Подумали мы тут с Еленой на днях, подумали - и решили добить серию сборников "Тales оf The Shadowmen".
Для тех, кто не знает, поясню, что сборники эти представляют собой серию рассказов, написанных профессиональными писателями (такими, как Ким Ньюман, Роберт Шекли и многие другие), но все эти рассказы - фанфики-кроссоверы.
То есть в них встречаются герои из самых разных произведений - как правило, произведений французской бульварной литературы.
Я уже выкладывала на форуме переводы рассказов "Дети фигаро", "Глаза его отца" и "Ангелы Музыки", теперь настал черед следующего.
"Tales of the Shadowmen, Volume 1: The Modern Babylon"
"Истории о тех, кто всегда в тени", сборник 1.
Год издания: 2005
Информация о книге: здесь.
Примечание: перевод рассказа из данной книги выполнен исключительно с целью ознакомления с иностранной литературой и изучения иностранного языка. Никакой материальной выгоды переводчик не извлекает.
Три еврейских всадника
Автор: Вивиан Этривер
Монпелье, 1912 год
- Баскервиль! Вы дурак! Вы не должны были его убивать. Я хотела, чтобы он сначала заговорил.
Женщина щёлкнула хлыстом по воздуху. Она была потрясающе красива. Медные пряди волос окружали её лицо, подобное лику Мадонны, с глазами насыщенного изумрудного цвета.
- Он уже почти заговорил, графиня, но у него просто не выдержало сердце, - у худощавого мужчины, на вид лет двадцати, был явный британский акцент. - У меня не было возможности узнать... - Он обернулся и посмотрел на искалеченное тело, которое лежало, гротескно скорчившись, на полу небольшой парижской квартирки. - Так или иначе, у нас ещё остался пергамент.
- Не заставляйте меня пожалеть о том, что я проявила к вам снисходительность на прошлогоднем Конклаве Черных Плащей в Сартене, - рявкнула женщина. - Вы, жалкий бастард из опозорившего себя семейства, бесцельно слонялись по Европе...
- В отличие от преступницы, за которой охотится полиция пяти государств, хотите вы сказать?
- Хватит, вы, оба! Я не вполне уверен, что у итальянца был ключ к тайне, - глубоким, прекрасно поставленным голосом произнёс третий человек. Он стоял в тени - высокий силуэт, скрывающий черты лица под чёрной маской.
- У меня была точная информация, - сказала женщина, всё ещё кипя от гнева. - Этот болван Перуджа не стал бы мне лгать. Я никогда не знала неудач! Мне всегда удается всё, за что я берусь.
- Однако, если я правильно помню, был один человек, который... - вставил молодой Баскервиль.
- Не упоминайте о нём! Никогда! - произнесла женщина ледяным тоном, который был намного более пугающим, нежели её предыдущая эмоциональность.
- Вы должны научиться отпускать от себя ненависть, моя дорогая Жозефина, - сказал человек в маске, - как я однажды отпустил ангела, которого боготворил, мою прекрасную Кристину... Идёмте, гордая дочь Калиостро, - продолжил он, галантно целуя ей руку. - Давайте сосредоточим свои усилия на том, чтобы вместе расшифровать этот древний документ... Вы тоже, сэр Баскервиль...
Длинный костлявый палец очертил контуры герба, оттиснутого на древнем, покрытом латинскими письменами пергаменте.
Они прочли:
«Сейчас, когда Смерть, наконец, приближается, я живу в страхе, что скоро Небесный Судья возложит мою грешную душу на весы свои. Никто в этом городе не знает, кто я такой на самом деле - Бернардин де Ганж, Рыцарь Мальтийского ордена, убийца прекрасной Дианы, жены моего собственного брата, которая отвергла мои ухаживания. Я жалкий грешник, и перед тем, как покинуть земную обитель, я должен облегчить свою душу. В городе Монпелье я спрятал сокровище, преподнесённое в 1246 году епископу Магелоннскому евреями из Сов, которое было вверено Диане и которое я украл после совершения своего ужасного преступления. Я так и не осмелился потратить это проклятое золото. Оно свидетель моего греха. Да простит меня Черная Мадонна!
