Наш Призрачный форум

Объявление

Уважаемые пользователи Нашего Призрачного Форума! Форум переехал на новую платформу. Убедительная просьба проверить свои аватары, если они слишком большие и растягивают страницу форума, удалить и заменить на новые. Спасибо!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Наш Призрачный форум » Учимся переводить книгу » "Ангел Оперы"


"Ангел Оперы"

Сообщений 91 страница 120 из 673

91

Это что, мне уже пора выкладываться? Ну вы, барышни, и взялись переводить.  :D  &)))

92

Глава 4

На следующий вечер мы покинули Париж и отправились в Бретань поездом с вокзала Монпарнас. Мы рассчитывали отправиться утром, но виконт опоздал по причине дорожного происшествия. Из-за этой досадной задержки нам пришлось провести ночь в поезде.
Из окна нашего купе первого класса мы разглядывали ярко освещенные улицы Парижа, очень кстати получившего имя города Света. Однако, уже скоро, мы оказались в сумрачной сельской местности. Виконт пребывал в еще более расстроенных чувствах, чем раньше. У него была привычка кусать ногти, что было не так и просто, учитывая то, что они уже были полностью сгрызены. Холмс достал свою трубку и скоро наполнил купе плотным табачным дымом. Большие фальшивые усы полностью скрывали его рот и черенок трубки.
Не желая, чтобы кто-нибудь (в особенности Кристин Даэ) узнал нас, Шерлок приобрел для нас кое-какую поношенную одежду, приклеил мне бороденку на подобие козлиной, добавив к ней и моим усам седых волос. Еще на мне были очки с толстыми линзами из простого стекла. Мы выглядели двумя бестолковыми англичанами, которые выбрали достаточно странное время для каникул. Несмотря на свои первоначальные опасения, а в забавы с переодеванием я не играл с самого детства, эта роль оказалась чрезвычайно увлекательной. Особенно меня позабавила возможность исковеркать французские фразы в разговоре с контролером. Сомневаюсь, что даже Мишель узнала бы меня в таком обличье.
Поезд мчался в ночь с невероятной скоростью, почти пятьдесят миль в час, унося нас прочь от величайшей столицы Европы XIX-го столетия в удаленную Бретань, расположенную в самой западной части Франции. Этот полуостров, выступающий в Атлантический океан, формой напоминает голову дракона с длинным носом и разинутой пастью. Казалось, мы совершаем наше путешествие не только в пространстве, но и во времени, газовое освещение, центральное отопление, новомодный водопровод – все это за пределами Парижа практически не встречалось. И народ, населявший Бретань, принадлежал к другой древней расе. Само имя их земли – Бретань или страна Бриттов - говорило за себя. Это были кельты, а не галлы, и большую часть своей истории их связь с Корнуэльсом и Уэльсом была крепче, нежели с Парижем. Несколькими годами раньше, вдохновленный примером Флобера, я отправился в пеший поход по Бретани. Многие ее жители до сих пор говорили на кельтском языке, который был близок к валлийскому, да и пейзажи напоминали Уэльс – тот же холодный серый сумрак хмурых дней.
В эту ночь я спал беспокойно. Как выяснилось, юный виконт ужасно храпит. Должно быть, его миндалины и аденоиды были гигантских размеров, это могло бы объяснить и его хилый болезненный внешний вид. Когда бы я ни просыпался, в тусклом свете раскачивающегося и громыхающего вагона я видел перед собой усталые глаза Холмса. Оперный театр, а в особенности его подвалы произвели на него неизгладимое впечатление, и остаток дня он пребывал в меланхолии. В одно из таких пробуждений я увидел, что он смотрит в окно. Сощурив сонные глаза, я обратил внимание, что сероватый свет за окном будто бы стал ярче, а затем разглядел белые хлопья, пролетавшие за оконным стеклом.
- Снег?- пробормотал я.
- Да. Мы давно проехали Нормандию и уже в Бретани. Ложись спать, Генри. До рассвета еще далеко.
Когда я проснулся, свет белесого неба заливал все купе. Снег покрыл все кругом, и лишь несколько деревьев да фермерских домишек нарушали гармонию этих пологих белых волн. Я вспоминал наше недавнее путешествие в Уэльс, Сьюзан Лоуэлл и ее отца. Снегопад был еще одной связью Уэльса с Бретанью, и я задумался, не придется ли нам вновь столкнуться со смертью. Видение тела майора, слегка поворачивающегося посреди темной комнаты, наполненной ветром и снегом, пробудило во мне мрачные предчувствия. Я закутался в одеяло. Глаза Холмса были полузакрыты, и выглядел он более усталым, чем когда-либо. Виконт с поразительным упорством продолжал храпеть.
Мы прибыли в Ланьон сразу после зари, и вновь мной овладело чувство, будто мы попали в прошлое и от Парижа нас отделяет расстояние во много лет и миль. Дилижанс, на котором мы отправились в Перрос, был такого типа, который был очень популярен и в Англии и на континенте до появления железных дорог. Давид Копперфильд мог бы перемещаться на таком транспорте. Кучер упомянул, что прошлой ночью отвез в гостиницу молодую парижанку.
Постоялый двор «Заходящее солнце» располагался на возвышении перед длинным пляжем. Песок покрывал слой снега в один – два дюйма, много тоньше, чем в Ланьоне, который был дальше от берега. Ветер был очень холодным, но снегопад прекратился. Было похоже, что двор построен около века назад. По тому краю крыши, что не был покрыт снегом, я мог судить, что она сделана из аспидного сланца, что было распространено в данном регионе. Стены были сложены из камня. Внутри в огромном камине ярко полыхало пламя. Помещение было разделено толстыми балками, на крюках у кухни висели окорока. Седовласый и голубоглазый хозяин говорил по-французски с очень сильным акцентом. Если бы я знал гэльский или валлийский, без сомнения, он бы меня понял.
По заранее сделанному уговору мы с Шерлоком притворились, что не знаем виконта. Расспрашивая на ломаном французском хозяина двора о местных достопримечательностях, я услышал, как женский голос воскликнул «Рауль!», а затем более спокойно «мсье виконт».
Было воскресное утро, и Кристина Даэ только что вернулась из церкви, все еще сжимая в руках четки и молитвенник. Ее щеки раскраснелись от холода, зеленые глаза были яркими, выглядела она очень привлекательной. На ней было синее платье, пальто с меховым воротником и маленькая шляпка. Несомненно, ее наряд был более стильным и дорогим, чем то зеленое платье, в котором она была в Опере, и обособлял ее от остальных женщин в гостинице. Было очевидно, что о парижской высокой моде в Перросе глухой зимой и слыхом не слыхивали. Она немного поговорила с виконтом, после чего тряхнула головой и легонько дотронулась до его руки. Затем быстро прошла мимо нас с Холмсом, будто совсем нас не заметив. Трюк с маскировкой удался!
Мы с Холмсом и виконтом стояли, греясь у камина.
- Мы увидимся сегодня вечером, - сказал виконт: – в сумерках на кладбище, где похоронен ее отец.
- Холмс кивнул: - мы встретим вас здесь в четыре пополудни.
Весь день мы провели в нашей комнате, и после Гранд Отеля двор «Заходящее солнце» казался лишь немного лучшим, чем исправительный дом. Кровати были твердыми и плоскими, мебели совсем чуть-чуть. Было и новшество в виде большого стеклянного окна, открывавшего широкий обзор на побережье, небо и океан, но из-за него в комнате сделалось только холоднее. Маленькая печка едва ли давала какое-то тепло. К полудню солнце вышло из-за туч, заиграв на ярко-белых гребнях волн и озарив сине-зеленые воды Атлантики. Мы слушали монотонный убаюкивающий шум прибоя. Завернувшись в одеяла, Холмс прикорнул на стуле у окна и спал так часа три – четыре. В конце концов, мне пришлось разбудить его, чтобы мы не опоздали на встречу с виконтом.
Вскоре все трое пробирались по заснеженной тропинке. Снаружи был сильный мороз, колючий ветер налетал с океана. Мы с Холмсом были одеты в плотные плащи, котелки, кожаные перчатки и шерстяные шарфы. Виконт вышел с непокрытой головой, в пальто, пошитом больше по моде, чем для тепла. Слева от нас ослепительно сверкало красно-золотое солнце.
- Я хорошо помню эту тропу, - казалось, виконт говорит больше сам с собой, чем с нами. – Летом было не так уж и холодно. Мы пришли сюда на закате. С холма рядом с кладбищем открывается хороший вид на море. И там есть дерево…

