Нет повести печальнее на свете…
Драма в одном действии
Действующие лица:
Ангел Музыки, вечен, как и сама Музыка.
Черт, возраст неопределенный.
Эрик, Призрак Оперы, 35 лет.
Кристина Даае, 18 лет, возлюбленная Эрика, затем его жена.
Густав, их сын, 3-4 месяца. Спит, а потому молчит. Может причмокивать.
Ромео Монтекки, 15 лет, в сцене 3 – мужчина в расцвете сил 30 лет.
Джульетта Капулетти, 14 лет, жена Ромео, в сцене 3 – почтенная, в меру упитанная матрона 29 лет с 5 детьми.
Фра Лоренцо, монах-францисканец, тайно обвенчавший Ромео и Джульетту, около 50 лет.
Дети Ромео и Джульетты, 2 мальчика и две девочки, испуганно жмущиеся к юбкам матери и няни, и девочка-младенец, взирающая на все непонимающими глазенками.
Их няня, дородная дама неопределенного возраста.
Обязательный реквизит:
Тибальт, фамилия неизвестна, двоюродный брат Джульетты, в виде безгласного трупа.
Парис, фамилия неизвестна, родственник герцога Вероны и жених Джульетты, в виде безгласного трупа со шпагой.
Монолог Ромео из «Ромео и Джульетты» Шекспира дан в переводе Т. ЩЕПКИНОЙ-КУПЕРНИК.
Пьеса написана как радиопостановка, хотя при желании может быть поставлена и на сцене. При радиопостановке пьесы комментарии автора к прочтению вслух обязательны (кроме тех, что убраны в скобки). Комментарии автора выделены курсивом. Звуковые эффекты (капанье воды, шелест, стуки, пение сверчка и т.п.) и музыку режиссеру следует подбирать сообразно комментариям в тексте и поведению героев.
Сцена 1.
1870-е. Париж. Дом над озером в подвалах Опера Популер после ухода толпы мстителей. Темно. В глубине угадываются очертания закрытой решетки. Входят Ангел Музыки и Черт.
Черт: (потирая руки)
Я славно поработал!
Ангел Музыки: (саркастически)
Ну конечно! Еще бы!
Сделать гения безумцем,
И действовать его заставить так,
Как будто демон он – не человек!
Принудить задушить несчастных
Буке и Пьянджи!
Люстру повалив, пожар в театре
Устроить,
А затем певицу, схватив,
К себе в подвалы утащить…
Черт:
Вот видишь! Я был прав!
А кто тут мне талдычил:
«Несовместимы гений и злодейство»?
Ангел Музыки: (горячо)
Несовместимы!
Он к ногам Кристины
Не мир обещанный, а сердце бросил,
Руками разом вырвав из груди!
И отпустил любимую с другим,
Чтоб счастлива была она!
Черт: (с насмешкой)
Счастье… Что счастье человека?
Ангел Музыки:
Счастье человека – в твореньи и служении другим!
Пусть преходящи рук его дела,
Но Музыка останется навеки!
Черт: (с подковыркой)
А может, счастье в том, чтоб получить
То, что душа желает?
И не когда-нибудь потом – сейчас?
Ангел Музыки:
Нет! Счастие – в спасении души!
О, если б Эрик мог спасти
Хоть две души заблудших…
Черт:
Что ж, давай поспорим:
Если Эрик
Спасет несчастных этих две души,
То счастья это им не принесет!
Ангел Музыки:
Хорошо! Но помни:
После спасенья души эти
Вовеки во владения твои не попадут!
И Эрик тоже
Твоим не будет! Это
Мой дар несчастному певцу и музыканту!
А что ты дашь ему, нечистый дух?
Черт:
Клянусь вратами Преисподней,
(Ты знаешь – эта клятва нерушима)
Что если Эрик две души спасет
От смертного греха самоубийства,
К нему любимая сама придет,
И он получит то, к чему стремился –
Без колдовства, без слез и приворота!
А если нет – ну что ж, тогда он будет
Не в ангельских хорах,
А в Преисподней
Слух Вельзевула пеньем услаждать!
