Название: Еще одна рукопись с чердака дома на Бейкер-стрит
Автор: Murkin
Рейтинг: PG-13
Пейринг: Холмс/Ватсон
Основа: - фильм Шумахера (2004), кроссовер с произведениями А.К. Дойля про Шерлока Холмса
Жанр: детектив
Размер: макси
Саммари: - Шерлок Холмс и доктор Ватсон расследуют таинственное убийство и попутно ищут Призрака
Диклеймер: претендую только на внимание читателей, все остальное – побоку, меркантильного интереса не имею
Маленькое предупреждение от автора: - иногда персонажи малость помирают
Глава 1.
- Ватсон! - Шерлок Холмс на секунду оторвался от окна, бросив быстрый взгляд в мою сторону. - Идите-ка сюда. Скорее, друг мой!
Я нехотя поднял голову – «Сравнительная анатомия» д-ра Креббса занимала в тот момент все мое внимание - и увидел, что великий сыщик занят своим любимым делом – разглядыванием прохожих на Бейкер-стрит.
- Посмотрите на эту девушку! - настаивал Холмс, продолжая следить за каким-то интересным объектом. – Так-так… Дорогой доктор, по-моему, это к вам. Хмм, и мне почему-то кажется, что сегодня у вас будет очень интересный пациент.
Я подошел к окну и, действительно, увидел молодую служанку, с испуганным видом бегущую по улице со шляпной коробкой в руках.
- Надеюсь, у вас есть что-нибудь от отравлений? – поинтересовался Холмс.
Я машинально кивнул.
- Тогда берите свой саквояж и спускайтесь вниз, - серьезно посоветовал великий сыщик. – Дело срочное, дорога каждая секунда.
Я не стал расспрашивать и последовал совету.
Когда через полчаса я поднялся наверх, Холмс сидел в кресле и курил трубку.
- Ну, как там наш пациент? – поинтересовался Холмс.
- Пациентка, - уточнил я. - Как вы и говорили – отравление.
- Есть шансы на благополучный исход?
- Довольно много. Организм молодой, помощь оказана вовремя. Думаю, она проживет еще много лет…
- И как же зовут будущую долгожительницу?
- Молли, - я не выдержал и улыбнулся. – Рыжая Молли. Очень надеюсь на ее выздоровление, иначе, боюсь, горе убьет трех достойных леди. Видели бы вы эту картину: когда бедная Молли попыталась встать на лапки, миссис Хадсон заплакала, Бетти рыдала в голос, и уж страшно подумать, что творилось с мисс Перкинс - слава Богу, она осталась дома!
- Женщины любят кошек, - улыбнулся Холмс.
- Тогда, надеюсь, вы разделите со мной их благодарность? Как знать – может, это вы спасли жизнь всеобщей любимице, выиграв несколько минут, отделявших ее жизнь от смерти?
- Только не это, дорогой Ватсон, только не это! – ужаснулся Холмс. – Прошу вас, не выдавайте меня миссис Хадсон!
- Ладно, не буду, - пообещал я. – Вы видели раньше эту девушку, служанку мисс Перкинс?
- Да, она заходила несколько раз. Миссис Хадсон сказала, что это Бетти, горничная ее приятельницы, живущей на углу Парк-Роуд. Поэтому, когда я увидел бедную девушку, несущуюся со скоростью урагана по Бейкер-стрит, я тут же подумал, что бежит она к нам - тем более, что в руках у нее была, как вы заметили, шляпная картонка.
- А если бы она просто несла куда-то шляпку? – поинтересовался я.
- Тогда она шла бы обычным степенным шагом.
- Но вы сразу поняли, что в коробке у нее - не шляпка?
- Конечно. Она держала ее совсем не так, как держат обычно шляпные картонки: одной рукой прижимала к груди, а другой обхватила крышку. Да и зачем бы миссис Хадсон так срочно потребовался головной убор? Если бы она хотела куда-то пойти, то предупредила бы нас.
- Но как вы догадались, что в коробке именно кошка?
- Как-то раз я заметил, что миссис Хадсон собрала куриные кости, оставшиеся от обеда. А перед этим она говорила, что проведет вечер у мисс Перкинс. Значит, кости предназначались кошке или маленькой собачке ее приятельницы. Но косточки от котлет миссис Хадсон выбросила, значит, лакомство предназначалось скорее кошке или кошкам. Теперь вопрос – почему служанка мисс Перкинс сломя голову несется к миссис Хадсон со шляпной коробкой? Потому что знает, что у миссис Хадсон квартирует доктор, и неплохой.
- Весьма польщен. Но почему, в таком случае, она не обратилась к ветеринару или, на худой конец, к своему лечащему врачу?
- А вы знаете, где живет ближайший ветеринар? И я тоже не знаю. Возможно, что и мисс Перкинс не знала. А лечащий врач… Еще неизвестно как он отреагирует на такого пациента. Вот Бетти и помчалась к вам. Вы же лечили Джека, помните? Миссис Хадсон наверняка рассказывала своим приятельницам как удачно вы наложили шину на лапу ее терьера.
- А так как девушка бежала очень быстро, то вы решили, что дело срочное, скорее всего – отравление…
- Да, а потом я увидел, что она перебежала на нашу сторону, и понял, что не ошибся. Ах, Ватсон, - вздохнул Холмс, - как же я вам завидую! У меня-то по утрам давно не происходит ничего необычного…
В этот момент на лестнице послышались тяжелые шаги и через минуту в проеме двери появилась миссис Хадсон.
- Мистер Холмс, к вам инспектор Лестрейд, - доложила почтенная пожилая дама.
В ту же секунду в дверях показалась крысиная мордочка знаменитого инспектора. Беспокойный по природе, наш гость на правах старого знакомого прошмыгнул в гостиную за спиной домовладелицы и смущенно поздоровался с Холмсом.
- Здравствуйте, инспектор, - улыбнулся Холмс, - чем порадуете?
- Здравствуйте, доктор, - кивнул мне Лестрейд и неожиданно замялся. - Мистер Холмс, я к вам, можно сказать, по личному делу…
- Любопытно…
- Хотя оно, откровенно говоря, не совсем личное, - уточнил Лестрейд, бесцеремонно усаживаясь в свободное кресло. – Убийство не может быть чьим-то личным делом.
- Убийство?
- Да, мистер Холмс. Убийство.
- И кто же убит?
Неугомонный инспектор заерзал в кресле и принял крайне озабоченный вид.
- В этом-то все и дело… Видите ли, мистер Холмс, вроде как я не должен вам это все говорить, но ведь если бы вы были в курсе, то давно уже подняли бы на ноги как минимум пол-Лондона…
- Да в чем дело? – удивился Холмс.
- Убийство Дюперье, - кратко резюмировал Лестрейд.
- Да, я читал в газетах, - спокойно ответил Холмс. – Но, во-первых, прошел уже почти месяц, а во-вторых, сколько я могу понять, это дело касается скорее французских, чем английских властей…
- Как знать, как знать, - покачал головой Лестрейд. – Вполне может выйти так, что расхлебывать эту кашу придется нам…
- Тогда расскажите все по порядку. Я, признаться, мало интересовался этим делом, так что знаю о нем только из прессы.
Лестрейд вздохнул и начал рассказ.
- Почти месяц назад, 27 августа, прямо посреди Нортумберленд-авеню было найдено тело мужчины средних лет, по виду иностранца. Беднягу ударили ножом в сердце…
- То есть смерть наступила практически мгновенно? – уточнил я.
- Да… И это был очень точный удар. Следов ограбления нет, деньги, вещи, документы – все на месте. По виду покойный был джентельменом, поэтому мы навели справки в гостиницах. В конце концов удалось установить, что убитый – некий мсье Дюперье, парижский коммерсант, путешествующий по делам. И что в Англию он прибыл утром того же дня, 27 августа.
- Так, - явно заинтересованный Холмс подался вперед в кресле.