93

Прямо перед нами на холме виднелся темный силуэт огромного дуба. Его корявые оголенные ветви тянулись прямо к желтому небосводу. Из наших ртов вырывались облака пара, я сунул руки в карманы, сжимая и разжимая пальцы. Дорожка вела прямо к дереву на холме.
Ствол этого дуба, вероятно, был не меньше шести футов в диаметре. Внизу, со стороны холма смотрящей от моря располагалось кладбище и каменная церквушка. Однако, еще более поражающим воображение было не само дерево, а гигантский менгир, стоящий с ним по соседству – гранитный столб высотой около двадцати футов. Он располагался ниже по склону холма, так что заметить его можно было, лишь поднявшись на вершину. Должно быть, его установил здесь еще в эпоху неолита тот же давно забытый таинственный народ, что создал Стоунхедж и другие мегалиты, рассеянные на территории Британии и Европы.
- Это самый большой менгир из тех, что мне приходилось встречать, - сказал я. – Если бы я не знал, то решил бы, что и дерево такое же старое, но это, разумеется, невозможно. Но все же, раньше здесь могли проводиться какие-нибудь древние кельтские ритуалы.
Виконт разглядывал океан. Волны с белыми барашками успокоились, и теперь кроваво-красный солнечный диск нависал прямо над его гладкими спокойными просторами.
- Мы пришли сюда посмотреть, как танцуют в лунном свете феи-корриган.
- Феи-корриган? – спросил я.
- Сказочный народец из бретонских легенд, маленькие эльфы. Кристин утверждала, что видела их, хотя я никогда не мог ничего разглядеть.

