БРАВО! Такого я даже не ожидал.
STAGE ENTERTAINMENT сказали новое слово в маразме.
Floating, falling,
Sweet intoxication!
Touch me, trust me,
Savour each sensation!
Let the dream begin,
Let your darker side give in
To the power of
The music that I write –
The power of
The music of the night…
перевести так:
ТАМ, ГДЕ СУМРАК БЛЕЩЕТ КАЖДОЙ ГРАНЬЮ,
ВЕРЬ МНЕ, ВВЕРЬ МНЕ ВСЕ СВОИ ЖЕЛАНЬЯ.
ЗНАЙ, ЧТО В ЦАРСТВЕ ТЬМЫ
В ЭТОТ МИГ ОДНИ ЛИШЬ МЫ,
МЫ С ТОБОЙ У РОКОВОЙ СТОИМ ЧЕРТЫ
ПОД ВЛАСТЬЮ ЭТОЙ ПЕСНИ ТЕМНОТЫ.
??? :dn: :shok:
Head overflow error, system halted.
Боюсь даже представить, что они сделали с заглавным дуэтом. :frr: ^-)
Кажись, этот мюзикл уже сейчас смело можно называть не "Призрак оперы", а "По мотивам ПО", а еще лучше "Еп-перный бабай". :sp:
Конечно, очень хочется надеяться, что для ознакомления выложен черновой вариант перевода. Но, поскольку текст арий, выложенный для ознакомления, сильно обкусан, боюсь, текст очень близок к варианту окончательному. Даже если это не так - деньги в перевод уже вложены, а бюджет постановки не резиновый, так что кардинальной переделки текста, скорее всего, не предвидится.