- Так - да не так, - покачал головой Лестрейд. – Естественно, полиции показалось странным, отчего это скромный торговец мануфактурой, никогда до этого не посещавший нашу страну, сразу же велел везти себя в фешенебельный отель. Так вот… Мы связались с французской полицией и выяснили интересные вещи. Во-первых, покойный оказался никаким не мануфактурщиком, и, что самое прискорбное - никаким не Дюперье. Его настоящее имя – Арман Фирмен.
- Ватсон, - попросил меня Холмс, - поищите в картотеке ящик с литерой Ф.
- Не трудитесь, - хмыкнул Лестрейд. – Мсье Фирмен – вовсе не карманник-гастролер, и даже не международный авантюрист. Он вполне респектабельный французский джентельмен, не замеченный ни в чем криминальном. И вот представьте, что этот человек, весьма, кстати говоря, состоятельный, в прошлом солидный коммерсант, уважаемый член общества, вздумал путешествовать под чужим именем и по подложным документам. Но и это не главное. Французская полиция провела свое расследование и выяснила, зачем он приехал в нашу страну. И знаете – зачем?
- Нет, не знаю, - вежливо ответил Холмс.
- Так я и думал, – облегченно вздохнул Лестрейд. – Так вот, мистер Холмс…
Инспектор на секунду замолчал, что-то обдумывая, и вдруг выпалил, глядя прямо в глаза моему другу:
- Он приехал повидаться с вами!
- Интересно, – брови Холмса поползли вверх, - очень интересно. Ватсон, посмотрите все-таки в картотеке.
- Не надо! – Лестрейд вскочил с кресла и пробежал вокруг стола. -Ничуть не сомневаюсь, что у вас есть его карточка, - пробурчал инспектор, усаживаясь в кресло.
- Фамилия мне смутно знакома, - кивнул Холмс.
- Да, вы любите такие дела… Так вот. Помните историю трехлетней давности? «Призрак Оперы»?
Холмс удивленно присвистнул и кивнул головой.
- Так вот, Арман Фирмен был никем иным как директором злополучной Опера Популер! Вернее – одним из директоров. Первый – Жерар Андре, погиб почти три года назад, официально – в результате несчастного случая. Неофициально болтали, что его прикончил тот же субъект, что сжег когда-то его театр. Кто его знает, что там было на самом деле: французы – он такие странные, и полиция там… тоже странная. Но так или иначе, мистер Холмс, а похоже, что парижский маньяк переселился к нам в Лондон, и что-то подсказывает мне, что скучать он нам здесь не даст.
- Даю вам честное слово, Лестрейд, - неожиданно резко сказал Холмс, - что не имею ни малейшего понятия о том, зачем мсье Фирмен приехал в Лондон и о чем хотел со мной говорить.
- Успокойтесь, мистер Холмс, - Лестрейд уныло пожал плечами и неопределенно вздохнул. – Вас-то уж точно никто не подозревает… Только нам, согласитесь, ничуть не легче оттого, что вы ничего не знаете. Но эти французы! - ни с того ни с сего рассердился вдруг инспектор. - Упустить такого колоритного маньяка! Холмс, скажите, мыслимое ли дело?
- Думаю, его особо и не искали, - спокойно ответил Холмс.
- Ватсон, ну скажите хоть вы, - обратился ко мне Лестрейд, - как можно не искать убийцу и поджигателя?
- Простите, но я не знаю, о ком речь, - вежливо ответил я. – Вы с Холмсом изъясняетесь какими-то намеками, увы, понятными только посвященным.
- Ах, да, - смутился Лестрейд.
- А между тем, история Призрака Оперы сама по себе весьма занимательна, - наставительно изрек Холмс, раскуривая трубку, - и даже отчасти романтична. Вам бы, Ватсон, она точно понравилась. Кстати, Лестрейд, раз уж вы пришли, расскажите, как все было на самом деле: вы ж наверняка в курсе последних изысканий парижской полиции. Честно говоря, о Призраке Оперы я и сам знаю только из газет, да и то трехлетней давности.
Глава 2
- Так я вам и поверил, - фыркнул Лестрейд. – Впрочем, мистер Ватсон, ваш друг прав: по делу Призрака Оперы можно роман писать. В двух частях и с картинками.
С этими словами инспектор вынул блокнот и пролистнул несколько страниц, оживляя в памяти имена и даты.
- Так вот, мистер Ватсон, если излагать сухие факты, то суть дела такова – три года назад в Париже сгорел театр Опера Популер. И не просто сгорел, а в результате поджога. И не просто поджога, а сопровождаемого убийством. А убийству предшествовал шантаж, и, скорее всего, еще одно убийство. Говорят, что и шантажу что-то там предшествовало, но это, скорее всего, слухи. Во всяком случае, доказательств никаких не имеется… Да. А началось все с того, что молодая певица по имени Кристина Дайе стала слышать голоса…
- Голоса? – изумился я.
- Да, голоса. Вернее – голос. Да нет, мистер Ватсон, это не по вашей части. Это совершенно по нашей части, мистер Холмс вам подтвердит. Дело в том, что в театре жил призрак.
- Призрак?
Не знаю, какой вид у меня был в тот момент, но инспектор рассмеялся и радостно потер руки, наслаждаясь произведенным эффектом.
- Призрак, доктор, самый настоящий призрак. Его и до этого видели - мельком, но никто никогда не слышал.
Лестрейд огорченно развел руками, как бы сожалея о таком упущении со стороны эфемерного создания. Я испуганно обернулся к Холмсу, но тот спокойно курил трубку, откинувшись в кресле.
- Да нет, Ватсон, это тоже не по вашей части, - довольно фыркнул Лестрейд. – Призрак реально существовал. Ох, и навел же он шороху… Впрочем, вернемся к мадемуазель Дайе. Итак, сия юная особа (на тот момент ей было около семнадцати лет) периодически стала слышать некий таинственный голос, идущий неизвестно откуда. Голос был мужской, но ее это не испугало: француженки, знаете ли… Хотя, откровенно говоря, и у английских девиц в этом возрасте не пойми что в голове. Короче, голос объявил, что он-де – Ангел и будет учить ее музыке, ибо ей суждено стать примадонной в этом театре. Сами понимаете, что после этого мадемуазель никак не могла отказать такому чудесному наставнику. Бедная девушка! Судя по всему, она искренне верила, что общается с небесными силами. Если бы она тогда… Ну ладно, не будем забегать вперед.
- Видите ли, Ватсон, в это же самое время с директорами Опера Популер, господами Андре и Фирменом, ныне покойными, тоже стали происходить разные чудеса. Голосов они, правда, не слышали, зато им стали приходить послания не от кого-нибудь, а от призрака их собственного театра! Колоритные такие письма, с печатью в виде черепа и подписью «Призрак Оперы». Дорогой Ватсон, вы даже представить себе не можете сколько всяких чудных корреспондентов бывает у театральной дирекции, так что люди они подготовленные, но эти письма удивили даже их. Представьте себе, призрак театра требовал у них жалованья, и не сколько-нибудь, а двадцать тысяч франков ежемесячно! Двадцать тысяч, представляете, Ватсон! Ну и в придачу – чтоб мадемуазель Дайе давали первые роли. Не стоит и говорить, что директора подивились, но денег платить, конечно же, не стали. Да, и еще - письма от призрака получала также примадонна Опера Популер, мадам Карлотта – он ей всячески угрожал и требовал уйти со сцены, дабы опять-таки освободить место для мадемуазель Дайе. До поры до времени вся эта белиберда не воспринималась всерьез – а зря. Потому что очень скоро, мистер Ватсон, разразилась катастрофа.
- Дело в том, что в Опера Популер была одна ложа, в которую никогда не продавали билеты. И что самое удивительное – никто никогда ее не посещал, а в театре ходили слухи, что она предназначена специально для Призрака Оперы. Это, конечно же, ерунда. В ходе расследования выяснилось, что «ложа Призрака» - просто-напросто очень ловко замаскированная ложа бенуара, то есть в ней имелось приспособление, позволяющее скрывать посетителя. Прежний директор Оперы, мсье Лефевр, очевидно, сдавал ее какому-то постоянному клиенту, не желающему открыто показываться в театре. Почему он не сказал об этом новым директорам – большая загадка: то ли просто забыл, то ли что-то там было не совсем честно – директора театров часто идут на подобные финансовые шалости. Сами понимаете – театральный бизнес нестабилен, и, хе-хе, иногда полезно иметь под рукой некий резервный фонд. Впрочем, мсье Лефевр сейчас проживает где-то в Австралии, так что, боюсь, правды нам не узнать никогда. В любом случае, новая дирекция зарезервировала «ложу Призрака» для себя.