Мы спустились с холма к церкви. Один или двое человек проходили здесь до нас, одинокие цепочки их следов вились среди могил. На небольших надгробиях из бретонского гранита были вырезаны имена и даты. Несколько могил имели кресты, украшенные завитушками. От этого кладбища веяло вековым унынием, и я подумал, должно быть, оно находится здесь уже целую вечность. Взглянув на церковь, я только утвердился в своем предположении. Позади, под каждой стеной ризницы штабелями были уложены кости, традиционным для этого края способом. Их прежним владельцам пришлось расстаться со своими местами в мерзлой земле.
Холмс направился прямо к сваленным вперемешку черепам, бедренным костям, ребрам и позвонкам, выкатил оттуда один из черепов, подцепив его концом своей трости, и взял его в левую руку. У черепа отсутствовала нижняя челюсть и большая часть верхних зубов, кости были желтоватого цвета и очень хрупкие.
- О, бедный Йорик! Я знал его, Горацио, - провозгласил он. – Мои любимые строки из «Гамлета», Генри. Было бы неразумно с нашей стороны позабыть о том, что все мы закончим так же, и даже великий Шерлок Холмс.
Рукой, затянутой в перчатку, он приставил череп сбоку к своей голове, отчего нос его стал казаться громадным. Его губы скривились и он отбросил череп в сторону. Тот ударился о каменную стену церкви и раскололся. Холмс содрогнулся:
- Прости меня, старый друг Йорик. – Он посмотрел на осколки, лежащие на земле и перевернул тростью один из них.
Весь холм и большая часть церкви. Мне стало холодно.
- У тебя отвратительное настроение.
Он указал тростью на сложенные кости:
– Как ты можешь меня за это? Возможно ли, представить более отвратительное сооружение, чем этот фундамент из костей. Замерзшая земля исторгает останки, и здесь они лежат, аккуратно сложенные. Обрати внимание на вот эту маленькую бедренную кость, по-видимому, ребенка в возрасте девяти – десяти лет. Медицинское образование может помочь тебе восстановить историю, те бедствия и болезни, что привели к смерти. Но если кто-то из них умер насильственной смертью, то уже я смогу определить, как это произошло.
Я покачал головой:
- Я не патолог. Моя практика ограничена исключительно живыми людьми. Но все же…
Я подобрал маленький череп, у которого отсутствовала часть правой стороны.
- Этот дефект справа, вероятно, возник вследствие перенесенного мастоидита, вызванного инфекцией среднего уха, распространившейся на близлежащую кость.
- Замечательно, Генри. Просто великолепно. Другой ребенок тоже.
Его губы изогнулись в той самой характерной улыбке, но голос был полон такого плохо скрытого отчаянья, что я схватил его за руку.
- Пойдем отсюда.
Он выскользнул из моей хватки и пожал плечами.
- Что ж...
Дверь в ризницу была свободна от костей, и я заметил изящную резьбу, украшавшую ее, - высокие стройные стволы деревьев, их ветви сплетались друг с другом под каменной аркой, венчавшей рисунок.
- Посмотри на это, Шерлок. Подобных изображений деревьев скорее будешь ждать от друидов, чем от христиан.
- В Бретани границы между друидами и христианами очень размыты. Христианство выросло из наследия кельтов и, без сомнения, впитало многие из его традиций.
- Вот! Я нашел! – воскликнул виконт. Мы направились к нему по снегу. Он указал на трогательно маленькое надгробие.
- Это могила отца Кристины.
Кто-то возложил на надгробие букет красных шелковых цветов, и их яркий насыщенный цвет резко контрастировал с окружающими тусклыми бело-серо-черно-бурыми тонами пейзажа.
Холмс вынул часы.
- Почти половина пятого. Мы с Генри спрячемся за тем менгиром. Там нет ветра, холм защищает. Оттуда мы сможем хорошо слышать вас, если вам удастся узнать что-нибудь об ее учителе и недавнем успехе. И, мсье де Шаньи…
- Да?
- Будьте с ней мягче. Постарайтесь сдержать эмоции и выслушать ее с открытой душой. Ревность есть самое отталкивающее из чувств.
Виконт кивнул, но губы его при этом были недовольно поджаты. И снова с трудом верилось в то, что ему было уже двадцать один.
Мы с Холмсом взобрались наверх и встали позади менгира. Я запрокинул голову, разглядывая темную громаду на фоне голубого неба.
- Полагаю, - произнес Шерлок. – Раз он простоял здесь уже тысячи лет, то постоит и еще пару часов.
Я вздрогнул и топнул ногой. – Тебе, правда, нужно было это сказать? Могу себе представить, сколько тонн он весит. Боже, как здесь холодно. Стоит только солнцу зайти…
- Рауль! – воскликнул голос.
Шерлок схватил меня за руку и затащил назад.
- А леди точна, - шепнул он.
- Кристина! О, Кристина! – послышался пронзительный тенор виконта. Слышать его не составляло никакого труда.
- Вы ждете, когда появятся феи-корриган? Глядите, солнце уже почти погрузилось в океан. Осталось недолго. Зачем вы пришли, Рауль? Вам не следовало этого делать.
- Вы сама этого хотели, признайтесь, что это так. Вы послали мне записку, прекрасно отдавая отчет, что она приведет меня к вам.
- Я… я не знаю, чего я хотела. Я вспомнила наше детство, то время, что мы провели вместе. Я вспомнила… как хорошо нам было друг с другом.
- Почему же тогда, вы отослали меня прочь, в вечер после своего триумфа? Почему отказались увидеться?

