Наш Призрачный форум

Объявление

Уважаемые пользователи Нашего Призрачного Форума! Форум переехал на новую платформу. Убедительная просьба проверить свои аватары, если они слишком большие и растягивают страницу форума, удалить и заменить на новые. Спасибо!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Наш Призрачный форум » Учимся переводить книгу » Библиотека ПО-Б


Библиотека ПО-Б

Сообщений 1 страница 30 из 31

1

Даже не знаю, где создавать эту тему…  :)
Вообщем, после фильма 2004 г. появилась тьма книг, сиквелов и приквелов рассказывающих о главных героях фильма. Предлагаю собирать их здесь.
Вот небольшой списочек:
1) Jodi Leisure Minton - Darkness Brings the Dawn: Erik's Story
2) Shirly Yoshinaka - Deception: A Phantom of the Opera Novel
3) Debra P. Whitehead - Into the Light: A Phantom of the Opera Story
4) Stefanie Cole - The Phantom Returns
5) Lucilla Epps - Phantom's Legacy
6) Lauren Coker - The Phantom's Lullaby: A Novel
7) Gabrina Garza  - A Heart that Waits
Ну, и, безусловно, четыре книги Сэнди Монтгомери, из серий Феникс Оперы………… :blush:

2

Изданные книги, говришь? А тогда можно их с выходными данными и ссылками на магазины, где они есть? Вдруг кому захочется в коллекцию?

3

Все. Я пропал. Пока не нарою все эти книги - не успокоюсь... Зря полез в эту тему))

4

Ребята, гугль великая вещь! :sp:
Jodi Leisure Minton - Darkness Brings the Dawn: Erik's Story
Shirly Yoshinaka - Deception: A Phantom of the Opera Novel
Debra P. Whitehead - Into the Light: A Phantom of the Opera Story
Ну и так далее.
Забиваем названия и имена авторов, данные Кэрис в строку поиска и жмём Enter =))

Мне интересно другое - скачать тексты этих книг где-нибудь можно?

Отредактировано Мышь (2010-05-05 16:47:56)

5

Да уж, как заметил Metatron, тема замечательная, но... зря я в неё полезла :D Теперь вот тоже не успокоюсь, пока не заполучу в руки, а там ведь и переводить потянет... :sp:

6

Что ж, позволю себе дополнить список:

An Wallace - Letters to Erik: The Ghost's Love Story
Anne Burnside - The Sultan's Favorite: A Phantom Of The Opera Story
Nancy Pettenqill - Journey Of The Mask*
J.C. Sillesen - No Return: A Contemporary Phantom Tale
Jennifer Linforth - Madrigal: A novel of Gaston Leroux's The Phantom of the Opera
Etienne de Mendes - The Return of the Phantom
Theodora Bruns - Through Phantom Eyes: Volume One - A Child's Guidance
Anstance Tamplin - My Phantom: The Memoir of Christine Daaé
Colette Gale - Unmasqued: An Erotic Novel of The Phantom of The Opera
Sabrina Callahan - The Phantom's Song
D. M. Bernadette - Angel of Music*

Книги Sadie Montgomery, о которой писала Кэрис, это:
- The Phoenix of the Opera
- Out of the Darkness: The Phantom's Journey
- The Phantom's Opera
- Phantom Death
- Phantom Madness
- Phantom Murder

Плюс сборник новелл “Ангел Музыки” Кэрри Эрнандес* - но её, как я думаю, уже многие читали в замечательном переводе Targhis.

Всё это можно купить на amazon.com.

_________________________
* информация об этих книгах есть на сайте у Елены, там же информация о ещё нескольких изданных книгах.

Отредактировано Мышь_полевая (2010-05-27 10:19:15)

7

Спасибо за списки.
А с самими текстами где можно ознакомиться? :) Или может что-то уже даже переведенное есть?

8

Nivero, увы, пока только в бумажном варианте на амазоне. Пока, насколько мне известно, ни у кого ещё руки не дошли это отсканировать и перевести.

Но если какой-нибудь энтузиаст изъявит желание заняться переводом, то я могу даже попробовать отсканировать, хотя труд это адский.

Отредактировано Мышь_полевая (2010-06-05 13:52:55)

9

я б тоже хотела б почитать, хоть на английском

10

Narcissa, ну так что мешает приобрести? :)
Стоят книги не очень дорого, даже с учетом доставки. Посылки с амазона приходят быстро, я даже не ожидала. Проблем никаких.

А вот сканировать я просто так не буду, увы, т.к. занятие это муторное. Разве что кто-то изъявит желание перевести целый роман... Но мне почему-то кажется, что такие ненормальные здесь вряд ли найдутся. :D

11

Другой вопрос - стоит ли вообще их переводить? Ну кроме того, что так, для себя? Это ж адова работа - и сканировать и перевести.
Может проще воспитать бабу Ягу в своем коллективе?

12

Елена (ФП), вопрос прямо в точку. :D
Вот я сейчас как раз перечитаю всё, что тут перечислено (заодно и отрывки из каждой книжки на форум понавывешиваю) - и посмотрю, стоит оно того или нет.