- Так вот, мистер Ватсон, из-за этой самой ложи случился грандиознейший скандал. Представьте себе, что вдруг в один прекрасный (или скорее – ужасный) вечер прямо посреди представления откуда-то сверху послышался громовой голос Призрака Оперы, требующий у директоров освободить «его» ложу. Говорят, эффект был потрясающим. Публику еле успокоили, пришлось даже прервать представление. А когда занавес подняли… Представляете, мистер Ватсон, прямо на сцену сверху упал труп!
В этом месте Лестрейд патетически взмахнул руками, а мне и в самом деле сделалось немного не по себе.
- Погибший был одним из театральных машинистов, некто… - инспектор глянул в блокнот, - Жозеф Буке. И это был не несчастный случай - бедняга был задушен скользящей петлей. А за день до этого он рассказывал всем желающим, что видел Призрака Оперы с этой самой петлей в руке.
- Да, трудно даже себе представить, что творилось в театре. С этого-то момента, похоже, до мадемуазель Дайе стало понемножку доходить, что ее общение с потусторонними силами весьма… небезопасно. Так или иначе, но она, мне кажется, стала избегать своего Ангела, тем более что на горизонте появился богатый поклонник – некий виконт де Шаньи. Молодые люди искренне полюбили друг друга и даже собирались пожениться, несмотря на разницу в общественном положении. Во всяком случае они, как выяснилось, тайно обручились. И все было тихо вплоть до Масленицы, когда на традиционном карнавале в Опера Популер явилась Красная Смерть.
- Красная Смерть? – я уже не знал что и думать по поводу этой странной истории.
- Да нет, нет, доктор, это была, конечно, не Красная Смерть. Это был Призрак Оперы в костюме Красной Смерти.
- Раз от разу не легче, - фыркнул я. – Призрак Оперы в костюме Красной Смерти…
- Ну да, он явился (говорят, весьма эффектно) посреди гостей, наговорил много всего-разного и принес оперу собственного сочинения.
- И… что это за опера? – только и смог спросить я, изумленный таким количеством абсурдных ситуаций.
Лестрейд посмотрел в блокноте и ответил:
- «Торжествующий Дон Жуан». Говорят, что очень даже неплохая. Я в этом не разбираюсь. Так вот, наш Призрак явился посреди маскарада, принес оперу, обругал чуть ли не всех присутствующих, включая дирекцию, и пригрозил бедной мадемуазель Дайе, что если она не согласится добровольно с ним сотрудничать, то он уволочет ее с собой в преисподнюю. После чего, как и полагается инфернальному персонажу, провалился под землю в дыму и пламени.
- Как это?
- Да нет, все просто – в полу был потайной люк, его потом обнаружил виконт… А дым с пламенем – сущая ерунда для опытного химика.
- И никто не пытался ему помешать?
- Все произошло очень быстро, тут еще сыграл роль эффект неожиданности… Да и пьяные были все: чего вы хотите – четверг на масленичной неделе… Короче говоря, Призрак и на этот раз ушел от ответа.
- Но потом – неужели его не искали?
- Виконт вроде как искал… Только ничего не нашел. Никто даже не догадывался, где на самом деле квартирует наш красавец. Да и боялись – история Буке была еще слишком свежа в памяти. Но с другой стороны – надоел всем этот Призрак хуже горькой редьки, и дирекция решила все-таки от него избавиться. И тогда, мистер Ватсон, виконт придумал некий хитроумный план.
- На самом деле план, откровенно говоря, был идиотским, и в результате привел к новым жертвам, но задумано было блестяще. Итак, решено было ловить Призрака «на живца»: раз уж он питает такой интерес к мадемуазель Дайе, то надо поставить в театре его «Дон Жуана» и дать ей там главную роль. Уж тогда-де Призрак обязательно явится на премьеру. Тут его и возьмут, как говорится, «тепленьким», а если вздумает дурить – просто пристрелят.
- Не буду вас интриговать, доктор – план провалился. На премьеру Призрак, действительно, пришел, но вышло из этого вовсе не то, что ожидалось. Кто ж мог знать, что ему захочется не слушать оперу, а петь в ней? Представляете, Ватсон, в середине первого действия Призрак вышел на сцену в костюме Дон Жуана и черной маске – и начал петь дуэт с мадемуазель Дайе! Идиотская ситуация - зал полон жандармов, а стрелять нельзя, не дай Бог в певицу попадешь, а время идет, и Бог весть, что там у Призрака в голове. И тут, Ватсон, девушка сообразила – взяла да и сорвала с него маску!
Все-таки Лестрейд был хорошим рассказчиком – честно скажу, что в этом месте я невольно отпрянул. Холмс, знакомый с этой историей, спокойно курил, внимательно глядя на инспектора.
- Знали бы вы, что было под маской!... – Лестрейд вздохнул и сокрушенно покачал головой. – Ватсон, наш Призрак оказался жутким уродом. Сам-то я могу судить лишь по рисункам, которые нам прислала французская полиция, но и они, знаете ли, впечатляют. Можно сказать, что у человека пол-лица нет, вся правая половина – какая-то страшная рана. Да. И вот это чудище стоит на сцене под дулами жандармских карабинов и держит в объятиях мадемуазель Дайе! Какое-то мгновение все застыли – и тут… Тут Призрак выхватил саблю и перерубил канат, держащий противовес огромной стеклянной люстры, висящей над зрительным залом! И вся эта махина рухнула вниз, прямо в партер. Счастье, что упала она не сразу, и публика успела разбежаться, но в зале начался пожар, паника, и Призрак снова смог ускользнуть от расправы. Говорят, он прыгнул в открытый люк, о котором опять-таки никто не знал, и снова исчез в дыму и пламени, прихватив с собой бесчувственную мадемуазель Дайе. А за кулисами нашли мертвого певца, который должен был исполнять роль Дон Жуана – Призрак задушил его перед выходом на сцену.
- Но тут уж, доктор, народ озверел. Публика похватала кто что нашел – и во главе с жандармами ринулась в подвал, где должен был находиться Призрак с несчастной своей жертвой. Бедный виконт, несмотря на пожар, тоже кинулся в погоню. Только вот и в этот раз поймать Призрака не удалось. Он просто исчез.
Инспектор замолчал, театрально разведя руками.
- А как же мадемуазель Дайе? – спросил я.
- Ее нашел виконт, - охотно пояснил Лестрейд. – Живую и невредимую. Бедной девушке удалось вырваться и убежать от Призрака, когда он тащил ее в свое логово.
- Какое логово? – не понял я.
- У него было постоянное жилище в подвалах Оперы. По сути дела это система пещер на берегу подземного озера – при постройке театра пришлось запрудить небольшую речку. Сколько он там прожил – неизвестно, говорят, что несколько лет. Впрочем, Призрак весьма неплохо обустроил свой быт – у него было все нужное для жизни, даже электричество. Как он ухитрялся скрывать свое жилище от посторонних глаз – до сих пор загадка. Хотя – может, все гораздо проще: полиция обнаружила в подвальных коридорах несколько весьма странных механизмов. Очевидно, это были части своеобразных ловушек, предназначенных для любителей бродить по подвалам. Кто знает, не угодил ли кто в эти самые ловушки…
- Но как же этот несчастный исхитрился исчезнуть? – недоумевал я.
- Неизвестно. То ли Призрак знал какой-то тайный ход наружу, то ли, возможно, он погиб – от своей или чужой руки – и остался лежать где-то там в подвале, засыпанный землей или на дне подземного озера… Хотя, судя по последним событиям, более вероятен первый вариант.
- Лестрейд, скажите, а отчего умер мсье Андре? - неожиданно спросил Холмс.