94

Последовала долгая тишина. Холмс выглянул из-за камня. Я встал рядом с ним. Виконт с Кристиной стояли почти на самой вершине холма, ее взгляд был устремлен на кладбище.
- Вы молчите. Отлично. Я сам могу ответить. Вы скрывали в гримерной другого. Я слышал, как вы сказала ему: «Сегодня я отдала вам душу, и теперь мертва».
- Вы это слышали! Вы подслушивали под моей дверью, мсье де Шаньи? Да как вы осмелились! Как вы посмели! – ее голос звенел от гнева.
- Я посмел, потому что люблю вас! Я люблю вас, Кристин, всем сердцем! Я слышал его… что он ответил.
Кристин отпрянула.
- Вы слышали…? Что вы слышали? – она говорила тихим голосом, но морозный воздух был чист и спокоен, нас окружала первозданная тишина.
- Я слышал, как он сказал: «Кристина, вы должны полюбить меня».
Она с силой схватила его за руку: - Вы слышали? Вы слышали это?
- Да!
- Что еще вы слышали? – голос ее стал почти неслышен.
- Я слышал, как вы сказали: «Я пою только для вас». Только для вас. – Голос де Шаньи задрожал.
Шерлок отрывисто качнул головой, и я услышал, как он пробормотал: - Болван.
- А затем он ответил: «Твоя душа прекрасна. Сегодня ангелы плакали.».
Кристина отвернулась от него. Мы с Холмсом метнулись назад, под защиту менгира.
- Вы слышали это? Вы слышали его голос? Его слова?
- Да! Да!
Вновь тишина. Лишь тихий звук поднимающегося ветра. Небо потемнело и стало холоднее. Я разминал пальцы ног внутри сапог.
- Отлично, мсье. Я скажу вам кое-что очень серьезное. Но сначала, пообещайте мне, что никому не скажете ни слова из того, что услышите сейчас.
- Даю вам слово чести.
- Вы помните… об Ангеле Музыки?
- О чем?
- Разумеется, вы не могли о нем позабыть. Помните те истории, что рассказывал нам мой дорогой отец? Помните маленькую Лотту? Маленькая Лотта думала обо всем и не думала ни о чем. Ее волосы были золотыми как солнце, а душа такой же чистой, как ее голубые глаза. Она была верна своей кукле, но больше всего она любила, засыпая, слышать Ангела Музыки.
- Кристина, какое отношение это имеет к нам… к нашей любви?
- Вы же не могли забыть Ангела Музыки?
- Нет. Конечно же, нет. Я превосходно его помню, – в его голосе прозвучал сарказм.
- У отца не было таких историй, где бы ни присутствовал Ангел Музыки. Он выбирает немногих особенных людей и шепчет им на ухо. Он дает им величайший дар – дар музыки. Лишь те, кого он избрал, хранят в душе тот гений, тот величайший огонь, что заставляет трепетать людские сердца. Тот самый огонь, что делает музыку воистину божественной.
- Боже, о чем вы говорите? Что за чепуха!
Вновь она ухватила его за руку.
- Как вы не понимаете! Что же мне, объяснять каждое слово! Я его слышала – Ангела. Ангела Музыки.
- Что?
- Вы слышали меня! Со мной говорил Ангел. И не один, а много раз! Он укрыл меня своим золотым крылом и сделал меня тем, что я есть теперь. Неужели вы думали, что бедная маленькая Кристина Даэ способна петь так, как это делаю я? Я растворилась и вновь восстала в его священном огне.
Было похоже, что виконт окончательно запутался.
- Возможно,… вас осенило вдохновение. Кристина, вы бесподобно поете. Кто… кто еще его слышал?
- Вы, конечно. Это с ним я говорила в своей гримерной.
Виконт отступил назад и засмеялся слабым голосом.
- Над чем вы смеетесь? Вы думали… Ах, теперь я начинаю понимать вас, мсье виконт, мой товарищ по играм, верный друг моего отца! Как вы переменились! Я не запираюсь в комнате с незнакомыми мужчинами. Если бы я открыла дверь, вы бы увидели, что внутри кроме меня никого не было!
Он кивнул.
- Это так. После того, как вы ушли, я обыскал все внутри, но никого не обнаружил.
- Обыскали? Вы были в моей гримерной?
- Да, но…
- Так что же теперь, мсье? Что вы сейчас думаете обо мне?
Он заколебался. – Думаю, что кто-то пытается вас одурачить.
Она стянула перчатку и с размаху влепила ему пощечину. Звук удара нарушил тишину, окутывавшую заснеженный холм на берегу океана. Она развернулась и быстро прошла мимо виконта, ее темный силуэт мелькнул на вершине холма рядом с гигантским дубом. Миг… и она исчезла.
- Кристина, - простонал виконт, дотронувшись до той части лица, куда пришлась пощечина.
Шерлок покачал головой. – Он безнадежен, Генри. Жаль, что нам пришлось выслушать все это. Хотя, в том, что она здесь сказала, есть определенная ценность. Пойдем.
Я был только рад возможности снова двигаться. Снег под нашими ногами начал поскрипывать. Я окинул взглядом унылые пустынные поля вдалеке за церковью и кладбищем. Только что взошла огромная полная луна, последние лучи уходящего солнца окрасили ее в зловещий желто-оранжевый цвет.
- Вы слышали, мсье Холмс? Вы слышали, что она сказала? Ангел Музыки. Как я могу поверить в такую нелепицу?
- Поверите, если захотите. – Холмс прошел мимо него.
Глядя на юное лицо виконта, было видно, что он совершенно сбит с толку, отпечаток ладони Кристины Даэ все еще багровел у него на щеке. Он чуть не плакал, и мне, в самом деле, стало жаль его.
- Это была странная история. Пойдемте, monsieur le vicomte, мы здесь окоченеем от холода. Лично я буду рад горячему ужину и камину.
Однако, по возвращению в гостиницу, виконт не пожелал присоединиться к нашей трапезе и удалился в свою комнату. Завтрак и обед в тот день он также пропустил. За ужином, состоявшим из тушеной баранины с черным хлебом, Шерлок был не особенно разговорчив. Вкус у этой незамысловатой крестьянской пищи был просто замечательный.
- Что тебе удалось понять в ее истории об Ангеле Музыки? – спросил его я.
- Она абсолютно убеждена в его существовании, и факты свидетельствуют в ее пользу. Как еще можно было бы объяснить ее такой впечатляющий взлет.
- Но в ангелов ты, разумеется, не веришь?
- Я много встречал как ангелов, так и демонов.
- Правда? – с улыбкой сказал я. – Метафорически говоря.
- Возможно.
Больше он не сказал ни слова.

95

А как она называется? Интересная книга?

The Canary Trainer.

Дочитаю--скажу.

Отредактировано Dominique (2005-07-11 00:08:30)

96

Не нравится мне тут Рауль - какой-то он совсем приниженный, глуповатый.
И вообще мне кажется что автор пытается все персонажи передать более жизненно что ли, то есть описать всякие простые человеческие недостатки типа плохих зубов и пр. :) но иногда немного перегибает, по-моему. Что-то типа "как все было на самом деле" с реалистичными подробностями.
А ШХ - чудный. Интересно, как ПО будет описан.

97

Не нравится мне тут Рауль - какой-то он совсем приниженный, глуповатый.
И вообще мне кажется что автор пытается все персонажи передать более жизненно что ли, то есть описать всякие простые человеческие недостатки типа плохих зубов и пр. :) но иногда немного перегибает, по-моему. Что-то типа "как все было на самом деле" с реалистичными подробностями.
А ШХ - чудный. Интересно, как ПО будет описан.

Ну-ну. Весьма неодназначное стремление. Плохие зубы - это как раз ничего, это ладно. Но есть такие, которые утверждают, что "на самом деле" любви и благородства не бывает, а есть только трезвый рассчет. И вот за это хочется стукнуть по голове чем-нибудь тяжелым. Но, насколькоя поняла, данный автор не относится к этоу типу людей. Хочется верить, что я не ошиблась.

98

Аааахх, какая красота!  appl  appl  appl  appl  appl

Храпящий - упорно храпящий Рауль с аденоидами - [span style='color:red']ЧУДО! &)))  &)))  &)))  &))) [span style='color:blue'][/span][/span]
Еще лучше только Рауль, получивший по морде от Крис! Ну молодец!  *-)  *-)  *-)

Вот вам и хрупкая барышня - уроки ПО даром не пропали!