13

Мышь_полевая , вот-вот.
Может тогда и окажется, что чем тратить время на перевод, лучше его потратить на наш ответ Чемберлену. ;)

14

Елена (ФП), ну, ответ Чемберлену может наваять лишь тот, кто сможет этот ответ написать. :)
Я же писать не умею ни разу, потому только и остаётся тешить собственное стремление к самовыражению через переводы чужой писанины. :D

15

Оооооохххх!
Стыд мне и позор, но и о половине книг я не слышала...
Теперь ищу все, потом буду разбираться что к чему. :scare:
Елена ФП , дело в том, что нет человека, который способен посвятить этому столько времени! Призракомания призракоманией, но каждый из нас работает, учится, у есть дом, семья и т. д. и т. п. Как бы мы не любили Эрика, своего парня\мужа\брата\сестру\отца\мать и т.д. мы тоже любим и должны уделить им внимание, так же как и отработать  или выучится.
Прошу, поймите меня правильно: всё- таки весьма массивная книга это не фанфик.
А английский знают многие. Хотя бы на уровне либеррто к любимому мюзиклу\фильму.
Но всё же, черт, хотелось бы почитать перевод... Одно дело пробежать глазами и перевести для себя, а совсем другое- красивый, цельный и качественный перевод. :)

16

~Phantasia~, ооох, стыд мне и позор, но я до появления здесь этой темы не слышала о 99 % этих книг. :D Думаю, то же самое могут сказать почти все форумчане.
Так уж сложилось, что наши читатели знают только три-четыре зарубежных романа по теме - и то благодаря лишь тому, что в своё время их перевела Targhis.

Именно поэтому я и замутила в этом разделе идею познакомить народ с остальной, с позволения сказать, литературой.

А насчёт полноценного перевода какого-нибудь романа ты совершенно права - на это требуется уйма времени (несколько месяцев, как минимум). Так что лично я полностью переводить буду лишь то, что сочту достойным. Если таковое здесь вообще обнаружится.

17

Елена ФП , дело в том, что нет человека, который способен посвятить этому столько времени! Призракомания призракоманией, но каждый из нас работает, учится, у есть дом, семья и т. д. и т. п. Как бы мы не любили Эрика, своего парня\мужа\брата\сестру\отца\мать и т.д. мы тоже любим и должны уделить им внимание, так же как и отработать  или выучится.
Прошу, поймите меня правильно: всё- таки весьма массивная книга это не фанфик.

Что понимается под словом "массивная"?
Что понимается под "столько времени"?

Почему сразу неверие в возможности местных авторов?
Потому что они не печатаются?

18

Елена (ФП), ну, ответ Чемберлену может наваять лишь тот, кто сможет этот ответ написать. :)
Я же писать не умею ни разу, потому только и остаётся тешить собственное стремление к самовыражению через переводы чужой писанины. :D

Это я так себя разгоняю. И думаю, не вступить ли снова в эту реку.

19

Это я так себя разгоняю. И думаю, не вступить ли снова в эту реку.

Елена (ФП), вай нот, как говорится? Будем только рады. :)
Но всё же лучше сначала Доппель завершить. :sp:

20

Это я так себя разгоняю. И думаю, не вступить ли снова в эту реку.

Елена (ФП), вай нот, как говорится? Будем только рады. :)
Но всё же лучше сначала Доппель завершить. :sp:

а также "Играя "Фауста"" и "Рождественский пасьянс", ага
но одно другому не помеха
наоборот, переключение мыслей весьма помогает

ну и да, доппель всегда можно завершить ВНЕЗАПНО ;)

21

Елена ФП , что Вы! Не подумайте ничего плохого!

Что понимается под словом "массивная"?  Что понимается под "столько времени"?


Массивная... Ну, например, "Письма к Эрику"- 476 стр. Всё- таки не объём фика...
Столько времени... Что бы прочитать, перевести, отпечатать, привести в надлежащий вид, выложить.

Почему сразу неверие в возможности местных авторов?  Потому что они не печатаются?


Елена, что Вы! Наши авторы очень хороши и большенство заканчивают начатое, просто... Очень обидно, когда прочитаешь часть " заболеешь" темой, а проды нет и нет.. Тема забрасывается, а обидно!

Вот, что я хотела сказать своими словами.
Мышь_полевая  ты вообще переводи!
Хоть что- то!
У тебя замечательно получается...

22

Елена ФП , что Вы! Не подумайте ничего плохого!

Что понимается под словом "массивная"?  Что понимается под "столько времени"?

Массивная... Ну, например, "Письма к Эрику"- 476 стр. Всё- таки не объём фика......


Я не буду показывать пальцем, но у меня здесь есть фик (не по ПО, правда), где первая готовая часть занимает Таймс Нью Роман, 12 кегль - 625 страниц.
Так шта объем не должен пугать.

Столько времени... Что бы прочитать, перевести, отпечатать, привести в надлежащий вид, выложить.


Год.
При хорошей работе - полгода.
Когда мне нужно было для кандидатского экзамена, я перевела книгу в 495 страниц за два месяца.