- Ах да, мсье Андре, - оживился инспектор. – После пожара он бредил восстановлением театра. Мсье Фирмен его особо не поддерживал, но бедный Андре уговорил его все-таки провести некоторые изыскания, кажется, на предмет устойчивости фундамента или что-то в этом роде. В ходе этих изысканий злосчастный директор зачем-то сам полез в свои любимые развалины и, к сожалению, сломал себе шею, свалившись в какую-то яму. Инцидент признали несчастным случаем - судя по всему, так оно и было. Конечно, мсье Фирмен сразу же прекратил все работы. Театр до сих пор лежит в руинах.
- И ничего нового не найдено? – поинтересовался Холмс.
- Нет, в Париже – ничего. А про то, что случилось в Лондоне – вы теперь в курсе, мистер Холмс. Будут новости – заходите, не стесняйтесь. Вы ведь знаете, мы всегда вам рады.
С этими словами неунывающий инспектор откланялся, пожелав нам доброго здоровья, и мы с Холмсом остались наедине с загадкой парижского монстра, неожиданно переместившейся к нам на туманный Альбион.
Глава 3
После ухода инспектора Холмс вскочил с кресла и хмуро зашагал по комнате с трубкой в руке.
- Ватсон, как вы думаете, - обернулся он ко мне, - легко ли убить человека на Нортумберленд-авеню?
- Практически невозможно, - ответил я, - это очень людная и хорошо освещенная улица, кругом гостиницы, дорогие магазины… Нападавший ни в коем случае не мог бы уйти незамеченным.
- А он ушел, - просто сказал Холмс. – Это первый вопрос. Второй вопрос – если убитый желал повидаться со мной и ради этого даже приехал в Англию – почему он не прислал мне ни письма, ни другого уведомления? Есть и третий вопрос…
- Кто убил мсье Фирмена?
- Это выяснится, когда мы найдем ответы на первые три вопроса. А третий вопрос – почему ни в Англии, ни во Франции никто не знает, что именно хотел сообщить мне мсье Фирмен?
- Может быть, французская полиция была не до конца откровенна со своими английскими коллегами?
- Вряд ли. Если бы им было что скрывать, они вообще не дали бы никакой информации, ограничившись какими-нибудь бюрократическими отписками. Плохо то, что прошло уже четыре недели… Впрочем, у нас еще есть шанс.
С этими словами Холмс резко обернулся ко мне, и я поразился внезапной перемене, произошедшей с моим другом – передо мной стоял совсем другой Холмс, такой, какого я привык видеть в деле. Глаза его горели, лицо выражало азарт и нетерпение.
- Ватсон, собирайтесь, - крикнул он мне, хватая шляпу и трость, - кажется, я знаю ответ на второй вопрос!
…Нортумберленд-авеню, расположенная в одном из самых фешенебельных районов Лондона, встретила нас настоящей иллюминацией – настолько ярко сияли витрины модных магазинов и дорогих ресторанов. Гостиница «Альберт», построенная всего десять лет назад, выделялась среди других огромным стеклянным крыльцом, выходящим на тротуар и накрывающим его широким прозрачным куполом. Под одной из колонок, поддерживающей это затейливое сооружение, маялся от безделья мальчишка-посыльный.
- Не подскажете ли, как нам пройти на почту? – учтиво обратился к нему мистер Холмс.
- Да вон она, в двух шагах, - юный курьер, явно отличающийся беспокойным нравом, оторвался от колонны и подскочил к краю тротуара, пустившись в пространные объяснения о местных достопримечательностях. - Видите дом на углу? Пройдете дальше – там будет булочная, потом мадам Фенье – дамские наряды, магазин Пирсона, около которого джентельмена убили и…
- Убили джентельмена? Ах да, помню-помню, в газетах писали… Какой-то француз… Уж не ваш ли постоялец?
- Да… Он, кстати, тоже на почту шел, - ухмыльнулся посыльный, явно обиженный пренебрежением Холмса к постояльцам его гостиницы, - с бооольшим таким конвертом. Вот не ходил бы сам – может и цел бы остался.
Метнув эту парфянскую стрелу, мальчишка отошел на исходные позиции у колонны, совершенно утратив интерес к разговору, не сулящему практического вознаграждения.
Холмс вежливо кивнул, и мы прошествовали дальше.
- Ватсон, - обратился ко мне Холмс, когда мы отошли на значительное расстояние, - мои предположения подтвердились: мсье Фирмен все-таки написал мне письмо. Беда в том, что до почты он его не донес…
- Как? – удивился я. – Его убили для того, чтобы забрать это письмо?
- Его убили для того, чтобы я не узнал то, что он хотел мне рассказать, - жестко ответил Холмс. - Вот, кстати, и магазин Пирсона. Так-так, писчебумажные товары…
Магазин Пирсона оказался весьма уютным заведением, торговавшим, помимо прочего, кипсеками и сувенирами. Вежливый молодой приказчик с безразличным лицом показал Холмсу несколько образцов конвертов и почтовой бумаги.
- Пожалуй, я возьму вот это, - выбрал Холмс. – Вы принимаете чеки? Я принципиально не ношу с собой наличных – в наше время это так опасно. Я слышал, что даже тут неподалеку недавно убили человека.
- Уверяю вас, сэр, это был единственный случай за всю мою службу, - успокоил нас продавец, - да и раньше никто не припомнит ничего подобного. Очень странная история, сэр.
- Одно не понимаю – как убийца мог скрыться? – не унимался Холмс. – На улице так светло, как же он убежал?
Продавец покачал головой, вежливо скрывая раздражение. Разговор явно был ему неприятен.
- Никто не видел убийцу, сэр. Бедный джентельмен спокойно шел по улице и вдруг упал. Я подумал, что ему сделалось дурно, а когда выбежал на улицу – смотрю, он лежит весь в крови с ножом в груди. Жуткое зрелище, сэр.
- Но если вы видели, как он упал – значит, видели и убийцу, - настаивал Холмс.
- Нет, сэр, не видел. И никто не видел. Я и полиции так сказал. Ваши покупки, сэр. Большое спасибо, сэр. Заходите еще.
Когда мы вышли из магазина, Холмс внимательно огляделся по сторонам и решительно зашагал в сторону почты.
Несмотря на купленные конверты, писем Холмс отправлять не стал, зато продиктовал служащему две каких-то весьма длинных телеграммы, после чего мы отправились к себе на Бейкер-стрит. Признаюсь честно – дело о таинственном убийстве на людной улице произвело на меня немалое впечатление, и, боюсь, я сильно испортил вечер моему другу, одолевая его расспросами и предположениями. Увы, все мои попытки кончились ничем – Холмс решительно отказывался обсуждать историю призрачного убийства.
Утром следующего дня Холмс был по-прежнему задумчив и немногословен, но его настроение значительно улучшилось, когда за завтраком миссис Хадсон принесла ему какую-то телеграмму.
- Хорошие вести, Ватсон, - довольным тоном сообщил мой друг. – Помните, вчера я говорил вам, что нам надо получить ответ на три вопроса - и мы узнаем, кто убил мсье Фирмена? Ответ на второй вопрос мы получили еще вчера. Думаю, сегодня мы получим ответ на первый вопрос. Скоро нас навестит человек, который видел убийцу.
И точно – около полудня миссис Хадсон впустила к нам весьма необычного посетителя.
Это был пожилой коренастый человек с круглым добродушным лицом, заросшим густой рыжеватой щетиной.
- Мистер Холмс, - начал он с порога, - мне сказали, что вы ищете кэбмена, подвозившего месяц назад джентельмена на Нортумберленд-авеню?
- Да, и долго простоявшего на улице около писчебумажного магазина. Так это вы?
- Да, мистер Холмс. А… вознаграждение будет? Я как-никак, теряю рабочий день…
- Обязательно. Расскажите все по порядку.
- Ну, это был веселый такой французский джентельмен. Он все напевал на своем языке какие-то песенки…
- Стоп-стоп-стоп. Откуда вы знаете, что он француз?
- Ну… Он выглядел как француз. И говорил с таким акцентом… Верткий такой, чернявый… Пел все время, лопотал по-своему…
- Хорошо. Где вы его посадили в свой кэб?