М не нравятся именно подробности, реализм - нет лишней романтики, которая была, например, в "Спаси меня" и производила...не очень хорошее впечатление.

ШХ -  *-)  *-) . И ему и за него.
КАКАЯ прелесть - "виконт безнадежен".  appl  appl  appl

ЖДУ с нетерпением появления ПО!

99

А мне не нравится это упорное опускание Рауля автором, не был он таким придурком. Скажу честно, если мне попадется в переводе виконт (а не одни только газовые лампы :ph34r:), то я всеми силами буду стараться сделать его как можно симпатичнее.
Меня больше всего радует, как Холмс с Генри за менгиром шифровались.

Отредактировано Lita (2005-07-12 15:36:52)

100

Как трудно человеку жить там, где жил ПО - даже на час.


О-о, мне бы туда, и не на час, а лучше на сутки хотя бы! Тишина, одиночество, возможность без помех заниматься тем, что нравится... Эх, несбыточная мечта  :)

101

А мне не нравится это упорное опускание Рауля автором, не был он таким придурком. Скажу честно, если мне попадется в переводе виконт (а не одни только газовые лампы :ph34r:), то я всеми силами буду стараться сделать его как можно симпатичнее.
Меня больше всего радует, как Холмс с Генри за менгиром шифровались.

Не надо - давай все как автор писал?!

Несбыточная мечта - ппкс! но это для тебя, для меня и прочих ненормальных призракоманов. А для НОРМАЛЬНОГО человека -  :0

102

А мне не нравится это упорное опускание Рауля автором, не был он таким придурком. Скажу честно, если мне попадется в переводе виконт (а не одни только газовые лампы :ph34r:), то я всеми силами буду стараться сделать его как можно симпатичнее.
Меня больше всего радует, как Холмс с Генри за менгиром шифровались.

А в каком году написан Ангел Оперы? Интересно. По крайней мере, до фильма и до того как расплодилось огромное количество фиков, где Рауль то кровожадный, то сумашедший, то вообще непонятно что. Если б их не было, то ведь и правда смешно. Ну, стеб в определенной степени, но с чувством юмора ведь, а не лишь бы надругаться. Мы уже просто перекормлены рауледавками, потому это уже немного неоригинально. Но ведь этот то раньше появился фик. Так что неоригинальны последователи , а не он. :)

103

B 1994. На книге так было написано

104

А мне не нравится это упорное опускание Рауля автором, не был он таким придурком. Скажу честно, если мне попадется в переводе виконт (а не одни только газовые лампы ), то я всеми силами буду стараться сделать его как можно симпатичнее.  Меня больше всего радует, как Холмс с Генри за менгиром шифровались.     
QUOTE    Не надо - давай все как автор писал?!


Нет, от себя, естественно, ничего не добавлю. Но ведь можно сказать "хилый", а можно - "худощавый", понимаешь?

Несбыточная мечта - ппкс! но это для тебя, для меня и прочих ненормальных призракоманов. А для НОРМАЛЬНОГО человека - :0

Скорее, для человека, несколько... ээ... уставшего от общества. Причем от общества тех людей, с которыми не хочешь общаться.

105

Гм... я, в целом, к Раулю отношусь хорошо. Но, почему-то, мне кажется, что он в книге именно такой. То бишь хилый, а не худощавый и не хрупкий (второе значение слова frail). А может, мне просто нравится над ним посмеиваться, зоть и не заслуженно.
Ну, да ладно. Держите проду.  :)

Отредактировано Century Child (2005-07-13 23:44:01)

