию виконта, потому что именно в этот период он страдал больше всего - Кристина велела забыть про нее, а еще он видел ее в карете с незнакомцем..
Lita - пасиб :)

Отредактировано Lunokot (2005-07-28 15:38:55)

214

Да не за что, увы, не я это сочинила ;) тут не самоирония виконта, а ему Кристина велела, вот он и нарядился, как велено, бедняга. Меня сильно порадовало, как доктора смертью одели. Я даже сначала подумала, Красной Смертью, неужели, думаю, у Эрика костюм отобрали, ему же пойти не в чем будет  :D
Холмс тоже любит Нотр-Дам, как и мы!  &)))

215

Да уж -че то Холмс не стал заморачиваться с костюмом для родственника. Забавней было б- если бы и вправду доктору вручили бы костюм красной смерти- Эрик тогда в совсем скверном настроении пребывал б. Или нет- может и наоборот - нашкодил бы и ушел- а доктору бы на орехи досталось  :D

216

:off: несколько не в тему, но загляните сюда:
http://www.newsru.com/world/27jul2005/saljeri.html

217

Фи - какая гадость ....

218

И чего только в голову не приходит. <_<
Кстати, почему адрес имеет приписку "saljeri"? Чья-то шутка?

219

Я тоже заметила, может, сисадмин с чувством юмора :)

220

Вопрос.
Холмс и Эрик разговаривают на "ты" или на "вы"? Под масками, на маскараде?

221

Вообще Холмс, нормальный Холмс- даже Ватсона на "вы" называл, но раз уж вы научили его всем "тыкать", то чего смущаться ;)

222

Это не я его тыкать учила!   :) Это в смысле, пусть и с Эриком не церемонится? Вообще у них там такая беседа, вроде ты маска и я маска, может, и на ты.
Ладно, вот еще кусочек. Я милого узнаю по походке. Угадайте, кто к нам пришел?  ;)

223

Вечер был прохладным, но не холодным, конец февраля наводил на мысли, что скоро в Париж придет весна; площадь Оперы была заполнена смеющимися, разговаривающими людьми в диковинных нарядах. По главной лестнице фактически невозможно было пройти. Несколько клоунов разразились криками при виде виконта, приветствуя его, как старого товарища; молодые дамы, некоторые в весьма откровенных костюмах (арабская принцесса с обнаженной талией, греческая богиня, чьи тонкие одежды оставляли совсем непокрытыми плечи, амазонка с обнаженными ножками), тоже поздоровались с ним. Тем не менее, в его поведении, бесспорно, не было ничего от Пьеро, он с ледяным видом продвигался вперед. Мы с Холмсом оказывали на веселых гостей более отрезвляющий эффект; в самом деле, лицо Холмса раздвигало толпу перед нами, словно воды Красного моря перед Моисеем. Одна женщина воскликнула: «Квазимодо!», но держалась на расстоянии.
Молодая блондинка в черном подошла к Холмсу, потом завладела моей рукой. В тонких белых пальцах она держала бокал с шампанским.
- Смерть! Где твое жало? – произнесла она по-английски с сильным акцентом, потом продолжила по-французски. – Что ты прячешь под этой мантией?
На ней была черная маска, закрывавшая большую часть прелестного лица, а вырез ее платья был до неприличия низок, когда она, чуть покачиваясь, подалась ко мне, в нем показались белые полушария грудей. Волнение, которое я ощутил, смутило меня; мне снова захотелось, чтобы в моих руках оказалась Мишель.
- Кости, - ответил я.
- Только одна кость восхищает меня, - она издала пьяный смешок, затем смуглый мужчина в тюрбане, со свирепыми черными глазами, увел ее прочь, послав мне проклятье.
- Никто не уважает Смерть в наше время, - сказал я.
Мы наконец добрались до вершины лестницы, где нас поджидал наш виконт Пьеро.
- Она должна встретиться со мной перед пятой ложей, - виконт непроизвольно вздрогнул, посмотрев на лицо Холмса.
- Да, я не забыл.
- Дайте мне несколько минут побыть с ней наедине. А потом я постараюсь незаметно отвести ее туда, где вы сможете слышать нашу беседу.
- Это будет трудно в таком шуме, - заметил я. Он передернулся и подошел к пятой ложе.
Позади нас толпа вдруг притихла, даже восклицания звучали тише. Я увидел саму Смерть, поднимающуюся по мраморным ступеням. Ее появление было таким пугающим, что я не сразу узнал этот конкретный вариант.
- Красная Смерть, - прошептал я.
- Да, - отозвался Холмс. – Из-под пера Эдгара Алана По. «Ни одна эпидемия еще не была столь ужасной и губительной. Кровь была ее гербом и печатью – жуткий багрянец крови!»
Привидение, надвигавшееся на нас, носило алую мантию и капюшон, ткань выглядела словно истлевшей от долгого пребывания в могиле, но именно лицо под капюшоном привлекало всеобщее внимание. Сначала я подумал, что это, должно быть, маска, но когда он подошел ближе, я решил, что это грим, наложенный в невероятно реалистичной манере. Выше запавших, обведенных тенью глаз с жутким сочетанием ярости и печали, был желтовато-белый, безволосый череп. Отсутствие носа, вместо которого посередине лица имелся неправильной формы черный провал, производило особенно мрачное впечатление. Тонкие губы были едва различимы, кожа вокруг рта так тонка, что вырисовывались контуры верхних и нижних зубов. Цвет кожи имел особый трупный оттенок, белый с намеком на зелень и желтизну. Лицо искажали красные пятна, знаки чумы, описанной По. Будучи врачом, я видел наихудшее сочетание эффектов, оказываемых  смертью и болезнью, и приучил себя к ним, но это лицо заставило перевернуться даже мой желудок. Ничего удивительного, что гости становились бледными и тихими. Прелестная дама в черном на лестнице пролила шампанское, лицо ее спутника теперь выражало не гнев, а отвращение.
Спереди на кроваво-красной мантии был приколот листок бумаги с надписью: JE SUIS LA MORT ROUGE. NE ME TOUCHEZ POINT. Один из гостей, напившийся почти до беспамятства, решил проверить это предупреждение; он нетвердо подошел и потрогал мантию.
Лицо повернулось к нему; рука, как у скелета, схватила его запястье и сдавила. Мужчина вскрикнул от боли и безуспешно попытался освободиться. Рука Смерти потянула его вверх, красный рукав соскользнул, обнажая длинное костлявое предплечье, затем призрак схватил его за воротник и отшвырнул прочь. Мужчина грузно осел, потом соскользнул на несколько ступеней вниз и схватился за запястье, стеная и сыпля проклятиями одновременно. Больше никто не пожелал прикоснуться к Красной Смерти; он двинулся в нашу сторону, вокруг него было пустое пространство. Я сделал шаг назад, а потом понял, что Холмс не шевельнулся. Даже под слоем грима я разглядел свойственную ему болезненную ироническую усмешку.