- На Сент-Джон-Вуд-роуд, сэр. Он еще велел остановиться на Трафальгар-сквер и долго выбирал букет у цветочницы. Очень сердился, сэр. Все повторял: «Это для леди, мадам, для настоящей леди». В конце концов он купил огромный такой веник – розы, сэр, страшно даже подумать, сколько такой может стоить. Зато какой веселый он стал, этот француз. Представляете, цветочнице ручку поцеловал, такое вот дело.
- И он велел вам везти себя на Нортумберленд-авеню?
- Да, сэр, с самого начала велел. На Трафальгар-сквер мы просто по пути остановились. А там он велел стать у края тротуара и ждать.
- И долго вы ждали?
- Да часа полтора. Сначала он веселый был, все песенки напевал. Чудной такой. А потом видит – время идет, а леди все нет и нет, так и погрустнел малость. Аж дверь открыл, все выскочить норовит, букетом машет как только ему покажется, что она к нему идет. А леди все нет. Он даже мне говорит: «Что ж, дескать, такое, что ее все нет». А я ему: «Может, случилось чего. Подождите, мол». Мне ж за простой деньги идут. И тут он высунулся – и вдруг ко мне оборачивается: «Смотри, - говорит, - с человеком плохо». А я вижу – джентельмен на улице упал, и народ к нему бежит. И он к нему подскочил, прям с букетом с этим, а потом прибегает назад весь бледный. «Ой, - говорит, - у него нож в груди. Езжай отсюда, сейчас тут полиция будет». И букет прям на улицу бросил. Ну, я и поехал.
- И куда вы его привезли? Обратно в Сент-Джон-Вуд?
- Нет, на Черинг-Кросский вокзал.
Холмс поблагодарил кэбмена, еще раз расспросил его о внешности «французского джентельмена» и задал несколько незначительных вопросов. Кэбмен отвечал охотно, хотя чувствовалось, что он уже порядком подзабыл события того далекого вечера. В конце концов, получив вознаграждение, наш посетитель удалился, весьма довольный «джентельменами с Бейкер-стрит».
- Ну, Ватсон, - радостно спросил Холмс, возбужденно потирая руки, - вы поняли, как был убит мсье Фирмен?
- Думайте что хотите, Холмс – нет, не понял.
- Ну как же! Сопоставьте события: человек идет по улице, никто к нему не подходит – и вдруг он падает с ножом в груди. А впереди в нескольких шагах в кэбе сидит эксцентричный «французский джентельмен» и нелепо машет руками!
- Убийца, сидящий в кэбе, метнул в него нож?
- Правильно, Ватсон, - просиял Холмс. – Вообще-то я и раньше слышал о таких вещах - нечто подобное практикуется в Индии. Говорят, что еще и в Китае. Но чтоб в старой доброй Англии… У нашего убийцы весьма специфическое прошлое.
- Ну почему же, - возразил я. – В конце концов, номер с метанием ножей показывают в цирке, и никакой закон не запрещает кому угодно тренироваться на досуге. Просто надо иметь хороший навык и твердую руку.
- И крепкие нервы, Ватсон. Главное – крепкие нервы, - добавил Холмс. – Представьте себе, что на вас смотрят десятки людей, а вы на их глазах совершаете убийство – и никто ничего не замечает. А потом вы спокойно подходите к убитому и забираете письмо – и опять никто ничего не видит! Нет, Ватсон, убийца мсье Фирмена – очень опасный человек. И очень изобретательный. Признаться честно, сначала я предполагал, что убийца просто заколол мсье Фирмена, подойдя к нему вплотную, и быстро отошел, пока тот не упал. Но рассказ продавца заставил меня задуматься: если к убитому никто не приближался – значит, он был убит на расстоянии. Я дал телеграмму Лестрейду, и он подтвердил мои предположения – оказывается, еще один человек утверждал, что в момент убийства около мсье Фирмена никого не было. Но где мог спрятаться убийца? Он не мог идти навстречу жертве – на ходу трудно прицелиться, да и движение руки, пусть и молниеносное, могло быть замечено. Убийца однозначно должен был найти укромный уголок. Но поблизости не было ни тумб, ни подходящих выступов зданий, кроме того, человек, прячущийся подобным образом, неизбежно должен был обратить на себя внимание прохожих. По той же причине не подходят и окна – не говоря уж о том, что из окна мудрено нанести именно такой удар, от которого погиб мсье Фирмен. И тогда меня осенило – экипаж! Вы заметили, сколько экипажей стоят вдоль Нортумберленд-авеню? И то обстоятельство, что в них кто-то сидит, совершенно не привлекает внимание – люди часто ожидают там своих друзей или родственников, зашедших в магазины. А то представление, которое разыграл наш ловкий убийца, позволяло ему все время высовываться из кэба, как бы высматривая свою таинственную даму. Пригодился и букет – не говоря уж о маскировке, убийца спрятал в нем письмо, которое ему удалось незаметно забрать в образовавшейся давке. И вот, поняв, что убийство было совершено из экипажа, я дал вторую телеграмму – на этот раз Хиггинсу, и он мобилизовал свою команду на поиск нужного кэба.
Я улыбнулся, вспомнив Хиггинса – предводителя отряда уличных мальчишек, время от времени выполняющего поручения Холмса.
- Но ведь у преступника мог быть и свой экипаж! – возразил я.
- Мог. Но он воспользовался кэбом. Да, Ватсон, можно сказать, что убийство мсье Фирмена полностью раскрыто, кроме одной небольшой подробности – мы не знаем, кто убийца.
- Но у нас есть его приметы!
- Эти приметы, Ватсон, подойдут к сотням, если не тысячам лондонцев. Кроме того, я уверен, что они - фальшивые. Импульсивный нрав и французский акцент имитировать совсем не сложно, а парик и фальшивые бакенбарды налепить и того легче. Итак, возвращаясь к нашему вчерашнему разговору о трех вопросах, можно смело сказать, что мы знаем ответы на первые два. А вот чтобы найти ответ на третий… Боюсь, Ватсон, нам придется совершить небольшое путешествие во Францию.
Глава 4
Франция встретила нас штормовым ветром. Поезд на Париж отходил через полчаса, и когда мы, полумертвые от усталости, очутились в теплом уютном купе, я возблагодарил Господа за то, что на свете есть такие чудные убежища от непогоды. Там, снаружи, бушевала стихия, за окном мелькали пейзажи, полускрытые пеленой дождя, одинокие домишки, луга, деревья, гнущиеся под ветром – а поезд, весело стуча колесами, нес нас в Париж, к новым приключениям. Я оторвался от окна и взглянул на Холмса – тот мирно спал, прислонившись к стенке купе, а что касается меня, то я долго не мог уснуть, представляя себе, какие сюрпризы ожидают нас в столице Франции.
Сюрпризы начались сразу на перроне. Не успели мы выйти из вагона, как нас окликнул какой-то мужчина, энергично пробирающийся через толпу.
- Бонжур, мсье Холмс! - весело поздоровался он с моим другом. – Счастлив приветствовать вас в своих угодьях!
- О, мсье де Виллар! - обрадовался Холмс. – Вот уж никак не ожидал, что комиссар парижской полиции явится встречать нас собственной персоной.
Комиссар вежливо улыбнулся. Это был высокий представительный мужчина лет сорока-сорока пяти, светловолосый, сероглазый, со спокойным умным лицом и приятными манерами, совершенно не похожий на полицейского.
- Знакомьтесь, Ватсон, - представил меня Холмс, - Франсуа де Виллар, лучший полицейский сыщик Франции и один из умнейших людей Европы. Кроме всего прочего – именно он вел дело Призрака Оперы.
- Мсье Холмс преувеличивает, - спокойно ответил комиссар, слегка прищурив глаза. – Мои заслуги не так уж велики, а что касается ума, то тот же Призрак оказался умнее… раз смог уйти от меня.
- Не расстраивайтесь, мсье, он и от лондонской полиции ушел... Если, конечно, это один и тот же человек.
Виллар пожал плечами.