106

Больше он не сказал ни слова. Когда я оставил его, он продолжал сидеть у камина с трубкой в руке, наблюдая за тем, как языки пламени с потрескиванием пожирают кучку дров. Он был готов к серьезным раздумьям, в то время как я был готов к тому, чтобы серьезно поспать. Не раздеваясь, я улегся в постель и в тот же миг заснул. Над заснеженным кладбищем встала луна. Ветер тщетно завывал, пытаясь повергнуть могучий дуб. Загадочные фигуры фантастических существ поднялись из вод, их обнаженная белая кожа была холодной и слегка голубоватой. Феи-корриган закружились в танце, и за их движениями, злобно ухмыляясь, наблюдал длинный ряд желтых черепов.
Кто-то встряхнул меня.
- Генри. Генри.
Я открыл глаза и не сразу сообразил, откуда на лице у Холмса взялись огромные усы. Он был в плаще, и за его плечами маячил бледный и уставший виконт.
- Кристина Даэ ушла, Генри. Не хочешь прогуляться вместе с нами?
Я сел в кровати.
- Что за странный вопрос. Сколько сейчас времени? Два? Три часа ночи?
- Одиннадцать тридцать.
- Должно быть, я проспал пару часов, - вздохнул я. – Ну что ж, поскольку Уотсон, без сомнения, пошел бы, разве я могу позволить ему меня переплюнуть.
Холмс улыбнулся.
- Ты достойный спутник.
Я надел свой теплый плащ и отправился за ними.
- Я сидел у камина, - рассказывал Холмс, – и заметил, как она выскользнула наружу несколько минут назад.
Кроме нас больше никто не бодрствовал, входная дверь была не заперта. Бретонцы, как правило, рано ложатся спать. Снаружи сияла полная луна, окрашивая снег в голубоватый цвет и отбрасывая тени. Никогда раньше я не видел настолько светлой и ясной ночи и такой холодной тоже. Я посмотрел на непокрытую голову виконта.
- Боже мой! Наденьте же шляпу!
- На это нет времени. Куда она могла пойти?
- На кладбище, разумеется. А вот и ее следы, – Холмс указал на них тростью. – Более ранние отпечатки подморожены и не такие четкие, а эти резкие и хорошо заметны. Для модной парижской обуви характерен острый нос, больше ни одна женщина в гостинице такой не носит.
Даже начинающий детектив вроде меня смог бы пойти в эту ночь по следам Кристины Даэ. Их форма не вызывала сомнений, а ножки у хозяйки были отличительно маленькими. До сих пор у меня никогда не возникало особенного желания приобрести шубу, но к тому времени, когда мы достигли черного дуба на вершине холма, я уже сильно сожалел, что у меня нет одной. Подобная ясная и холодная погода была необычна для  побережья Бретани, где чаще было пасмурно, стоял туман и моросил мелкий дождь.
Мы сгрудились под деревом в попытке  укрыться от ветра. Луна поднялась выше, и теперь церковь, менгир, надгробия и кресты отбрасывали резкие темно-синие тени. Внизу, у небольшого могильного камня, с молитвенно сложенными руками и склоненной головой стояла Кристина Даэ. Де Шаньи шагнул вперед, но Холмс ухватил его за руку.
- Нет, - прошептал он. – Нас это не касается. Не следует мешать ее мыслям.
- Но… - начал виконт.
Кристин обернулась. Шерлок затащил юношу за дерево и ладонью закрыл ему рот. Я плотно прижался к грубой коре. Тихо завывал ветер. Видимо, за деревом нас не было видно, так как Кристина отвернулась. Шерлок был выше виконта на несколько дюймов, и то, как он держал его, с одной рукой прижатой ко рту, напомнило мне отца, удерживающего капризного ребенка.
- Да будете же вы молчать, monsieur le vicomte?
В глазах де Шаньи светилась злость, но он кивнул. Холмс отпустил его. Из деревни, в миле или двух от нас, донесся отдаленный звон колокола часовой башни, двенадцать ударов. Стоило этому звуку растаять, как, будто бы продолжая его, послышался новый – музыка, самая невероятная музыка, какую мне приходилось слышать. Мелодия скрипки начиналась мягко и грустно, постепенно набирая силу и глубину. Печальная, и в то же время романтичная, ее красота почти причиняла боль. Виконт бросился вперед, но Холмс схватил его, вновь зажав ему рот.
Музыка длилась всего несколько минут, но, казалось, что много дольше, как будто время застыло, а залитое лунным светом кладбище стало средоточием вселенской гармонии. Кристина Даэ опустилась на колени. Шерлок не шевелился. Я видел, что он полностью оцепенел, но глаза выдавали страсти, волнующие его сердце. Даже виконт прекратил извиваться.
Музыка стихла, уплывая вдаль последней долгой трепетной нотой, словно душа, покидающая наш мир ради лучшего, и остался только невнятный шепот ветра, да голубоватый свет луны на снегу вокруг нас. Кристина Даэ всхлипнув, спрятала лицо в ладонях. Виконт рванулся к ней, но Холмс держал его железной хваткой. Мы уставились друг на друга, и хотя тень дерева скрывала нас, я увидел в глазах кузена слезы.
Наконец Кристина поднялась.
- Merci, - сказала она и перекрестилась. Повернувшись, она медленно прошла через кладбище по направлению к тропинке, ведущей к постоялому двору. И снова виконт тщетно попытался сбежать. Когда Кристина ушла, Холмс освободил его.
- Это возмутительно, мсье Холмс! Не смейте больше прикасаться ко мне, если не хотите пожалеть об этом.
Холмс все еще находился во власти музыки. Он оперся о ствол дерева.
- Возможно… возможно Ангел Музыки в самом деле существует.
- Здесь… он здесь? Я разберусь с ним, - виконт кинулся вниз.
Я шагнул вслед за ним, но Холмс схватил меня за руку.
- Пусть идет.
- Что это была за музыка?- спросил я.
- Ты тоже почувствовал?
- Да. Разве смог бы кто-то устоять перед ней.
- Спроси у виконта.
- Ты узнал мелодию?
- Да. Это была простая народная баллада, «Воскрешение Лазаря». Кто-то сыграл ее, но что это был за гений! Мне еще не приходилось слышать равного исполнения. Сарасате хорош, но этот. Я бы душу отдал, чтобы так играть. Ты слышишь, Генри?
- Конечно, слышу.
- Лучше нам пойти за виконтом. Возможно, Паганини смог бы сыграть на таком уровне, но его исполнение было бы просто виртуозным. Некоторые верили, что он продал свою душу дьяволу. Однако, куда сложнее так выразительно сыграть незатейливую мелодию, чем некое причудливое каприччио.
Мы прошли мимо менгира, чья черная тень пятном виднелась на фоне звездного неба.
- Выходи и встреться со мной лицом к лицу! – орал виконт. – Я знаю, что ты там!
Он стоял в тени перед дверью ризницы и нагромождением костей. Что-то белое полетело в него. Он взвизгнул и отскочил, протанцевав в воздухе. Еще и еще один череп устремился в него, а затем уже на виконта обрушились вся куча костей. Промелькнула черная тень и скрылась за другой грудой.
- Теперь я разберусь с тобой! – кричал виконт. Он ринулся вперед. Дверь ризницы была открыта, и, попытавшись ухватить тень, он исчез в темном проходе.
Мы с Холмсом одолели последние несколько футов. Натолкнувшись ногой на череп, я отбросил его в сторону словно мяч. Тонкий пронзительный вопль разорвал покров ночной тишины. Я узнал голос виконта.