Sub antiquae majestatis pedibus
Ac in scutuli gurgite
Tres equites jacent.»
Женщина потянулась, более чем когда-либо похожая на прекрасное существо из семейства кошачьих. Под полными пурпурными губами показались острые белые зубы.
- Мой экипаж ждет. Почему бы нам не прокатиться в Монпелье?
Несколько недель спустя.
- Откуда у вас этот документ, Бешу?
Джим Барнетт провёл пальцем по контуру герба, оттиснутого на древнем пергаменте, покрытом латинскими письменами. Это, конечно, была копия, но виртуозное исполнение и стиль выдавали руку настоящего мастера своего дела.
- От итальянского художника, который делил студию с Винченцо Перуджа - тем самым, кого мы допрашивали в связи с пропажей "Моны Лизы" в августе прошлого года. Все подозрения с Перуджа были сняты. Несколько дней назад его дружка-художника нашли убитым в квартире, которую он снимал. Я обнаружил этот рисунок, когда просматривал бумаги покойного. И подумал, не может ли тут быть какой-нибудь связи с его убийством?
Жуткая сцена убийства встала перед внутренним взором Бешу во всей своей неприглядности. Полицейский содрогнулся, вытирая лицо платком.
- А с Перуджа что? - спросил Барнетт.
- Пропал без вести. Несколько месяцев назад. Но он не имеет никакого отношения к похищению "Моны Лизы". Ставлю на это свою репутацию. Консьерж сообщил, что видел рыжеволосую красавицу, говорившую с итальянским акцентом, с ней был высокий англичанин и ещё один мужчина, который скрывался в тени. Вам это о чём-нибудь говорит?
Барнетт улыбнулся загадочной улыбкой, словно наслаждаясь шуткой, известной лишь ему одному. Он прочитал надпись на латыни, переводя её по мере прочтения:
"Sous les pieds de la Majesté Antique
Dans l'abîme de l'écusson
Les trois cavaliers gisent."
["У подножия Древней Святыни
В недрах под щитом
Лежат три всадника".]
- Простите, Бешу, но мне это совершенно ни о чём не говорит... На этот раз разбирайтесь сами.
Виконт Рауль де Шеризи шёл по новому бульвару, ведущему от королевской эспланады Пейру - в древнем центре южного Монпелье - в район под названием Эгийри. Лицо его было задумчивым, шаги - медленными. Он недавно приехал в Монпелье со своей старой матушкой, остановившись в роскошном отеле, расположенном в самом сердце старого города. Как он объяснил консьержу, врачи порекомендовали его матери пребывание в тёплом климате.
Мимо неторопливо проезжали наёмные экипажи, запряжённые в них белые лошади породы камаргу цокали копытами по мостовой, их шеи были украшены красными кистями; автомобилей за пределами Парижа было мало. Прохожие останавливались поболтать, обмениваясь новостями на певучей смеси окситанского и провансальского французского. Чистое голубое небо, едва запятнанное несколькими белоснежными облачками, поднимало Раулю настроение.
Рауль ненадолго остановился перед зданием префектуры, любуясь классическими архитектурными пропорциями - в XVI веке здесь размещался знаменитый Отель де Ганж - и раскинувшимся неподалеку великолепным крытым рынком в стиле Наполеона III. Мальчишка, продающий газеты, кричал: "Таинственная банда снова наносит удар! Новое убийство! Вся полиция поставлена на уши!" Рауль купил газету и стал читать её, постукивая по тротуару металлическим наконечником трости.
"Берегись, - подумал он. - Не позволяй этой мирной, спокойной обстановке чудесной провинциальной жизни отвлечь тебя. Эта дьяволица где-то поблизости, точит свои когти..."