224

Слушай, как хорошо Сицилиано Красную смерть описал !!! Так подробно, но без лишних эмоциональных всплесков
Вот, не поленилась, нашла. Это из Леру
"Когда Рауль опять пересекал главное фойе, следуя за своим гидом, он не мог не заметить большую группу людей, толпившихся вокруг мужчины, чей костюм и эксцентричный внешний вид создавали сенсацию. Он был в одежде алого цвета с большой, украшенной плюмажем шляпой на голове мертвеца. Ах, какая это была ловкая имитация головы мертвеца! <....>
Человек в привлекшем всеобщее внимание костюме тащил за собой огромный красный бархатный плащ, который тянулся по полу, как полоса огня; на плаще золотыми буквами были вышиты слова: "Не прикасайтесь ко мне. Я Красная смерть, проходящая мимо".
Кто-то попытался прикоснуться к нему. Из алой перчатки показалась рука скелета и грубо схватила запястье этого безрассудного. От костлявого, безжалостного пожатия смерти, с ощущением того, что никогда не вырвется, мужчина вскрикнул с болью и ужасом. Когда Красная смерть, наконец, отпустила его, он убежал как сумасшедший, преследуемый презрительными насмешками зрителей.
Как раз в этот момент Рауль подошел к ужасному участнику маскарада, который тут же повернулся к нему. Юноша чуть было не воскликнул: "Голова мертвеца из Перроса!".
Так что сменили Эрику золотые буквы на приколотую бумажку , и перчатки отобрали, а в целом очень неплохо расширено :)

