opa79, да почему же? "Мэм" - слово для украинской-русской школы вовсе инородное, а слово "шеф" пришло к нам как раз из французского языка.
Глава 11
– Вы не видели моего племянника?
– Нет, c полудня не видела, – отвечает главная костюмерша, отвечающая за манекены, которая – несомненно, по профессиональной привычке – всегда знает, кто куда прячется.
Я задаю тот же вопрос контролерам, билетершам, портнихам, осветителям, столярам - всем, кто мне попадается. И каждый раз отрицательный ответ. Никто не знает, куда он ушел! У меня начинается приступ паники. Может быть, он оставил сообщение на кассе?
– Нет, к сожалению, для вас ничего нет, мсье.
Я заглядываю в свой кабинет. И там его нет. Уже закрываются. Приходят пожарные со связками ключей. Последних посетителей просят покинуть здание. Скоро пять. На мобильнике никаких сообщений. Тревога все больше овладевает мной. Хоть бы с ним не случилось ничего плохого! Похищение? Возможно ли, чтобы фантом… Нет. Я успокаиваюсь. Прежде всего, не поддаваться панике. Дельфин, заметив мое беспокойство, советует мне проверить кафетерий. Я бросаюсь туда. (Ну так с этого надо было начинать! - Т.)
И действительно, Тома там, сидит за столиком перед чашкой с горячим шоколадом, окуная в него слоеное яблочное пирожное. Мне хочется дать ему по ушам. Хочется заключить его в объятья. Облегчение преобладает над злостью, тем более что, увидев меня, он улыбается и объявляет с набитым ртом:
– Ты будешь мной доволен. Я составил план сражения на сегодняшний вечер. Думаю, нам следует взяться за исследование зрительного зала, начиная с ложи № 5. Я уже обошел строительную площадку. Нам повезло! Сегодня они кончают работу в шесть, у нас будет полная свобода действий. Хочешь что-нибудь попить? Я угощаю.
– Если так, почему бы нет? Чай с лимоном.
– С выпечкой?
– Круассан, если еще остались…
Пока он идет к стойке передать мой заказ, я смотрю на часы: 17.15, еще три четверти часа, придется запастись терпением. Я достаю из кармана роман Гастона Леру, с которым больше не расстаюсь, и начинаю читать отрывок предисловия, который Тома подчеркнул красным:
«Призрак Оперы существовал на самом деле. Он вовсе не был, как долгое время считали, выдумкой артистов, суеверием директоров, нелепым плодом возбужденного вообружения девушек из кордебалета, их матерей, билетерш, гардеробщиков и консьержки. Да, он существовал во плоти, несмотря на то, что были у него и все признаки истинного фантома, то есть тени».
– Ага! Готовсь к атаке! Видишь, я был прав! В этой книжке все есть. Надо только следовать ей. А вот и твой чай. Круассанов больше нет, я тебе взял булочку с шоколадом, пойдет?
– Да, отлично.
Тома устраивается на диванчике лицом ко мне и достает из своего рюкзачка фонари, веревку, ремни, карабины. Завершает его экипировку горсть мелков, которые он выкладывает на стол.
– …Откуда все это?
– Хе-хе! Одолжили парни со стройки. Я рассказал им, что сегодня вечером собираюсь с приятелями прогуляться в катакомбы. Обещал им все вернуть. Полезно, однако, быть племянником устроителя выставки! Это внушает доверие. А если нам еще что-нибудь понадобится – я подсмотрел, где они держат инвентарь.
– Поздравляю! Я и не подумал обо всей этой экипировке, только об электрических фонариках. Собирался одолжить их у билетерш.
– Вот видишь, мы мыслим одинаково! Сколько сейчас?
– Еще двадцать минут.
– Еще так долго. Мне тут надоело.
– Мне тоже.
Вдруг я слышу, как кто-то говорит:
– Выставка, которую вы готовите, мсье, будет великолепна!