Вернувшись к себе в номер, Рауль схватил за руки пожилую женщину, сидевшую на диване, и закружил в импровизированном вальсе. Когда он её отпустил, она запыхавшись снова села. Он воскликнул:
- Виктуар! Моя дорогая старая Виктуар! Я уже близок к цели! Я чувствую это! "Недра под щитом" - это городской район в форме щита, центр Монпелье, самое сердце старого города. Сверху старый город действительно напоминает по форме щит или герб. Новые бульвары проложены на месте старых городских стен. Внутренняя часть герба называется "недра". Таким образом, "недрами" этого герба являются префектура и крытый рынок. Сокровище находится прямо у нас под носом или, вернее сказать, под ногами. Оно лежало там на протяжении столетий, ожидая меня, Виктуар! Меня. Но теперь мне надо выяснить, кто такие эти "Три Всадника"... И что это за "Древняя Святыня"?
Всё ещё пытаясь отдышаться, Виктуар вздохнула:
- Я не знаю, Рауль, но не забудь, что ты пригласил сегодня на ужин священника из Нотр-Дам-де-Табль.
Рауль расхохотался.
- У этого человека могут быть ответы, которые я ищу! Виктуар, напомни, чтобы я заказал бутылку этого чудесного бургейского вина, которое слишком долго пылилось в великолепном "подземелье" этого отеля...
Пожилой священник радостно протянул свой пустой бокал молодому официанту. Обеденный зал отеля был украшен красными бархатными портьерами и старинными напольными часами, гулко отбивающими время. Люстры сверкали, их свет играл на золотых столовых приборах, которыми пользовались гости.
- Вы прекрасный хозяин, мой дорогой виконт, - священник сделал глоток вина и слегка причмокнул языком, смакуя утончённость богатого букета. - Эти убийцы, что свирепствуют в нашем городе, ввергнутом во мрак кромешный, оказались совершенно неуловимы! Сам префект полиции не имеет ни малейшего понятия, что с этим делать. Для него это всё - словно китайская грамота.
- Кстати о мертвых языках, - заметил Рауль. - Я недавно прочёл надпись на латыни, где упоминалась "Magesta Antiqua". Вы не знаете, что это значит?
- Древняя Святыня. Вряд ли вы нашли бы более подходящего человека, которому можно задать этот вопрос, дорогой виконт. Это странная и таинственная местная легенда, о которой мало кто знает. Речь идет о прекрасной статуе, искусно вырезанной из чёрного дерева, - Мадонне, которую привез из крестовых походов в XII веке Гильем VI, правитель Монпелье. Чёрная Дева, как её называли, привлекла внимание паломников по пути в Сантьяго-де-Компостела. Говорили, она была чудодейственной, исцеляла больных и тому подобное. Тех же, кто не был достоин её милости, лечили врачи из старого университета.
- Где она сейчас?
- Никто не знает. Она исчезла. Она находилась в самой старой церкви в городе, Нотр-Дам-де-Табль, но не в той, где сейчас служу я, а в первый, которая был разрушена - сначала гугенотами, а затем революцией. Это было чудесное готическое здание, возведенное на фундаменте первоначальной церкви в романском стиле. Всё разрушено. Как грустно. На том месте, где она раньше стояла, построили крытый рынок. Это уродливое здание в стиле Наполеона III, которое вы можете увидеть из своих окон.
- А от старой церкви что-нибудь осталось?
- Нет, насколько я знаю... Возможно, кладбище... Могильник... Кто знает? Это было так давно. Я бы отдал всё на свете за то, чтобы увидеть Чёрную Деву.
- Возможно, она господствует в недрах, - сказал Рауль. - В недрах под щитом.
Но священник его не слышал - он уже начал клевать носом, похрапывая в такт ударам старинных часов.
Рауль высоко поднял лампу, освещая каменную стену, которой достигли его рабочие. Они трудились уже несколько дней, раскапывая желтую глину в подвале, арендованном им неподалеку от крытого рынка. Он уже наметил расположение катакомб, постукивая свой тростью по тротуарам возле здания префектуры и отмечая по звуку, в каких местах обнаруживались пустоты.
