- Тебе нужно поспать и поесть. Почему бы тебе не присоединиться ко мне за обедом? Иногда мозг работает лучше, если не стараться его напрягать; отвлечешься чем-нибудь, и ответ может сам по себе прийти в голову. Ты сделал достаточно усилий над собой.
- Да. Присядь на минуту. – Я уселся в другое кресло у камина.
Большой кусок угля не горел, а слабо тлел, излучая приятное тепло.
- Что мне делать с нашим несчастным Призраком? Вероятно, нам с тобой следовало бы покинуть Париж, но он, без сомнения, планирует похитить Кристину Дайе. Думаю, ей было бы лучше под землей с Эриком, нежели замужем за виконтом.
В его голосе прозвучал нескрываемый сарказм, и я улыбнулся.
- Согласен. Кстати, я снова видел, что Перс бродит по Опере.
- Не сомневаюсь, присматривает за нашими влюбленными голубками. А не случилось ли тебе также заметить невысокого худощавого человека с бледным лицом в пятнах и с усами толщиной с карандаш? Носит, скорее всего, темный костюм и серый котелок.
- Хм, да. Еще весь его облик наводит на мысль об ищейке.
- Проклятье. Опять неудачный поворот событий. Это Мифруа из парижской полиции. Как бы то ни было, Кристина, виконт или кто-то еще пострадает в процессе похищения. Эрик не кажется злым человеком; однако он убил по меньшей мере двоих, Жозефа Буке и ту женщину, люстрой.
- Тем не менее, он пытался предостеречь публику. Голос произнес: «Она поет так, что люстра упадет». Если бы не это, несколько десятков людей были бы убиты или покалечены.
Он вздохнул.
- Да, да, Генри, это вполне верно, но теперь он расстроен и выведен из равновесия. Он может впасть в неистовство и погубить многих невинных людей. На этот раз никаких предупреждений может не последовать.
Я открыл рот, потом закрыл.
- Я спрашиваю себя, что он будет делать.
- Он также не имеет права применять насилие к Кристине Дайе. Ей нужно дать возможность сделать свой выбор, пусть он и будет необдуман. А я не могу заставить себя причинить вред Эрику. Он, вероятно, будет схвачен, а это, конечно, уничтожит его. Если бы я только мог встретиться с ним, поговорить, но Опера – это его лабиринт, его убежище. Я никогда не найду его там.
- О, перестань, - сказал я. – Ты почти обнаружил его дом.
- Пользы в этом мало. Прорываться туда силой значит потерять часы и разрушить все, что там есть. – Он неловко подался вперед, уперев локти в колени, и уставился на тлеющий красным уголек.
- Он тем временем сможет исчезнуть в Опере. Наверняка у него имеется там другое укрытие, возможно, и несколько. От небольшого отряда он может ускользать годами.
Чтобы найти его, пришлось бы сносить здание этаж за этажом, снимая слои, как с луковицы.
- Ты сделаешь это, я знаю. Ты найдешь его.
- Нет, нет. Я же сказал, это безнадежно. Два дня размышлений лишь укрепили меня в этом. Моя интуитивная оценка была верна.
- Рано или поздно ты разнюхаешь его местонахождение.
Холмс покачал головой, открыл рот, потом с ним произошло странное превращение. Его челюсть расслабилась; рот остался открытым; кулаки одновременно ударили по коленям.
- Да! – закричал он. Он вскочил на ноги, описал полукруг вокруг меня и кресла. – Вот именно, вот именно. – Я с опаской наблюдал за его маневрами, гадая, не довели ли его длительное голодание и слабость до умопомрачения. Наконец он одарил меня одной из самых непринужденных улыбок, которые я видел. – Ты сделал это, Генри! Бог мой, сделал.
- Что я сделал?
- Показал мне выход. – Он подошел к столу, взял лист бумаги, окунул перо в чернильницу, затем принялся яростно писать.
- Означает ли это, что мы уже можем идти обедать? Я довольно сильно проголодался.
- Да, конечно, но эту записку надо немедленно отнести на телеграф. В таком деле я могу рассчитывать на Уотсона. Он сделает это ради памяти о старых деньках.
- Сделает что?
- Свяжется с той персоной, которая сможет помочь нам, как ты прозорливо заметил, разнюхать логово Призрака. Ты встретишься с моим наставником в ремесле, Генри, с тем, кто обладает гораздо большим чутьем на преступление, чем я.
- Ты… вполне здоров?
- Разумеется, да. – Он положил бумагу в конверт, протянул мне. – Не будешь ли так добр отправить это? Я что-то устал. А потом мы пойдем поесть. – Он вернулся в огромное мягкое кресло, снова положил ноги на оттоманку.
- Ты уверен, что чувствуешь себя хорошо?
- Никогда не чувствовал себя лучше.
Его веки, казалось, налились тяжестью; он не мог держать глаза открытыми все время. Его голова качнулась в сторону, опираясь на высокий изогнутый подлокотник; глаза закрылись, и он уснул.
Я улыбнулся и прикрыл его вязаным покрывалом. Он тяжело дышал и даже во сне выглядел бледным и измученным. Я сделал, как он просил, и отнес записку на телеграф. Загадочное послание имело для меня мало смысла. Я также отослал короткое письмо Мишель, заверяя, что люблю ее и хочу поговорить с ней, как только вернусь в Лондон.