Ангел Музыки:
Да будет так!
(в сторону)
Уж две души я подобрал,
И это
Ромео будет и его Джульетта!
Черт: (в сторону)
Ну-ну.
Давай, дружок, посмотрим:
В этот раз
Кто обхитрить сумел кого из нас?
Черт шутовски отдает честь двумя скрещенными пальцами и отступает во тьму. Ангел Музыки, пожав плечами, исчезает в другом направлении.
На сцене загорается одинокая свеча. В ее колеблющемся свете виден чудом уцелевший орган, за которым спиной к зрителям сидит Эрик, закрыв лицо руками.
(звучит тихая музыка, например «Air» Баха или «Ave Maria» Шуберта).
У органа появляется пятно света, из которого возникает Ангел Музыки.
Ангел Музыки:
Эрик!
(В ответ Эрик молчит)
Ангел Музыки: (громче)
Эрик!
Эрик: (стонет)
Крис-ти-на…
Ангел Музыки: (Подходит к Эрику и трясет его за плечо)
Эрик! Очнись же, гениальный музыкант!
Эрик: (очнувшись, с удивлением смотрит на Ангела)
Кто ты? Ты светишься во тьме…
Неужто умер я,
А ты не человек, а дух?
Ангел Музыки:
Я тот, чье имя
Ты взял себе,
Присвоив безвозбранно.
Я – Ангел Музыки!
Эрик: (с удивлением)
Так значит, ты не сказка!
Ты существуешь!
Значит, не напрасно
Кристина верила в тебя!
(в смятении)
Хотя… Мне это странно…
Скажи, зачем?
Зачем ты
Несчастному безумцу
Явился?
Ангел Музыки:
Эрик,
Я знаю: ты несчастен.
Не тайна для меня, о чем скорбишь ты,
И не могу
Дать просто умереть я
Таланту твоему!
Эрик:
Ангел!
Зачем мне жить?
Чтоб скорби мира
Умножили страдания мои?
Ведь в мире нет истории печальней,
Чем та, что приключилася
Со мной!
Ангел Музыки:
Эрик,
Поверь мне:
Есть люди, что тебя несчастней были,
И во сто крат!
А потому послушай:
Помоги
Спасти заблудших две души несчастных,
И слово
Я Ангела даю:
Ты счастье
Не в том, а в этом мире обретешь!
Эрик: (горько смеется)
Спасти заблудших две души?
Ты шутишь!
Я ведь убийца, монстр!
Я негодяй, убивший Буке и Пьянджи!
Я театр поджег и люстру сбросил,
Десятки душ невинных погубив!
Как могу
Спасти я чьи-то души?
Ангел Музыки:
Все в воле Божией.
А потому
Послушай:
Коли две души влюбленных
Спасти от Преисподней ты сумеешь,
Не дав им совершить самоубийство,
С любовью ты своей соединишься!
Эрик:
Послушай, почему тебе я верю?
Хотя…
По правде говоря,
Терять мне нечего.
Ангел Музыки:
Ну что, согласен?
Эрик:
Да, согласен!
Ангел Музыки:
Так пойдем же!
Сцена 2.
1400-е. Верона. Родовой склеп Капулетти. В открытом гробу лежит Джульетта в летаргическом сне под действием снотворного настоя. Рядом – труп Тибальта.
Входят Ангел Музыки и Эрик.
Эрик:
Где мы?
Ангел Музыки:
В Вероне, в склепе Капулетти.
А пред тобой Джульетта спит,
Настоя выпив.
Эрик:
Джульетта? Как в Шекспира пьесе?
Ангел Музыки:
Это
Она и есть – Джульетта Капулетти.
Тебе ее история знакома?
Эрик:
Знакома, безусловно.
Шекспира я читал,
Он есть в библиотеке
Театра моего.
Взаимная любовь,
Которая не торжеством семейной жизни –
Могилою сырою завершилась!
Ангел Музыки:
Тогда послушай.