Схватив лом, Рауль вытащил несколько камней, благодаря чему обрушились вниз остальные. Перед ним оказалась маленькая круглая комната, наполненная затхлым запахом. Войдя внутрь, он увидел сотни лиц, таращившихся на него пустыми темными глазницами. Это было древнее кладбище Нотр-Дам-де-Табль. Рауль смотрел на сотни черепов, наваленных один на другой.
Он сделал несколько шагов вперед. У него появилось странное чувство, будто что-то двигается в тени, наблюдая за каждым его шагом, однако он сказал себе, что это лишь плод его воображения. В этой комнате не было никого уже несколько столетий. Он продолжил простукивать стены ломом. Неожиданно он услышал шум и в следующую секунду был вырублен сильнейшим ударом по голове. Прежде, чем потерять сознание, он успел увидеть два жутких желтых глаза и ухмыляющийся лик Смерти, глядящей прямо на него.
Рауль очнулся в темноте. Нащупал лампу. Бесполезно - она оказалась разбита.
Где-то впереди горел свет, освещая комнату, обитую черной и красной материей. Он шагнул вперёд и ударился о толстую стеклянную стену. Он оказался в заточении. Его окружали три фигуры, облаченные в чёрные венецианские карнавальные маски. Их чёрные плащи сливались с темнотой, наполненной древними белесыми костями. Рауль догадался, что он находится в камере, поспешно сооруженной в катакомбах глубоко под городом.
Под одним плащом скрывалась женщина. С её чувственных губ слетело восклицание:
- Рауль!
- Я надеялся, что мы никогда больше не встретимся, Жозефина.
Маска слетела, явив нежный овал лица Жозефины Бальзамо, графини Калиостро.
- Как ты можешь такое говорить, Рауль? Тебе было двадцать, я была твоей первой любовью - той, которую не забывают...
- Нет, Жозефина. Моей первой любовью была Кларисса. А ты её убила.
- Она забрала тебя у меня. Она была ничтожеством. Она мешала тебе стать тем, кем ты стал - Арсеном Люпеном! Своим сегодняшним положением ты обязан мне, Рауль. Вместе мы бы стали непобедимыми.
- Мы теряем время, - сказал мужчина с английским акцентом, также снимая маску. - Совершенно очевидно, что он знает, где спрятано сокровище. Я заставлю его говорить.
- Так же, как вы пытали и убивали других - причем, совершенно напрасно, сэр Баскервиль? И они ещё называют чудовищем меня... - третья маска упала, обнажив ужасное лицо, похожее на череп.
- Так это вы следили за мной в склепе? - спросил Рауль. - Я слышал о вас, ведь это вы наводили страх на Парижскую оперу? Вы всё ещё живы? Или всё ещё не-мертвы?
Когда он боролся за жизнь, когда опасность была наиболее высока, Рауль всегда испытывал желание насмехаться и издеваться, словно крича всему миру: "Я всё ещё живой!". Этот раз не стал исключением.
- До чего же неподходящее друг другу трио жуликов: гарпия, крыса и пугало. Мои поздравления, благодаря вам префект полиции уже несколько недель уснуть не может! Я уверен, он меня поблагодарит, когда я доставлю вас к нему связанными, с кляпом во рту и с моей визитной карточкой...
Рауль увидел, как жадность в глазах Жозефины борется с ненавистью. Ненавистью женщины, которую вновь отвергли.
- Мы найдем сокровище без него, - отрезала она.
Без единого слова три фигуры растворились во тьме. Рауль знал, что ловушка вот-вот превратится в смертельную. Он ждал знака, все его чувства были обострены до предела. Внезапно он услышал звук сочащейся воды. Сверху - возможно, из канализации. Они собирались его утопить.