Я поднимаю глаза. Комплимент этот исходит от главной билетерши, она как раз садится за соседний столик, намереваясь полакомиться пирогом с вишней.
– Хорошая идея – вот так оживить Оперу прекрасными воспоминаниями, – добавляет она. – Что может быть печальней, чем театр, где не идут спектакли? А так и мы еще можем на что-то пригодиться…
Чтобы проявить вежливость, а заодно и убить время, ползущее, на мой взгляд, слишком медленно, я спрашиваю ее:
– Вы уже долго работаете в Опере?
– Пятьдесят лет будет, мсье, – не без гордости отвечает она. – Скоро на пенсию…
Она вздыхает, потом уточняет после краткой паузы:
– Я начинала здесь на сцене в возрасте пятнадцати лет: статисткой в «Ромео и Джульетте».
Тома, не упустивший ни слова из нашего разговора, взглядом подбадривает меня продолжать расспрашивать. Я подмигиваю ему, чтобы показать, что я его понял. (Билетерша наблюдает за этой пантомимой с большим удивлением – Т.)Я украдкой оглядываю свою собеседницу, пока она с удовольствием поклевывает свое лакомство. Хрупкую, элегантную в своем простом черном платье, ее отличает воздушный флер сильфиды.
Лицо ее красиво: редкие морщины, семитский профиль, седые волосы, собранные в шиньон, светло-голубые глаза, припудренная до атласного блеска кожа, высокая посадка головы. Старая дева? Возможно… Во всяком случае, не замужем.
Почувствовав, что ее рассматривают, дама, ставшая предметом нашего горячего интереса, оборачивается ко мне и робко улыбается. Улыбкой своей она словно бы говорит: вы можете спрашивать все, что пожелаете. Я буду только рада поговорить о своем прошлом…
Я пользуюсь моментом, чтобы возобновить разговор:
– Значит, вы некоторым образом являетесь живой памятью этого заведения, мадам.
– Некоторым образом… да, – повторяет она.
На такую удачу мы и не рассчитывали! Она же – свидетель, о каком только мечтать можно!
– Вы знаете, мадам, мы могли бы сказать без преувеличения, что вас нам само небо послало. Мой племянник недавно прочитал «Призрака Оперы» и как раз перед вашим приходом спрашивал меня, существовали ли персонажи Гастона Леру на самом деле, или он придумал их.
– К несчастью, в большинстве своем они как раз существовали.
Тома, потрясенный до глубины души, вмешивается в разговор:
– А вы не могли бы рассказать мне о мадам Жири, если это имя вам знакомо?
– Не то слово знакомо! – лукаво улыбается она. – Это моя бабушка, молодой человек!
– Ваша бабушка! – восклицает Тома.
– Да, моя бабушка!
– Та, которая была билетершей ложи № 5?
– Да, штатная билетерша Призрака.
Наше любопытство явно забавляет ее. Затягивая интригу, она неторопливо доедает свой пирог. Не в силах дольше выдержать, я спрашиваю в лоб:
– Вы его знали?
– Кого?
– Призрака, конечно. (Как она его могла знать? у Зензена плохо с арифметикой – Т.)
– Нет, но я много слышала о нем, в первую очередь от моей тети, малышки Мег, в ту пору выступавшей в кордебалете.
– Малышка Мег, старшая дочь мадам Жири, которая станет потом звездой балета и выйдет замуж за барона де Кастело-Барбезака, – поясняет мне Тома.
– У тебя отличная память, мой мальчик! – поздравляет его мадемуазель Жамм. – Мои комплименты, я вижу, что ты наизусть знаешь историю моей семьи!
– Все равно не так хорошо, как вы, мадам. Может быть, вы нам расскажете? – умоляет ее Тома. – Ну пожалуйста!
Мы просим ее пересесть за наш столик. Она не заставляет себя упрашивать. Я уступаю ей диванчик и сажусь на ресторанный стул рядом с моим племянником, уже предвкушая, что за невероятную историю она готова нам поведать.
Отредактировано Targhis (2012-07-31 21:05:03)