- Трудно ловить черную кошку в темной комнате… Ну, мсье Холмс, вы – не Призрак, и от меня сегодня не уйдете. Сейчас я распоряжусь по поводу багажа и давайте продолжим наш разговор в более комфортных условиях.
Не слушая никаких возражений, мсье де Виллар отправил багаж в гостиницу, а нас самих повез к себе, на набережную Орфевр, где мы и водворились в его кабинете.
Кабинет комиссара оказался довольно тесным помещением, заваленным какими-то бумагами, зато располагался он на верхнем этаже, где никто нас не беспокоил.
Очутившись в своих владениях, комиссар не стал терять время и сразу приступил к делу:
- Садитесь, господа, – указал он нам на стулья и без всяких церемоний продолжил, обернувшись к моему другу, - ну, мсье Холмс, что вы думаете об убийстве Фирмена?
…Когда Холмс закончил свой рассказ, Виллар задумчиво покачал головой. Выражение лица у него было очень серьезно.
- Ну что ж, одной загадкой больше… - наконец сказал он, аккуратно кладя на стол карандаш, который до того вертел в руке. - Значит, вы все-таки не знаете, что хотел сообщить вам мсье Фирмен.
- Нет, - кивнул Холмс, - и буду благодарен, если вы просветите меня на сей счет.
Мсье де Виллар встал из-за стола и подошел к окну. Когда через минуту он повернулся к нам, было видно, что он принял какое-то решение.
- Мсье Холмс, - сказал он, усаживаясь в кресло. - Беда в том, что я – лицо официальное. И как официальное лицо – не могу делиться с вами сведениями, составляющими тайну следствия… Более того, как офицер полиции я должен бы настоятельно, - мсье де Виллар выразительно выделил это слово, - настоятельно посоветовать вам вернуться домой. Для вашей же безопасности.
- Но мы… - начал было Холмс.
- В то же время, - прежним ровным тоном продолжал де Виллар, - будучи официальным лицом, - он снова подчеркнул это выражение, - я не желаю препятствовать вашим… передвижениям по Парижу. Скажу больше – результаты ваших… передвижений будут весьма…ммм… интересны для меня. И запомните, мсье Холмс - вы, как и всякий, - в этом месте комиссар многозначительно кивнул, - всякий гость столицы Франции, можете рассчитывать на нашу защиту. Но полиция не всесильна, мсье Холмс... Подумайте над этим.
- Тут не о чем думать, - жестко ответил Холмс.
Комиссар спокойно кивнул и вынул из кармана красивый золотой хронометр.
- Что ж, господа, рабочий день закончился, - сообщил он нам, глядя на циферблат, - с делами мы покончили, и теперь можем просто поболтать. Нет, нет, конечно же, не здесь, мсье Ватсон. – Мсье де Виллар поднялся с кресла, излучая чисто французскую любезность. – Сейчас мы поедем ужинать. Вот там и поговорим: о прошлом, например… Да хоть о том же Призраке – чем не тема для застольной беседы?
- Пожалуй, - согласился Холмс.
…Ресторан, в который нас привез мсье де Виллар, оказался очень приятным немноголюдным заведением с хорошей кухней и уютной обстановкой, стилизованной под старину.
- Ну, мсье Холмс, - начал разговор де Виллар, разрезая жареного цыпленка, - я слышал, вас очень интересуют события трехлетней давности – пожар в Опера Популер и маньяк, называвший себя Призраком Оперы?
- Да, не скрою, - признался Холмс. – Что вы можете о нем сказать?
- Практически ничего, - пожал плечами де Виллар.
- И вы до сих пор не знаете имени этого человека?
- Нет, - просто ответил комиссар. – И это еще не самое странное. Как вы думаете, когда возникла легенда о Призраке? Я проверял – лет двадцать назад, никак не меньше. Мадемуазель Дайе призналась, что общалась с ним десять лет. Но видите ли в чем дело… Семь лет назад в театре был капитальный ремонт. И хотя по документам выходит, что нижний этаж подвала реконструкцией не затрагивался (что вдобавок подтвердил подрядчик), но я отыскал двух рабочих, участвовавших в укреплении фундамента. Так вот, мсье Холмс, они из любопытства лазили к подземному озеру и хорошо помнят пещеры, но не видели там никаких следов человеческого жилья.
- То есть вы хотите сказать, что подземное жилище – откровенная бутафория? – живо откликнулся Холмс.
- Не совсем, - покачал головой мсье Виллар. - Это очень прилично обставленные апартаменты, с кухней, ванной, отоплением – все в рабочем состоянии. Нет, там явно жили. Другое дело – как долго и насколько постоянно. Но вернемся к Призраку. Если он смог благоустроить и неплохо обставить свою пещеру, то логично было бы предположить, что он порядком примелькался местным торговцам. Ничуть не бывало! Казалось бы, такая колоритная личность должна была привлечь внимание – но никто его не помнит!
- Да, интересно, - заметил Холмс. – Мсье де Виллар, а из работников театра кто-нибудь по долгу службы посещал подвал?
- Только верхнюю часть. Ниже вход был закрыт железной дверью – пришлось ее ломать, чтобы проникнуть к Призраку.
- А виконт? Как ему удалось попасть в подвал?
- Через вентиляционную шахту. Ему, кстати, повезло – мог бы там и застрять.
- А Призрак?
- Призрак ходил каким-то тайным ходом… Впрочем, не каким-то – мы обнаружили несколько потайных коридоров, ведущих в его убежище. Предполагается, что один из таких ходов вел наружу – Призрак замуровал его, убегая из театра.
- Замуровал вход и исчез… А владелец театра погиб, когда захотел осмотреть подвал…
- Да, - вмешался я. – Но зачем Призраку убивать мсье Фирмена? Да еще через три года после пожара? Как вы думаете, мсье де Виллар, это и в самом деле работа Призрака?
- И да и нет, - загадочно ответил комиссар. – Скажу прямо – кинжал в бедного мсье Фирмена метнул не он.
- Почему?
- Потому, мсье Ватсон, что лондонский убийца мал ростом и худощав, а Призрак – здоровенный парень и росту в нем больше шести футов.
- Тогда какие у вас основания считать его причастным к делу? - осведомился Холмс.
- Ну, во-первых, за мсье Фирменом и в самом деле не числится никаких темных делишек, а во-вторых… Вы знаете, откуда покойный узнал ваше имя?
- Нет.
- От виконта де Шаньи. Фирмен зачем-то приезжал к нему за несколько дней до смерти, кстати, в первый раз после известных событий. Я расспрашивал виконта, это очень достойный молодой человек… Так вот, он сказал, что мсье Фирмен был чем-то сильно встревожен. Нет, мсье Холмс, ничего путного мсье Фирмен господину де Шаньи не сказал, но зачем-то спросил - не знает ли тот какого-нибудь надежного частного сыщика. Виконт назвал ваше имя.
- А откуда оно ему известно?
- Дело Монтиньи, - кратко ответил комиссар.
- А, поиски семейного клада, - кивнул Холмс.
- Да, - подтвердил комиссар. - Так вот, мсье Холмс, похоже, наш Призрак опять взялся за старое.
- Потребовал жалованье за три года?
- Да нет, театр ведь сгорел… Впрочем, вы скорее всего, правы – не представляю, что еще могло ему понадобиться от Фирмена, если не деньги. Как-никак, прошло немало времени, а жизнь в бегах весьма накладна - вот он и обратился, по привычке, к директорскому кошельку…
- Весьма неразумно с его стороны, - возразил Холмс. – Директора, сколько я помню, с самого начала отказались ему платить.
- Это до пожара, - усмехнулся де Виллар. – После пожара они, может быть, стали посговорчивей… А если серьезно, то предыдущий директор, мсье Лефевр, и в самом деле платил Призраку. И немалые суммы.
- Шантаж?
- Да, скорее всего… У директоров театров немало всяких… некрасивых тайн.
- Но с чего Призрак решил, что новые директора продолжат платить ему «жалованье»? Сколько я помню, он прислал письмо со своими требованиями в первый же день их директорства?
- Кто ж его знает? Может, надеялся на свою инфернальную репутацию. Недаром в тот день он едва не убил примадонну.