Рауль быстро снял рубашку. К его спине была привязана разобранная на части трость с металлическим наконечником. Собрав трость, он несколько раз изо всех сил ударил по стеклу. Вода дошла ему до колен, затем до талии, но он продолжал методично, без паники, бить по стеклу. Наконец появились трещины, и в стороны полетели осколки. Вода стала вытекать через образовавшееся отверстие. Через несколько секунд разбитая стеклянная панель рухнула на пол.
Рауль был свободен.
Он обыскивал катакомбы, пока не наткнулся на древнюю часовню. Она была маленькой, не больше склепа, и охранялась статуями умерших. Над её входом он заметил всё тот же герб, высеченный в камне. Герб Гильема VI. Рауль надавил металлическим наконечником трости в центр щита. Трилистник легко сместился, приведя в действие скрытый механизм: колонна в римском стиле повернулась, открыв… Древнюю Святыню!
Изящная Черная Мадонна сидела на троне с младенцем на руках. Рауль бережно приподнял статую и обнаружил под ней нишу, в которой лежали Три Всадника… Три всадника, отлитые из чистейшего золота, сидели верхом на лошадях - когда-то они были сделаны еврейскими ювелирами из Сов в подарок Епископу Магелоннскому… И ожидали восемь столетий, чтобы их нашёл он - Арсен Люпен.
Неожиданно из-за гробницы выскочил мужчина, пытаясь заколоть Рауля. Ему бы это удалось, если бы Черная Мадонна в этот самый момент не опрокинулась со своего пьедестала - Рауль шагнул вперёд, чтобы поймать её, и благодаря этому избежал рокового удара.
- Я знал, что ты сбежишь и приведешь меня к сокровищу, - сказал сэр Баскервиль. - Остальные ушли. Я убью тебя. Мне не придётся с ними делиться.
- Как это по-английски с вашей стороны. Всегда готовы предать своих компаньонов, да? И впрямь поступок, достойный Вероломного Альбиона! - пошутил Рауль.
Убить Люпена пытались мужчины и посерьёзнее, чем Баскервиль, - но никому из них это не удалось. Вскоре злодей лежал на земле разоруженный и связанный полосками ткани, сделанными из рубашки Рауля.
А потом Раулю показалось, что он слышит странную музыку, величественную и печальную мелодию, доносящуюся из глубин катакомб. Чистый хрустальный голос сопровождал траурный Реквием - словно филигранная серебряная вышивка на чёрной завесе. Люпин пробежал по коридору, отодвинул тяжелый гобелен и увидела Эрика, согнувшегося над органом - тот играл как сумасшедший, рыдая, будто охваченный каким-то чудовищным горем. Рядом с ним стояла и пела прекрасная светловолосая девушка.
Рауль бросился на Призрака, но его руки схватили только пустой воздух. Музыка продолжалась ещё некоторое время, затем остановилась и больше уже не звучала. Образы Эрика и девушки исчезли, растаяв в небытии подобно утренней росе.
Рауль огляделся вокруг и нашел в углу то, что и ожидал: хитроумное устройство, объединяющее кристаллические призмы и фонографическое записи. Он сразу узнал его. "Машина Орфаника... Запись изображений и звуков... Куда бы он ни направлялся, он всюду носит с собой её образ и голос... Бедный Эрик..."
На следующее утро в Монпелье двое мужчин, проснувшись, обнаружили у изножья своих кроватей исполненные заветные желания: для префекта полиции это оказался связанный и с кляпом во рту сэр Лионель Баскервиль - убийца, терроризировавший город; а для священника Нотр-Дам-де-Табль это была Древняя Святыня, Черная Мадонна Гильема VI.
Знающие люди утверждают, что скелетоподобный призрак до сих пор бродит по катакомбам под старым городом; другие полагают, что это сам Арсен Люпен избрал их своим новым убежищем - более романтичные натуры говорят, что он делит свой подземный трон с вечно молодой леди с огненными волосами... Остерегайся чего хочешь, читатель, и верь, во что хочешь!