Вот твоя задача:
Минута – и сюда придет Ромео,
Любимую увидит бездыханной…
Эрик: (нетерпеливо)
Знаю, знаю!
Сейчас юнец безумный,
Возлюбленную приняв
За хладный труп,
Хоть бьется ее сердце,
И дыханье
Легко, как пух,
Себя убьет!
Она ж, проснувшись, последует за ним.
Я должен их спасти
И дать возможность воссоединиться
Двум любящим сердцам,
Но на земле,
А не на небесах?
Ангел Музыки:
Да.
Эрик:
Тяжело в несчастье
Смотреть на счастие других…
Но я все ж попытаюсь.
(прислушивается)
Чу, сюда идут!
Ангел Музыки:
Ромео это! Прячься!
Я же стану снова
Невидимым для глаз всех смертных.
Но появлюсь я – только позови!
Эрик прячется за колонной. Входит Ромео, и с трудом водружает труп Париса на каменное надгробие.
Ромео:
Лежи здесь, смерть: тебя мертвец хоронит.
Нередко люди в свой последний час
Бывают веселы. Зовут сиделки
Веселье это "молнией пред смертью",
Ужели это "молния" моя?-
О ты, любовь моя, моя супруга?
Смерть выпила мед твоего дыханья,
Но красотой твоей не овладела.
Ты не побеждена. Еще румянец
Красой уста и щеки озаряет,
И смерти знамя бледное не веет. -
И ты, Тибальт, здесь в саване кровавом.
Что больше мог бы для тебя я сделать,
Чем этой же рукой, убившей юность
Твою, убить и твоего врага?
Эрик тихо выходит из тени за колонной, и подкрадывается на расстояние броска лассо, которое вытащил из кармана.
Прости мне, брат! О, милая Джульетта!
Зачем ты так прекрасна? Можно думать,
Что смерть бесплотная в тебя влюбилась,
Что страшное чудовище здесь прячет
Во мраке, как любовницу, тебя!
Так лучше я останусь здесь с тобой:
Из этого дворца зловещей ночи
Я больше не уйду; здесь, здесь останусь,
С могильными червями, что отныне -
Прислужники твои. О, здесь себе
Найду покой, навеки нерушимый;
Стряхну я иго несчастливых звезд
С моей усталой плоти! - Ну, взгляните -
В последний раз, глаза мои! Вы, руки,
В последний раз объятия раскройте!
А вы, мои уста, врата дыханья, -
Священным поцелуем закрепите
Союз бессрочный со скупою смертью!
Сюда, мой горький спутник, проводник
Зловещий мой, отчаянный мой кормчий!
Разбей о скалы мой усталый челн! -
Любовь моя, пью за тебя!
(подымает склянку с ядом ко рту)
Эрик:
Стой, безумец!
ОНА ЖИВА!!!
Эрик бросает лассо, и склянка падает из руки Ромео. Яд разливается по полу. Несмотря на отчаянное сопротивление юнца, Призрак быстро заламывает ему руки, связывает их за спиной и оттаскивает отчаянно вырывающегося Ромео в сторону от Джульетты.
Ромео: (тяжело дыша и пытаясь вырваться из железной хватки Эрика)
Отпустите!
Пустите
Меня к Джульетте!
И не смейтесь надо мной
жестокосердно –
Ведь она не дышит!
Хочу я,
Раз на земле мы вместе быть не можем,
Быть с ней на небесах!
Эрик: (с насмешкой)
Болван!
К своей Джульетте
Приглядись получше!
Ведь на ее ланитах
Нет пятен трупных,
Хоть лежит она
Уже два дня!
И грудь ее вздымается:
Пусть слабо
И чуть заметно,
Все ж она не недвижима!
Да и сердце
Джульетты бьется!
Пока Ромео смотрит на Джульетту, и пытается уловить движение ее груди, действие усыпляющего настоя завершается.
Джульетта: (просыпаясь, зевает, прикрывая рот ладошкой, и сладко потягивается)
О Мадонна, как долго я спала!