- Хм, я бы на месте директоров не стал бы содержать столь буйного призрака, а вызвал бы полицию.
- Видите ли, директора сначала все приняли за шутку. В артистической среде много шутников… А когда поняли, что дело серьезно – полицию все-таки вызвали.
- А что вы можете сказать о самих директорах?
- Об Андре и Фирмене? В-общем-то немного. Они вместе учились в лицее в Монпелье, Андре – сын кондитера, Фирмен – строительного подрядчика. Оба вложили свои капиталы в торговлю металлоломом и неплохо преуспели. Потом им вздумалось подняться на ступень выше, войти в высший свет – это была идея Андре. И тут им подвернулась Опера Популер, да еще и виконт-меценат… Нет, мсье Холмс, это обычные честные люди, не замешанные ни в чем противозаконном.
- А виконт? Как он попал в покровители театра?
- Их свел знакомый журналист. Мсье де Шаньи тогда было 26 лет, он недавно получил большое наследство и ожидал еще большего. Повторяю, это очень достойный молодой человек, но внезапное богатство несколько вскружило ему голову, и он весьма неосмотрительно ринулся прямо в гущу театральной жизни. Потом бедного виконта стали обвинять – мол, придуманный им план поимки Призрака привел к катастрофе – но ведь никто не предложил ничего лучшего. Да и, откровенно говоря, виконт был единственным, кто предпринял хоть что-то, чтобы обезвредить преступника.
- Я слышал, он женился на мадемуазель Дайе?
- Да, это было очень благородно с его стороны. Впрочем, виконтесса тоже не проста: ее отец – известный шведский скрипач и композитор. После него должен был остаться неплохой капитал, но никто до сих пор не знает, куда девались деньги. Так что мадемуазель Кристина с семи лет жила в интернате при театре. Она очень милая девушка, но слишком уж легковерна и романтична… Чем и воспользовался наш подопечный.
- А она и в самом деле сумела убежать от него – там, в подвале?
- Нет, - спокойно ответил мсье де Виллар. – К сожалению, в этом пункте наши влюбленные откровенно обманули полицию. Мы допросили слуг виконта – так вот, все они в один голос уверяют, что когда в ту ночь виконт привез несчастную мадемуазель, на ней было белое платье типа подвенечного. Но пропала-то она со сцены в испанском костюме! А в подвале, где жил Призрак, нашли восковой манекен с лицом мадемуазель Дайе, и рядом валялась фата с флердоранжем.
- Кстати… Мсье де Виллар, а нельзя ли посетить дом Призрака? – поинтересовался Холмс.
- Нет, это очень опасно. Здание вот-вот рухнет, подземные ходы обвалились… Вспомните судьбу покойного Андре! Да и смотреть там нечего: все, что не вынесли при разборе завалов - давно растащили мародеры.
- Кстати, насчет смерти мсье Андре – как вы думаете, насколько естественной она была?
- Обычный несчастный случай – больше там и быть нечему, - уверил нас мсье де Виллар. – Вернемся, однако же, к нашему Призраку. Так вот, мсье Холмс, вы - умный человек, и, несомненно, поняли, на что я намекаю и какого рода помощи жду от вас. В Париже есть два человека, которые могут знать имя Призрака Оперы. Поговорите с ними. Поговорите с ними как частное лицо. Нет-нет, я вовсе не желаю, чтобы вы выдавали чьи-то тайны и нарушали профессиональную этику. Это лишнее - я и так все пойму. Я ведь тоже профессионал, мсье Холмс.
С этими словами комиссар де Виллар перевел разговор на другую тему, и в конце вечера мы расстались с ним в самом дружеском настроении.
Глава 5.
На следующее утро Холмс встал, против обыкновения, очень рано. Когда я зашел к нему в номер после завтрака, великий сыщик не только был уже на ногах, но и, как выяснилось, успел развести бурную деятельность.
- Доброе утро, Ватсон, - приветствовал он меня, - каковы ваши планы на сегодняшний день?
- Никаких, - признался я.
- У вас нет знакомых в городе? Не хотите ли нанести кому-нибудь визит?
- Нет, ни знакомых, ни визитов… Холмс, - немного подумав, спросил я, - этот вчерашний разговор с мсье де Вилларом… Он ведь просил вас поговорить с виконтом де Шаньи, так?
- Совершенно верно, Ватсон, - бодро ответил Холмс. – Комиссар де Виллар искренне предполагает, что со мной виконт будет куда откровеннее, чем с ним, и расскажет, кто такой наш Призрак Оперы… Вот только, боюсь, виконт и сам этого не знает. Но поговорить стоит, тут мсье де Виллар абсолютно прав. Час назад я отнес мсье де Шаньи письмо с просьбой о встрече. Пришлось ходить самому – в этом городе нельзя доверять даже посыльному.
- Холмс, - удивился я, - а откуда виконт может знать кто такой Призрак Оперы?
- Хм, тут сложный вопрос. Ватсон, что самое странное в этой истории?
- Тут все странно, - признался я. – Просто какой-то театр абсурда, простите за каламбур.
- Согласен. Но все-таки, на что, по-вашему, стоит обратить внимание?
- Ну… - задумался я, - во-первых, неуловимость Призрака.
- Так-так, - заинтересовался Холмс.
- Как он мог жить в театре столько лет? – продолжал я. - И почему он вообще жил в театре? Шантажировать мсье Лефевра можно и в более комфортных условиях. И потом - кто снабжал его едой и всем необходимым? И как ему удавалось избегать встреч с людьми?
- Каков же ваш вывод?
- Вывод тот, что у Призрака в театре был сообщник. И когда мы найдем его – мы найдем и убийцу мсье Фирмена.
- Один-ноль в вашу пользу, - удовлетворенно кивнул Холмс. – Несомненно, у Призрака был помощник, и, возможно, он и есть убийца… Кстати, взгляните на эту картинку, - Холмс протянул мне порядком пожелтевший листок плотной бумаги, - это портрет нашего Призрака. Со слов очевидцев, конечно, но, говорят, весьма узнаваемый.
Я развернул листок и невольно вздрогнул. С портрета на меня глядело действительно что-то жуткое, мало похожее на человеческое лицо.
- И полиция не могла отыскать этого человека? – невольно вырвалось у меня.
- Да, - кивнул Холмс. – А ведь на парижскую полицию работает целая армия информаторов, не говоря уже о добровольных «помощниках». Но Призрака они так и не нашли.
- Но почему вы считаете, что виконт может чем-то помочь нам?
- Потому что он и его жена – единственные, кто видел Призрака лицом к лицу. Фата и подвенечный наряд говорят о том, что Призрак затащил мадемуазель Дайе в свое жилище и явно не собирался никуда отпускать. Тем не менее, девушке удалось спастись – ее возлюбленный отыскал логово чудовища и потом… Потом случилось что-то, после чего никто и никогда не видел нашего Призрака. Ваши выводы, Ватсон?
- Виконт убил Призрака?
- Да, - кивнул Холмс. – И, не желая публичного расследования, скрыл этот факт от властей.
- Холмс, - задумался я, - и вы думаете, что виконт признается вам в этом?
- Да, особенно после трагедии с мсье Фирменом. Впрочем, с юридической точки зрения ему ничего не грозит – ведь он спасал девушку. Вопрос в том, расскажет ли виконт всю правду.
- Господи, что еще? – удивился я.
- Ватсон, а вас не удивляет, что он не ринулся в подвал вместе со всеми? Тогда, в порыве мщения, это было бы более чем естественно. Но виконт нашел другой, более короткий путь к дому Призрака, и оказался там раньше всех. Как вы думаете, почему?
- Не знаю, - подумав, признался я.
- Потому что кто-то указал ему этот путь. В ту трагическую ночь сообщник предал Призрака.
- И значит…
- Значит, виконт знает имя предателя. А вот назовет ли он нам его… Впрочем, мой дорогой Ватсон, - продолжил Холмс, - об том мы узнаем только в том случае, если мсье де Шаньи решит принять нас завтра утром. А вот сейчас, если вы не возражаете, мы нанесем визит совсем другому человеку.