107

Видимо оттого, что мои легкие были чисты от табачного дыма, я достиг каменной арки входа раньше Холмса. Внутри лунный свет, проникая через грязное оконное стекло, покрывал темный гранит алтаря странными бликами, призрачными серыми тонами, что были лишь пародией цвета. Виконт стоял на коленях. В затененном дальнем конце церкви металась черная тень, затем открылась парадная дверь, на короткий миг, дав лунному свету разогнать мрак. 
Виконт в исступлении раскачивался из стороны в сторону. Я обхватил его плечи руками. Даже в неровном свете из запятнанного окна я смог увидеть, что он в ужасе.
- Он был мертв… мертв… его лицо – лик смерти.
Он потерял сознание и выскользнул из моих рук.
Я опустился на колени на холодную землю. Как и во многих старых церквях, пол здесь заменяла темная бретонская почва, ставшая гладкой и твердой от множества утаптывающих ее ног. Глаза виконта были закрыты, а его лицо и руки едва ли теплее земли. Холмс молчаливо возвышался рядом со мной.
- Не удивительно, что с ним случился обморок, - сказал я. – Он ничего не ел целый день, а сейчас уже поздно и холодно. Он определенно намерен схватить воспаление легких. Несомненно, с  ним случилось сильное нервное потрясение. Интересно… А ты разве не собираешься преследовать того, кто вышел из церкви через главный вход?
- Нет, Генри.
- Не могу винить тебя за это. Что-то здесь здорово испугало нашего друга. И хотя я не особенно суеверен, вряд ли я испытал бы удовольствие, преследуя мертвеца посреди ночи.
- Я не боюсь. Я только… Он принес нам в дар свою музыку, и я навсегда сохраню ее в своем сердце. Я не буду гнаться за ним как за каким-то простым бандитом. И, кроме того, ты что один собираешься нести виконта назад?
- Кажется, он довольно легкий.
Холмс засмеялся.
- Давай, Генри. Ты возьмешь его под руки и приподнимешь, а я за ноги. Мы подняли его. Шерлок ухватил виконта за обе лодыжки, повернувшись ко мне спиной.
- Начнем свой путь через дверь ризницы.
Туда он и направился, а я последовал за ним.
Свет луны был настолько ярок, что я щурился, пока мы шли по ослепительно белому снегу меж могильных камней. Вокруг стояла тишина, кладбище выглядело спокойным и умиротворенным. Единственными звуками, что доносились до нашего слуха, был скрип снега под ногами, да наше тяжелое дыхание.
- Возможно, ты бы смог поймать его, Шерлок – Ангела, то есть Ангела Музыки с ликом смерти.
- Я знаю, Генри. Другой раз, может быть, я сожалел бы об этом, но не сегодня. Не здесь и не сейчас.
Печаль была в его голосе, и я разделял ее. Та музыка была истинным чудом, таинством, от которого вся ночь преобразилась, но теперь оно завершилось. Мы добрались до места, где заканчивались надгробия и оставили кладбище позади. И музыка и те минуты прошли, лишь едва ощутимый образ их красоты остался в моем сердце, образ, что будет все больше бледнеть и истончаться. Возможно, во сне мне еще удастся услышать ее, но в часы бодрствования со мной будет только воспоминание о той навсегда утраченной красоте.
Благодаря своему исключительному чувству момента, виконт пришел в себя прямо перед дверями в гостиницу. Оказавшись внутри, я сразу отыскал бутылку бренди и дал ему немного выпить. Затем заставил его съесть хлеба с сыром, сопровождая это нравоучениями об опасности чахотки и пневмонии.

108

Это вся глава.  V/
Попрошу коллег продолжить.  :)

Отредактировано Century Child (2005-07-15 00:16:36)

109

Браво, браво! appl  appl

110

Merci  mille fois /baby/
Жду ваших тапков, господадамы.  :)

Отредактировано Century Child (2005-07-14 18:30:34)

111

Нету! Хоть убейте - нету! Все сплошной восторг!
Как красиво описана музыка... Теперь я верю - не сомневаюсь даже, что ШХ Эрика прикроет. Какой контраст - эта невероятная музыка и извивающийся в руках ШХ виконт.

Еще - какой Рауль получается инфантильный - не подадут ему ужин - он и поесть сам забывает.

*-)  *-) 

112

Мне тоже очень нравится.
Потрясает восприятие и оценка Холмсом происходящих событий - безукоризненно как всегда.
Century Child, просто прекрасный перевод!

113

Просто:"А-ах!"  appl

114

Холмс направился прямо к сваленным вперемешку черепам, бедренным костям, ребрам и позвонкам, выкатил оттуда один из черепов, подцепив его концом своей трости, и взял его в левую руку.
...Рукой, затянутой в перчатку, он приставил череп сбоку к своей голове, отчего нос его стал казаться громадным. Его губы скривились и он отбросил череп в сторону. Тот ударился о каменную стену церкви и раскололся. Холмс содрогнулся:
- Прости меня, старый друг Йорик. – Он посмотрел на осколки, лежащие на земле и перевернул тростью один из них.
Весь холм и большая часть церкви. Мне стало холодно.
- У тебя отвратительное настроение.

Если честно, покоробило... Не вяжутся мои представления о ШХ с подобным черепозакидательством. Хотя, это к автору ...
"отбросил череп" - действительно в оригинале так однозначно? Может, было нечто похожее на "уронил"?
P.S. Рауля явно клонит к опереточному идиотизму, впрочем я его и у Леру в таком ключе воспринимала, разве что здесь более утрированно.
P.P.S. Возвращаюсь после долгого таймаута, запасшись тапками, сапогами и прочими предметами обуви :))

Отредактировано Эхо (2005-07-15 00:40:42)

115

В оригинале было "hurled"  - бросил, швырнул, метнул Так что никакой двусмысленности не предполагается. Меня тоже немного удивил этот эпизод. Но автор с самого начала говорил, что его Холмс отличается от того, которого нам преподнес "доктор Watson".
Давай, давай тапки, я их люблю. Главное, чтоб это были не пенжабские удавки.

Отредактировано Century Child (2005-07-15 01:53:39)

116

... Меня тоже немного удивил этот эпизод. Но автор с самого начала говорил, что его Холмс отличается от того, которого нам преподнес "доктор Watson".

Я почему-то предположила, что отличается в лучшую сторону, судя по нижеследующему отрывку :)))
Продолжение тапкострела:
Отрывки со страниц 1-2, которые сами по себе ничего, но совместно меня смущают. Личная просьба к переводчикам обратить внимание и проверить на однозначность пересекающихся выражений. Или прокомменитировать.