Мне снились
Такие сны
О милом…
Джульетта краснеет, начинает оглядываться и замечает труп Париса и связанного Ромео, которого держит неизвестный в маске.
Парис убит?! Ромео!!!
Эй, синьор!
Скажите, по какому праву
Связать посмели мужа моего?!
Он дворянин!
Эрик:
По праву сильного!
Безумец этот
Увидев, то, что вы лежите бездыханно,
Хотел убить себя!
Ромео:
Джульетта, ты жива!
О счастье!
Джульетта: (бросается к Ромео и обнимает его)
Ромео! Ты жив и цел!
Теперь нам не страшны
Ни гнев Монтекки, и ни ярость Капулетти!
Вовеки будем мы едины
Пред Богом и людьми!
Призрак снимает с рук Ромео лассо и аккуратно убирает его в карман.
Ромео и Джульетта: (вместе)
О синьор!
Скажите,
Как нам Вас благодарить?!
(падают на колени перед Призраком)
Джульетта:
Мы в долгу у Вас навеки!
Ромео:
Наш дом всегда
Свои откроет двери перед вами,
И в том ручательством
Пусть будет мое слово!
Джульетта:
Пошли Вам Бог
Такого счастья,
Как то, что ощущаем мы сейчас!
(целуются)
Входит фра Лоренцо с толстым и сучковатым монашеским посохом.
Фра Лоренцо:
Что я вижу?
Средь трупов воссоединение влюбленных!
Побойтесь Бога!
Ромео и Джульетта: (вместе)
Фра Лоренцо!
Влюбленные поднимаются с колен и склоняют головы, сгорая от стыда.
Фра Лоренцо:
Вон отсюда!
Святое место страстью не скверните!
А то я вам! (грозит посохом)
Ромео и Джульетта бросаются к выходу из склепа.
Фра Лоренцо: (пряча улыбку)
Бегите, голубки!
Не место радости и счастью в склепе!
А я пока что
За упокой Париса помолюсь.
Да и с Монтекки старым,
Как и с Капулетти,
Пожалуй, долго
Придется речи мудрые вести…
(замечает Эрика)
Синьор, а вы что делаете здесь?
Неужто с карнавала
Вы в склеп явились в маске?!
Делать так негоже
Христианину…
Эрик:
Слушай-ка, монах!
Ты глупостью своей непроходимой
Влюбленных этих чуть не погубил!
Мне ж их пришлось спасти обоих,
Ромео руку удержав,
И силой
Не дав ему свершить самоубийство!
Так по какому праву
Ты судишь тех, кто добрые дела творит –
Пускай и мимоходом?
Фра Лоренцо:
Чтоб творить добро,
Под маскою лицо не прячут!
Верно, ты, коль не грабитель,
Одеждою Тибальта
Да шпагою Париса соблазненный –
Сам Сатана!
Так изыди ж, нечистый!
Фра Лоренцо бросается на Эрика с посохом наперевес. Эрик хватается за посох, и некоторое время пытается его вырвать. Затем свободной рукой он достает лассо.
Эрик: (полностью вытащив лассо)
Ангел! Не заставляй
Меня обороняться,
Иначе же, клянусь,
болвану в рясе
Я голову снесу!
Морщась от последних слов Призрака, появляется Ангел Музыки. Он отводит руку фра Лоренцо с посохом. (Звучат фанфары.)
Ангел Музыки:
Брат Лоренцо!
Скажи мне, крест и посох
Даны тебе зачем?
Чтоб бить людей невинных?!
Фра Лоренцо:
Э-э-э…
Эрик:
Послушай, Ангел!
Сей служитель ревный –
Не муз, а бога.
И воспитывать его
Я не хочу и не могу.
Верни меня назад, в театр мой!
Я там, пожалуй,
Поболе пользы принесу,
Чем сидя здесь,
В обители печали...
Ангел Музыки:
Хорошо. Пойдем же!
Ангел Музыки и Эрик выходят из склепа и растворяются в сиянии.
Джульетта: (за сценой)
Синьор! Постойте!