- И кому же?
- Дирижеру, вернее, бывшему дирижеру Опера Популер – мсье Огюсту Рейеру. Вы готовы?
Разумеется, я был готов. Через пять минут наемный экипаж вез нас на улицу Гренель, где уже три года проживал на покое старый музыкант.
…Мсье Рейер оказался высоким седым джентельменом с приятной наружностью и несколько суетливыми манерами.
- Чем могу быть полезен, господа? – доброжелательно поинтересовался он после обычных приветствий.
- Мсье Рейер, - начал Холмс, - мы расследуем обстоятельства смерти несчастного мсье Фирмена…
- Да-да, вы писали в своем письме… Какая ужасная трагедия! Но я не понимаю…
- Мсье Рейер, мы не стали бы вас тревожить, но ваши показания чрезвычайно ценны для правосудия. Уверяю вас, дело очень серьезно – мсье Фирмена погубила та же сила, которая три года назад сожгла ваш театр.
- О! – мсье Рейеру явно было тягостно вспоминать эти события. – Вот вы о чем!
Старый дирижер помолчал несколько секунд, вспоминая прошлое, и спросил:
- Что же вы хотите узнать?
- Мсье Рейер, что вы думаете о Призраке Оперы?
- О Призраке Оперы? – удивился он. – Я знаю о нем не больше, чем все. Видел его два раза мельком – если, конечно, это был он… И в третий раз – на сцене в день пожара.
- И где вы его видели?
- О, я не уверен… Один раз, довольно давно, мне показалось, что кто-то идет по коридору, я открыл дверь, но там никого не было - только тень, мелькнувшая за поворотом. А в другой раз, на репетиции, я заметил как бы человеческую фигуру, стоящую в пустой ложе. Это было месяца за три до пожара. Он исчез, как только увидел, что я смотрю на него. Просто исчез.
- Скажите, а Призрак и вправду жил в театре двадцать лет?
К моему удивлению, мсье Рейер задумался.
- Видите ли… Слухи о том, что в театре есть призрак, ходили очень давно. Но все это было как-то… по-детски. Вещи мелкие пропадали – чаще всего их потом находили, иногда в очень странных местах. С костюмами вечно что-то случалось, особенно с париками. Падало иногда что-нибудь… Не более того. Проблемы начались года за три до пожара, когда Призрак стал преследовать нашу приму, мадам Карлотту.
- Расскажите о ней поподробнее.
- О мадам Гуадичелли? Так ее зовут на самом деле. Что тут можно сказать? У нее очень хороший голос, и считается, что очень скверный характер. На самом деле это не так. Она немного капризна, иногда взбалмошна, любит поклонение – но ведь все примы такие, иначе не выбились бы наверх: хорошего голоса в этом деле недостаточно… Я знаю мадам Гуадичелли восемнадцать лет – только не говорите ей об этом, она тщательно скрывает свой возраст – и могу сказать, что она ничуть не хуже других, даже лучше. В принципе, она совсем не зла. Смерть несчастного Пьянджи сильно подействовала на нее – до сих пор не понимаю, зачем Призраку надо было его убивать…
- А что вы можете рассказать о мсье Пьянджи?
- О, он старый друг мадам Карлотты! Откровенно говоря, если бы не это – не видать ему ролей как своих ушей... Они с синьорой, кажется, земляки – во всяком случае, знакомы очень давно.
- А что он был за человек?
- Да как вам сказать… Он слушался во всем мадам Карлотту. Впрочем, синьора Гуадичелли его очень любила. А так – человек как человек, в принципе, очень даже неплохой.
- Хорошо, а второй убитый, Жозеф Буке?
- Хмм… Тут совсем другое дело. Хоть и говорят, что о покойниках – либо хорошо, либо ничего, но прямо вам скажу, что на месте мсье Лефевра я давно бы его выгнал… Пьяница и бездельник, да еще, говорят, за хористками подглядывал… Убивать его, правда, не стоило. Говорят, он видел Призрака за несколько дней до смерти. Впрочем, вряд ли – врал, скорее всего, по старой привычке…
- Почему вы так считаете?
Мсье Рейер пожал плечами.
- Мсье, он часто нес всякую чушь. Сколько я знаю, тогда он в очередной раз пугал хористок рассказами «про Призрака». Бедняжки вопят, а он и рад стараться: «Как желтый пергамент его кожа, дыра зияет вместо носа…» И прочая глупость. Петлю где-то раздобыл и давай всех душить… понарошку, конечно. Мадам Жири как увидела - полдня его по театру гоняла!
- Мадам Жири?
- Ах да, наша балетмейстерша. Очень строгая дама, должен вам сказать – даже Призрак ее уважал. Сейчас она с дочерью живет где-то в Бельгии, где точно – не знаю… Дочь ее тоже танцовщица, училась в нашей школе. Не понимаю, что это взбрело в голову мсье де Виллару… Просто он не знает что такое театр!
- Простите?
- Ах да, вы ж не знаете… Мне даже как-то неловко говорить… Призрак часто подбрасывал мадам Жири свои эпистолы, и комиссар… Короче, он подозревал ее в пособничестве. Глупость какая! Знали бы вы мадам Жири – кремень, а не женщина! А Призрак и мне письма подбрасывал – и что из этого?
- И что же он вам писал?
К моему удивлению, мсье Рейер отнесся к вопросу совершенно спокойно.
- Про мой оркестр… Призрак был хорошим музыкантом, этого не отнимешь. Кстати, его предложения всегда были очень дельные, я даже иногда им следовал.
- Хорошо, а что вы можете сказать про мадемуазель Дайе?
- Мадемуазель Дайе? – удивился старый музыкант. – Милая хорошая девушка, очень молоденькая, с приличными вокальными данными. Ничего более. Сейчас она замужем, думаю, что счастлива. Муж ее – виконт де Шаньи, очень любезный молодой человек.
- Я слышал, были разговоры о том, что театр сгорел отчасти и по их вине.
Мсье Рейер нахмурился и резко покачал головой.
- Мсье Холмс, с этим пожаром, действительно связано много… странного. Я и тогда говорил полиции, и сейчас повторю, что в зрительном зале не должно было случиться ничего подобного!
- Вот как! – удивился Холмс.
- Сами посудите. Во-первых, люстра. Да, она упала, но дело в том, что упасть она могла только в оркестровую яму, где ее легко бы потушили. Во-вторых, при отделке зрительного зала специально использовались огнеупорные материалы – не забудьте, театр уже два раза горел – и вся обивка пропитана особым составом. И пожарные говорили, что основное возгорание началось где-то в коридоре второго этажа: там - да, там могло загореться. Знаете что, - неожиданно добавил мсье Рейер, - поговорите с мадам Карлоттой. Она про пожар рассказывает такие чудеса! Не знаю - стоит ли верить, но мсье де Виллар к ней прислушивается, а это многого стоит.
- Обязательно, мсье Рейер. Думаю, это будет интересная беседа. Только вот что… Вы говорили, что театр уже горел. Скажите, когда это было в последний раз?
- Семь лет назад. Очень сильный был пожар. Думали, что театр уже не восстановить, но, на наше счастье, его купил мсье Лефевр.
- И сделал капитальный ремонт?
- Да, - кивнул Рейер, - мсье Лефевр был очень толковым директором. Он заново отстроил здание, улучшил акустику, обновил репертуар – и в результате имел весьма неплохие сборы.
- Ну что ж, спасибо, мсье Рейер, - вежливо поблагодарил Холмс, - вы нам очень помогли. Один единственный вопрос, последний – какого вы мнения о «Дон Жуане»?
- О Дон Жуане? – искренне удивился дирижер. – Ах да, вы имеете в виду оперу Призрака… Что вам сказать? Это весьма необычная музыка, но ведь и сам автор… Мда. Если вы хотите знать мое мнение о Призраке Оперы как о композиторе, то у него явный талант, пусть и несколько… неординарный.
- Спасибо, мсье Рейер, - поблагодарил Холмс, и мы откланялись.
Отредактировано Murkin (2013-11-19 22:44:53)