225

Слушайте, как хорошо Сицилиано Красную смерть описал !!! Так подробно, но без лишних эмоциональных всплесков
Вот, не поленилась, нашла. Это из Леру
"Когда Рауль опять пересекал главное фойе, следуя за своим гидом, он не мог не заметить большую группу людей, толпившихся вокруг мужчины, чей костюм и эксцентричный внешний вид создавали сенсацию. Он был в одежде алого цвета с большой, украшенной плюмажем шляпой на голове мертвеца. Ах, какая это была ловкая имитация головы мертвеца! <....>
Человек в привлекшем всеобщее внимание костюме тащил за собой огромный красный бархатный плащ, который тянулся по полу, как полоса огня; на плаще золотыми буквами были вышиты слова: "Не прикасайтесь ко мне. Я Красная смерть, проходящая мимо".
Кто-то попытался прикоснуться к нему. Из алой перчатки показалась рука скелета и грубо схватила запястье этого безрассудного. От костлявого, безжалостного пожатия смерти, с ощущением того, что никогда не вырвется, мужчина вскрикнул с болью и ужасом. Когда Красная смерть, наконец, отпустила его, он убежал как сумасшедший, преследуемый презрительными насмешками зрителей.
Как раз в этот момент Рауль подошел к ужасному участнику маскарада, который тут же повернулся к нему. Юноша чуть было не воскликнул: "Голова мертвеца из Перроса!".
Так что сменили Эрику золотые буквы на приколотую бумажку , и перчатки отобрали, а в целом очень неплохо расширено :) А как перводятся слова, приведенные в Сицилиано- так же ??

226

Ага, мне тоже понравилось, только Эрик здесь какой-то уж очень страшный. пятна какие-то, трупный цвет, перебор. И злой еще. Может, не выспался? :D
Кстати, я так поняла, он без маски заявился, прямо со своей рожей? решил на маске сэкономить?

227

Когда человек - Красная Смерть достиг верха лестницы, он остановился в шаге от нас, чтобы пристально посмотреть на Холмса. Он был очень высок, выше даже, чем Холмс или я. Двое мужчин долго смотрели друг на друга, ни один не отводил глаз. Наконец Красная Смерть заговорил:
- Ах, это было все, что я любил! – Он обладал вибрирующим баритоном, что довольно удивительно для столь отвратительного видения.
Слова были так странны, так вопиюще неуместны, что показались мне сущим нонсенсом, но Холмс немедленно узнал их. С резким смешком он ответил:
- И над всем безраздельно воцарились Мрак, Гибель и Красная Смерть.
Холмс говорил по-английски, и, хотя я много лет не перечитывал По, источник цитаты был очевиден: это была последняя строчка рассказа. Красная Смерть говорил по-французски; вероятно, его слова тоже были цитатой; они, должно быть, были из “Notre-Dame de Paris”. В юности моей был романтический период, когда я читал Гюго. Не Квазимодо ли произнес эти слова в конце романа, когда увидел свою возлюбленную Эсмеральду болтающейся на виселице?
- Вы поступите правильно, если тщательно обдумаете слова, которые сейчас произнесли, - сказал Красная Смерть.
- И вы проявите мудрость, если взвесите ваши собственные слова. Что это несчастное сломанное создание могло предъявить в конце в защиту своей любви? Он не смог защитить ни свою цыганку, ни собственное сердце.
Рот Красной Смерти дернулся, от чего стало очевидно, что он не носит маски.
- Что вы знаете о любви или одиночестве? Ваше лицо, его уродство, боль – всего лишь маска.
Холмс покачал головой.
- Нет, мое реальное лицо – вот маска; это лицо настоящее, а то – лишь притворство.
Красная Смерть улыбнулся - выражение, которое сделало его еще более отталкивающим.
- Вы занимательны, Квазимодо, весьма занимательны, но я не верю вам. Ваше лицо – в основном, из замазки.
- Ваше собственное лицо ослепляет вас. Оно не более реально, чем мое. Ни одно из лиц не реально: все они лишь непрерывно меняющиеся иллюзии, все они маски. Глупо завидовать маске другого. В маске не больше постоянного или реального, чем в чем-либо ином  в нашей жизни.
Красная Смерть уставился на Холмса, его глаза полыхали.
- Вы не говорили бы этого так легко, если бы поменялись местами со мной, если бы имели лицо, от которого даже ваша мать сжималась бы в ужасе. – Странная, страдальческая улыбка скользнула по его губам.
- Я знаю это. Тем не менее, фраза о том, что то, что лежит под маской, имеет значение, стала уже банальной. Слишком много дураков и негодяев имеют внешность Юпитера или Адониса.
- Тем больше причин ненавидеть эту жизнь, это лицо, которым Судьба наградила меня! Любой Пьеро с титулом, молодостью и заурядными взглядами может торжествовать надо мной! Никто не способен любить такого, как я, никто не разделит страдания в моем сердце!
Холмс покачал головой.
- Нет, это не правда.
- Вы смеете читать мне наставления, советовать мне! – выкрикнул Красная Смерть. – Что вы можете знать обо мне!
- Я знаю вас, - сказал Холмс. – Я знаю вас.
Снова он и Красная Смерть впились взглядами друг в друга, столкнувшись в поединке воль. Наконец привидение развернулось, уступая в сражении, но не сдаваясь. Он глубоко вздохнул и двинулся прочь.
Я наблюдал его вблизи и осознал, что с помощью грима невозможно создать провал на месте носа.
- Господи боже, - прошептал я.
Облегчение публики было ясно слышимым; люди с новой силой пустились в разговоры. Я взял Шерлока за руку.
- Ради всего святого, о чем все это было?
- О жизни, - отрывисто ответил он. – Пойдем, нам лучше найти виконта.
Стоя лицом к лицу с Красной Смертью, он выпрямился во весь рост; теперь он опять ссутулился и, подтверждая свое увечье горбуна, совершенно невероятной походкой пошел вперед. Каждый, кто понаблюдал бы за ним, мог бы поклясться, что он и родился изуродованным.     