Как же имя ваше?!
Ответом ей служит тишина.
Сцена 3.
1870-е. Париж. Спальня дома – самого обычного дома на улице Риволи. Часть комнаты (это приблизительно 2/3 сцены) отгорожена раздвижной ширмой. На кровати спит, обняв подушку, измученная после дня в театре и возни с младенцем Кристина. У небольшого столика стоит кровать-качалка, которую ногой качает Эрик, при свете свечи пишущий что-то на нотном листе. В качалке спит маленький Густав. Все дышит покоем.
(Звучит тихая колыбельная, пожалуй, подойдет «Бразильская Бахиана №5» Вилла-Лобоса, а точнее вокализ этой кантилены до слов)
В луче света появляется Ангел Музыки.
Ангел Музыки:
Здравствуй, Эрик.
Эрик:
А, Ангел Музыки! Что ж, заходи, садись.
Но тише – Густав и Кристина спят.
Наш сын растет во сне,
А ненаглядная Кристина
Устала за день так,
Что каждая минута
Покоя дорога ей…
Ангел Музыки:
Не бойся.
Они меня не слышат
И не видят.
А, кстати, поздравляю с прибавленьем
В семье.
Ты счастлив, Эрик?
Эрик:
Я? Не знаю.
Хотя, пожалуй, счастлив.
Ах, Ангел,
Если б ты представить мог,
Как я боялся поначалу,
Что и Кристина, и дом наш –
Это просто сон,
И он развеется от ветра дуновенья!
Как я затем боялся,
Что Кристина
Не сможет в чреве выносить младенца!
Она ведь так хрупка…
Пока ж Кристина
Рожала, я боялся больше смерти,
Что боли адовой не выдержит она…
Она ведь так нежна…
Но оказалось,
Что крепче стали ненаглядная моя.
Я и теперь боюсь…
Не знаю, счастье ль это –
Жить, опекая днем и ночью
Людей двоих,
Тобой любимых
Безмерно,
И хранить покой и сон младенца
С женою дорогой?
Пожалуй, все же счастье…
Кристина: (во сне)
Густав… Эрик…
Эрик тихонько подходит к кровати и целует жену в лоб. Та улыбается во сне и крепче обнимет подушку.
Ангел Музыки:
Ну что ж, как видишь, Эрик,
История твоя, пожалуй,
Счастливо завершилась.
Иль я не прав?
Эрик:
Да. Думаю, что прав.
Послушай, а нельзя ли поглядеть,
Что приключилось
С влюбленными,
Спасенными в Вероне?
Я думаю, коль их любовь
Была взаимной с самого начала,
То счастливы они?
Ангел Музыки: (задумчиво)
Знаешь, это против правил –
Подглядывать за делом рук своих,
И ждать, что всходы даст добро…
Хотя… Пожалуй, здесь могу я
И исключенье сделать.
Ты спас им жизнь –
Ну что ж, смотри.
(твердо)
Но помни: на сей раз
Никто тебя не видит;
Как кроме нас, никто не сможет видеть
И слышать тех, что будут перед нами.
И помни также:
Что бы с ними не случилось,
Вмешаться ты не сможешь!
Ангел Музыки машет рукой. Ширма сдвигается, Призрак и Ангел отступают в сторону кровати Кристины.
За ширмой вместо гардероба Кристины предстает комната в доме Ромео Монтекки. В углу этой комнаты бородач в расцвете сил прилаживает к поясу шпагу и кинжал. В нем трудно узнать прежнего романтичного юношу. Закончив возиться со шпагой, Ромео берет с комода берет с пером.
В этот момент в комнату входит Джульетта. Тонкая девушка-подросток превратилась в почтенную дородную матрону. От постоянных беременностей у Джульетты утиная походка.
Джульетта:
Ромео, муж мой,
Куда столь поздно
Вы направляетесь?
Ромео:
Жена моя, дела
Меня немедля призывают
К владетелю Вероны
Во дворец!
Джульетта:
Знаю, знаю твои дела!
Распутник!