Lita :
"Шерлок Холмс был гораздо более интересным и глубоким человеком, чем изображает его Уотсон. Доктор имел убогое воображение и был до невыносимости закоснелым во всех проявлениях британского консерватизма. Его заметки изображают таким же косным и моего кузена, приписывая ему типичные для британца империалистические настроения. Ничто не могло быть более надуманным! Шерлок также достаточно скептически относился к модной тогда религиозности. Когда Уотсон заставлял его говорить, что красота розы отражает всемогущество Творца, или выговаривать искалеченной женщине, что самоубийство есть грех перед Богом, это был чистой воды вымысел. Шерлок был агностиком и презирал самодовольство и ханжество, свойственные святошам."
Пока приемлемо, разве что я в текстах А.Конан-Дойля (который, кстати, был атеистом,[насчет Д.Белла - прототипа ШХ- не помню, но вполне вероятно, что и он ] вполне логично, что и герой тоже) не замечала религиозных поползновений.

Dominique :
"-Я говорю, что майор Лоуэлл был да и сейчас является ритуальным убийцей, не в общепринятом значении этого слова, а в более темном, первородном. Вместо того, чтобы вместе с Дэвидсоном и Бродэриком подавалять убийц, он стал тайным приверженцем черной богини. Таким образом он предал все:своих соотечественников, свои полномочия британского офицера, свою страну и королеву, даже христианского Бога."

Некомфортно кореллируется с нерелигиозными пассажами из первого отрывка, да и насчет неимпериалистических настроений начинают сомнения брать...

"Шерлок вырвал стул у Лоуэлла, затем поднял двумя руками и повернул его. Удар свалил статую на пол. Восточный ковер не закрывал пол целиком, поэтому мрамор ударился о пол замка и раскололся-две руки и голова отлетели от туловища."
Таки сознательно разбил или уронил в процессе? Ибо выводы можно разные сделать в зависимости от

"-Ради Бога, мистер Холмс, пощадите меня, пощадите меня!

-Мгновение назад вы надсмехались над Богом, майор Лоуэлл.
"
Ну , щас начнется © и крестом пригрозит :)

"-По крайней мере хоть одна вещь уничтожена. Она была причиной его такого помешательства.
-Нет.
-Да. Неужели ты думаешь, что я могу смотреть в лицо злу так, как я смотрел на Черную Мать, следовать за ее каждым проявлением и остаться нетронутым? "

Битиё предметов искусства, пусть и несимпатичных, но исторически ценных тоже как-то с ШХ не вяжется. (Честно говоря, у оригинального автора тоже текст, который ИМХО,выпадает из образа -"Долина страха",  конечно, можно и на личных тараканов списать :) )Или оправдание бития, если ненарочно грохнул. Ну разве, что у статуи "биополе вредное" (опять же, зачем бить,когда можно изолировать)... это ж роман без мистики, или я чего-то не понимаю?
Если просмотреть оригинальные отрывки одной парой глаз , допустимо ли изменение оттенков в переводе или все однозначно?

Отредактировано Эхо (2005-07-15 12:21:29)

117

Можно списать на то, что ШХ у Конан Дойля кололся кокаином. Кста, а как с этим - здесь?  :gmm:  :gmm:

118

Отвечу насчет религиозных несоответствий. Перевод делался в точности по оригинальному тексту, так что как автор написал, так и мы. А там так и написано: здесь - был агностиком, там - "вы предали христианского бога".  думаю, он понимал, что религия, как и монархия, это, ну, то, что скрепляет общество, и имел в виду, что майор предал все, что должен был ценить. И здесь Холмс отличается не совсем в лучшую сторону,  по сравнению с Конан Дойлем, он более резок, меньше скрывает свои чувства. И статую он разбил сознательно, она была ему слишком неприятна, он видел в ней не произведение искусства, как Генри, а воплощение зла, поэтому сознательно ее уничтожил. Да, это другой Холмс. Противоречивый, как всякий человек.

119

И здесь Холмс отличается не совсем в лучшую сторону,  по сравнению с Конан Дойлем, он более резок, меньше скрывает свои чувства. ... Да, это другой Холмс. Противоречивый, как всякий человек.

Т.е., решили ШХ приблизить к ПО не только внешне, но и характером. :) 
Я бы поняла, если б у Конан-Дойля не кололся , а тут - с иглы не слазил; здесь как бы наоборот не оказалось :) Странно, характер-то лучше у оригинального персонажа, чему кокаинчик вообще-то не способствует...
Да, присоединяюсь к просьбе Мартиан, как там ШХ в тексте колется и если да, то чем, не спойлернете? И с этим делом у ПО?
P.S. Смутила меня в этом отношении С.Кей. Поинтересовавшись насчет морфия у знакомого медика получила ответ, что тот вызывает сильное физическое привыкании и колоться им четверть века не утратив человеческого подобия, нереально. Не говоря уж о последствиях для потомства :)

Отредактировано Эхо (2005-07-15 14:56:55)

120

Я бы поняла, если б у Конан-Дойля не кололся , а тут - с иглы не слазил; здесь как бы наоборот не оказалось

*смеется* точно :) Меня, особенно как его поклонника со стажем, тоже коробит здешний Шерлок - он не просто более эмоциональный , он вообще другой- его легко заносит, он резок, хотя конандойлевкий Шерлок практически всегда безукоризненно учтив- даже когда ему откровенно не нравится человек, он не опускается до хамства. Ну и конечно моменты с деньгами- вообще смещены акценты- для К-Д Шерлока важным было ДЕЛО, он потому и кололся, что не мог без дела , наркотик давал ему такую же встряску как и интересная и сложная задачка. Здесь он без проблем торгуется, даже цену загибает огого- тогда как нормальный Холмс  непривлекающим его делом не займется даже за мульон. Вообщем он совсем другой, но это все к автору - переводчики просто молодцы :) Хотя, по скольку читаю по второму разу - теперь уже на русском, вижу, насколько разный оттенок можно придать одному и тому же предложению-все зависит от того, кто переводит :)

Отредактировано Lunokot (2005-07-15 16:53:34)


Вы здесь » Наш Призрачный форум » Учимся переводить книгу » "Ангел Оперы"