228

Больше всего люблю этот кусок и еще встреча Холмс и Эрика на крыше.  &)))
Прелестный перевод, Лита!  *-)

229

Благодарю! Хотя треп о лицах меня не слишком вдохновил. Но бедному Эрику и надо было выговориться! Вон как он в Холмса вцепился. Не нужна ему эта Кристина, ему нужен нормальный собеседник, чтобы спокойно разговаривал, ШХ самое оно. Он уже и жаловаться начал, жалко, быстро спохватился :)

230

как я понимаю, у них потом было время пообщаться. ШХ и Эрик несколько дней в одной комнате--все бы отдала, чтобы поглядеть на это. :D  :D

231

Ну ты, это, секреты не раскрывай пока :)  :-()

232

:oops: Молчу, молчу, молчу. Потому не люблю переводить заранее. :D

233

Ой, а это так и есть- а ваше лицо из замазки ??? Что ж он позаковырестей термина не вспомнил ?:)
Да - забавно- но у меня осталось впечатление что Эрика слегка умыли :) Но вполне похоже - даже данный Холмс хамить не начал... А то отвесил бы что-нить как виконту, чтобы обтекал ..:))

234

Да Холмс прекрасно знает, кому стоит нахамить, а с кем надо терпеливо разговаривать. Он уже практически Эрику психотерапию развел, лицо, мол, не главное, и все такое.
А про замазку не знаю, в словаре есь замазка, мастика, еще что-то, я не разбираюсь, написала - замазка  :)

235

Просто замазка - это то, чем промазывают трещины:) В оконных рамах например :)))
Думаю Холмсу в этом Сицилиано подсказывает ;) *качает головой* субъективный подходец ;)

236

Благодарю! Хотя треп о лицах меня не слишком вдохновил. Но бедному Эрику и надо было выговориться! Вон как он в Холмса вцепился. Не нужна ему эта Кристина, ему нужен нормальный собеседник, чтобы спокойно разговаривал, ШХ самое оно. Он уже и жаловаться начал, жалко, быстро спохватился :)


Да уж! Даже если допустить, что Эрик заочно хорошо знает ШХ, все равно сумнительно, что он так быстро стал с ним откровеннничать.

Но какая сцена! В толпе клоунов встретились двое избранных- на равных!  *-)  *-)

Озадачивает меня Эрик - он же такой выдержанный!..

А что он прилеш без маски - похоже на его иронию и издевку , такой символ - если для меня жизнь стала маскарадом , то когда всем вокруг в масках, я приду в своем виде - лицо как маска, которую нельзя снять.

Это сложно сформулировать точно - постараюсь, подумаю. Меня этот момент восхищает больше всего.

Эрик , как всегда"я ничего не делаю, как другие". В этом - выходе с открытым лицом - очень много .... Даже не знаю, чего. В нем весь Эрик.

237

Эрик, конечно, выдержанный, но впервые за много лет почувствовав рядом родственную душу, точнее, человека, который его полностью понимает и принимает как есть... вот и не удержался.

238

Да, я его  ЕЩЕ КАК ПОНИМАЮ!!! Здорово, что он еще способен даже жаловаться на свою судьбу, говорить с кем -то. Это мнение психолога.

239

Он же не согласен со своей судьбой, не принимает ее, поэтому может жаловаться. Вот если бы он смирился, сказал себе "ну что ж поделать, так вот вышло" и т.п., может, и не жаловался бы. 

Мне еще понравилось, как он процитировал Квазимодо. Я-то эту фразу не узнала, три раза прочла по всех направлениях этот дурацкий рассказ про Красную смерть, нет там такого, потом прочла в следующем абзаце, что это из Нотр-Дам :D

240

Хорошо! Значит, он борется. Я не очень люблю смиренных людей. Для него есть надежда!


Вы здесь » Наш Призрачный форум » Учимся переводить книгу » "Ангел Оперы"