Ты к Розалине,
Своей любви несбывшейся
Направишь стопы!
Ромео:
О чем ты?
Кто такая Розалина?
Ах да… Ты знаешь,
С ней я
Давно не виделся,
клянусь святым Франциском!
(в сторону)
А значит, надо будет
Сегодня к ней зайти…
Джульетта: (пропустив фразу мимо ушей)
Тебя я ради
Презрела волю матери с отцом!
Отвергла руку графа!
Ты же,
Как только округлился мой живот,
К другой сбежал!
Я думала, что если
Рожу тебе очередного
Наследника,
Любовь вернется!
Но увы! Я ошибалась!
Ромео:
Что делать мне, когда за эти
Пятнадцать лет
Ты родила уж десять раз!
И пока ты в тяже,
Я даже не могу взойти с тобой на ложе?
Джульетта: (разъяренно)
Ну да, конечно! Виноваты дети!!!
А ты забыл, что пятеро
Младенцев прибрал Господь?!
А как мне их носить,
Ну а затем рожать пришлось –
Не знаешь?!
(плачет)
Конечно…
Я подурнела, растолстела
Без меры…
Ну куда мне
Теперь до Розалины,
Что тоже родила детей
Бенволио,
Но лишь двоих!
И статною фигурой и лицом
Затмит, пожалуй,
И красавиц помоложе!
На звуки ссоры входит няня – на руках у нее девочка-младенец, за юбку уцепились еще двое детей. За нею бегут двое старших детей – мальчик и девочка.
Старшие дети:
Папа! Папочка! Постой!
Мальчик, который держится за юбку:
А ты мне обещал лошадку
И шпагу подарить…
Старшие дети:
Мы будем слушаться! Останься!
Ромео: (детям)
Дети, тихо!
Джульетта:
Раз тебе не жалко
Меня, то посмотри хоть на детей!
Не стыдно ль перед ними?
Ты поступаешь с нами так,
Что даже турок или лютый мавр –
И то такого поведенья б устыдились!
Ромео: (Джульетте)
Знаешь, иногда
Я думаю, что лучше б
Парис меня убил,
Когда сражались мы
У склепа твоих предков!
Нету сил
Выслушивать претензии любимой,
Что превратилась в гарпию с годами!
Прощай!
И до обеда
Меня не жди!
Дети:
Папа! Папа!
Няня:
Тихо, дети! Бенволио, Меркуцио, Розина!
Ромео, небрежно набросив плащ, выходит. Джульетта в слезах, плачущие дети и пытающаяся успокоить их няня остаются на месте.
Няня:
Госпожа!
Джульетта:
Ох, Франческа!
(плачет, обнимая детей и склонившись на плечо няни)
Старшие дети:
Мамочка, не плачь!
Эрик: (взволнованно)
Я никогда не думал,
Что так все обернется!
Пусть это святотатство,
Теперь мне кажется, что лучше б
Им умереть, любя,
Чем жить вот так,
Друг друга
Почти возненавидев!
Ведь даже собственные дети
Не в силах примирить
Влюбленных бывших, что клялись пред алтарем
Хранить друг друга, как зеницу ока!
Ужас!
(поворачивается к Ангелу Музыки)
Ангел! Раз сделать ничего нельзя,
Давай оставим мы, как ни печально,
В покое эту пару голубков,
Что не смогли любовь свою сберечь!
Ангел Музыки:
(в строну)
Проклятый Черт!
Хотя… Мораль отсюда
Все ж можно
Извлечь.
(Эрику)
Пожалуй,
Прав ты.
Мы зрелищем печальным
Пресыщены.
Довольно!
Ангел машет рукой, и ширма раздвигается, скрывая конец сцены в доме Ромео.
Ангел Музыки: (назидательно)
Эрик!
Ты помнишь,
Как говорил мне, что несчастнее тебя
Не сыщешь в целом свете?
Что скажешь ты теперь, о музыкант?
Эрик: (чешет в затылке)
Да…
Теперь я убедился, господа:
Нет повести печальнее на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте!
Занавес.