Почему сразу неверие в возможности местных авторов?  Потому что они не печатаются?

Елена, что Вы! Наши авторы очень хороши и большенство заканчивают начатое, просто... Очень обидно, когда прочитаешь часть " заболеешь" темой, а проды нет и нет.. Тема забрасывается, а обидно!


Потому что авторам часто нужна подпитка, а когда ее нет - они сдуваются.

23

Массивная... Ну, например, "Письма к Эрику"- 476 стр. Всё- таки не объём фика......

~Phantasia~, не хочу показаться занудной, но это как раз объем фика и есть. Более того, эта книга - именно фик, в чистом виде. Просто изданный. И даже далеко не самый лучший. Я бы ему поставила слабую четвёрочку (это уже по результатам дальнейшего прочтения). На большее не тянет.

Дело не в объёме, тут Елена (ФП) правильно заметила - у нас на форуме лежат и куда более объемные вещи. Просто чтобы перевести такой роман, нужна некоторая мотивация. Для меня такой мотивацией, в первую очередь, является само содержание переводимого романа. Для многих авторов также немаловажно внимание читателей. Так что объем, действительно, дело десятое...

ну и да, доппель всегда можно завершить ВНЕЗАПНО ;)

Елена (ФП), вот только не надо этого, а? :( Хватит уже таких шуточек, а то у читателей сердце, понимаешь, нервы...

Отредактировано Мышь_полевая (2010-07-27 19:47:19)

24

ну и да, доппель всегда можно завершить ВНЕЗАПНО ;)

Елена (ФП), вот только не надо этого, а? :( Хватит уже таких шуточек, а то у читателей сердце, понимаешь, нервы...

у кого-то нервы, а кто-то живет и умирает с каждым своим персонажем, так шта еще неизвестно, кому повезло кому было в тот момент хуже

Отредактировано Елена (Фамильное Привидение) (2010-07-27 19:49:22)

25

И думаю, не вступить ли снова в эту реку.

Елена (Фамильное Привидение), перечитываю  Вашу  переписку  с   Мышкой_полевой и  честно-честно  останавливаю  себя, чтобы  не  подловить  на  неосторожном  слове  замечтавшегося  автора  :blush:
Совесть  мучает, сил  нет. Особенно  после  выложенных  в  "Графоманщине"  текстов  и  фразы  об  умирании  с  каждым  героем.
Но, Бог  мой, как  хочется!!!

26

Мышь_полевая, Елена ФП, да, убедили.
Всё же сказнные Мышкой_полевой слова, а именно:

Просто чтобы перевести такой роман, нужна некоторая мотивация. Для меня такой мотивацией, в первую очередь, является само содержание переводимого романа. Для многих авторов также немаловажно внимание читателей. Так что объем, действительно, дело десятое...

Меня убедили. Если неинтересно даже читать, что говорить о переводе, плюс признание публики- это да.
А вот если же произведение с красивой речью, интересной задумкой и захватывающим сюжетом его хочется и читать, и переводить и знакомить с ними посторонних.

27

после фильма 2004 г. появилась тьма книг, сиквелов и приквелов рассказывающих о главных героях фильма.


Почитала тему, подивилась. Я некоторое время провела в другом фандоме, поэтому с фанфикшеном в некоторой мере знакома. Скажите, пожалуйста, а если все эти романы (ну или не все, я в общем) так или иначе являются романами о героях фильма, разве это не есть самый натуральный фанфикшн? Только изданный?
И сразу вопрос – а разве такое имеют право издавать? Тогда и многое из того, что я прочла здесь, или еще только наметила для себя прочитать, тоже можно издавать – книгой, на бумаге, но все равно, остается вопрос с авторскими правами. Ведь не зря в шапке фика есть пункт – «все права принадлежат…» не нам. А мы только пишем для себя и благодарных читателей. По этому фандому или другому. Как же тогда это издается, я не понимаю…

28

И сразу вопрос – а разве такое имеют право издавать?

Ну на полках же в магазинах нашит стоят разные серии какого-нибудь Вархаммера, С.Т.А.Л.К.Е.Р.А. и так далее
тоже фик
тоже издали

29

Елена (Фамильное Привидение)
Я понимаю, но все равно, со всей этой шумихой вокруг авторских прав ( я их не принижаю, я только за!) мне не понятны эти двойные стандарты.
Вроде нельзя, нам же ничего не принадлежит. Оказывается - можно, если правильно подойти.
Помнится, мне давно попался покет-вариант любовного романа - там был почти Призрак Оперы. Сейчас очень жалею, что не прочла и так кому-то и подарила.

Отредактировано Li Nata (2010-11-06 16:05:46)

30

Елена (Фамильное Привидение)

Я понимаю, но все равно, со всей этой шумихой вокруг авторских прав ( я их не принижаю, я только за!) мне не понятны эти двойные стандарты.
Вроде нельзя, нам же ничего не принадлежит. Оказывается - можно, если правильно подойти.

Может какие-то отчисления да идут правообладателям


Вы здесь » Наш Призрачный форум » Учимся переводить книгу » Библиотека ПО-Б