Глава 4. Премьера Дон Жуана
В ложе Опера Популер графиню ждали две ее приятельницы – Лили де Ларошфуко и Жермена де Шатобриан. Одна – миниатюрная пепельная блондинка, по-детски непосредственные манеры которой искусно вводили окружающих в заблуждение на счет ее истинного возраста, вторая – высокая брюнетка с монументальными формами и серьезным, крупно вылепленным лицом составляли притягивающий взгляд контраст. Мужья обеих дам, сопроводив их на места и расцеловав ручки мадам де Шербур, откланялись и спустились в партер, дабы не мешать приятно проводить время, а самим поболтать с приятелями о чем-нибудь более захватывающем, нежели оперная премьера.
Прелестные меломанки, наоборот, многого ожидали от вечера, ибо им шепнули, что спектакль будет во многих отношениях необычным. Консьержка принесла программку, которую баронесса де Ларошфуко внимательно рассмотрела со всех сторон – разве что на зуб не попробовала.
- Так и есть, автор не указан! – торжествующе заявила она.
Графиня де Шербур неодобрительно покачала головой:
- Весьма странно для премьеры, которой посвящено столько анонсов в прессе. Подозреваю, что это сделано нарочно для того, чтобы привлечь внимание публики.
- В этом вся соль – никто не знает, кто написал эту оперу – между прочим, в Париже давно не бывало настолько интригующей премьеры. Я расспрашивала знакомых журналистов – из тех, кого принимаю у себя, так вот, несмотря на всю настойчивость, мне пришлось довольствоваться невразумительным ответом, что автор – Призрак Опера Популер. Представьте себе, местный призрак дошел до того, что начал писать оперы, раз современные французские композиторы настолько бездарны, что не могут соперничать с итальянцами. Забавная мысль, не правда ли?
Услышал слово «призрак» графиня де Шербур подняла голову и оживилась.
- Дорогие мои, я принимала участие в жизни театра на протяжении десяти лет и никогда не сталкивалась с этим Призраком. На мой взгляд, он существовал лишь в воображении господина Лефевра, нашедшего оригинальный способ приструнить своих склонных к анархии подопечных.
Дамы все еще смеялись, когда свет начал гаснуть в зале и раздались мощные аккорды увертюры.
Мадам де Шербур вся обратилась в слух, пораженная неожиданным продолжением темы о призраках, помянутой накануне неприятным гостем Ноэми д’Ариньяк, которую она полагала закрытой. А в это время две другие дамы продолжали устраиваться в креслах, расправлять пышные юбки, вынимать из ридикюлей золоченные лорнетки – непременные атрибуты всех просвещенных театралов, надушенные платочки и веера, а также вполголоса обсуждать последние сплетни. На сцену они тоже обращали внимание, чтобы изредка вставить критическое замечание – по их мнению, подобные комментарии наилучшим образом подчеркивали их утонченный вкус и осведомленность.
- Однако для столь необычного автора выбранный сюжет не оригинален, - заметила графиня де Шатобриан, лениво обмахиваясь веером.
- Зато оригинальна музыка.
- Ради Бога, Анна, - поморщилась красавица, - Это какая-то какофония.
В середине первого акта мадам де Ларошфуко капризно проговорила:
- Анна, вы не могли бы попросить господина Лефевра выписать из Италии какого-нибудь более симпатичного тенора? Пьянджи в роли Дон Жуана смешон. С его внешностью, право же, ему больше пристало петь Фальстафа.
- Дорогая Лили, Фальстаф – бас*, а выписать из Италии можно вазу или шляпку, на худой конец, - улыбнулась Анна наивному заявлению приятельницы. - Мсье Лефевр уже почти полгода, как покинул театр, с его новыми директорами я общаюсь не слишком близко – на мой взгляд, они несколько переоценивают коммерческую сторону искусства.
Анна де Шербур смотрела спектакль с возрастающим интересом. Ее соседки по ложе, чье пристрастие к оперной музыке отчасти было показным и демонстрировалось в силу привычки и ради подражания мадам де Шербур, признанный авторитет которой в вопросах искусства не давал покоя многим светским львицам, рассматривали публику в ложах, а также разбирали достоинства актеров и актрис – с той же бесцеремонностью, с какой их мужья обсуждали экстерьер лошадей.
В первом акте шла речь о многочисленных победах Дон Жуана, о том, что женщины как мотыльки на огонь, бросаются в пламя страсти и в нем сгорают. Для него нет различия, кто перед ним – знатная дама, куртизанка или служанка – всем можно давать обещания и клясться в вечной любви. Доступность и легковерность не внушают ему ничего, кроме пренебрежения.
В своей греховной жизни не менее чем победами над женщинами, он гордится победами над незадачливыми соперниками, с которыми расплатился щедро – кому оставил рога на память, а кому и удар шпагой.
Среди последних его побед – набожная супруга севильского командора Донна Анна, которую он соблазнил, явившись к ней дом под видом ее мужа, бывшего в отъезде, а самого мужа, не вовремя вернувшегося домой – заколол.
Донна Анна, честь которой погублена, а любимый муж убит, рассказывает брату – дону Фелипе – о совершенном преступлении и тот клянется отомстить Дон Жуану.
Во второй части вынужденный скрываться от правосудия Дон Жуан приезжает в одно из своих поместий на границе с Францией – чтобы бежать из Испании, если придется.
В этом поместье он встречает Аминту – дочь местного обнищавшего идальго. Девушка слывет первой красавицей провинции, в которой волей случая оказался Дон Жуан, и тот решает испробовать на ней силу своих чар и отработанные годами навыки. Начав осаду по всем правилам, он сталкивается с незнакомым ему доселе сопротивлением. Никакие его обещания (в том числе и жениться), никакая лесть, признания и подарки на эту девушку не действуют. Она смеется над ним, утверждая, что раскрыла все его уловки и с ней ему не добиться успеха. Аминта слишком горда, чтобы сделаться одной из жертв севильского красавца. Когда же, памятуя о том, что только дерзкий искатель добьется успеха, Дон Жуан пытается обнять девушку против ее воли - та приставляет к его груди кинжал.
Отпор со стороны строптивой девицы лишь распаляет страсть Дон Жуана – он не отступается и готов решиться на насилие, чтобы получить Аминту, раз иные испытанные средства не возымели действия. Ему пора уезжать – вести из Севильи уже дошли до места, где он скрывается, и со дня на день за ним могут явиться представители закона.
Слуга – Пассарино предупреждает хозяина о том, что его ищут альгвасилы в присутствии Аминты, и Дон Жуан моментально решает обратить это себе на пользу, надеясь, что в сердце красавицы пробудится жалость к несчастному изгнаннику. Разумеется, он приукрашивает свои страдания и ожидающую его злосчастную судьбу. И сострадание преуспевает там, где бессильной оказалась наука обольщения - Аминта соглашается дать Дон Жуану свидание в его доме.
Вечером накануне свидания Дон Жуана терзают сомнения – он хочет взять с собой девушку, которой так долго добивался, но после смеется сам над глупой чувствительностью и поет о том, что не отступит от своего предназначения и уже завтра покинет Испанию ради Франции, где женщин еще больше и все они красивы.
В содержании этой оперы не было ничего инфернального – никакого адского огня и каменных статуй, приглашенных на ужин. Странно, но ее причислявший себя к потусторонним силам автор перенес мистический, отчасти даже богословский сюжет в иную, более материальную плоскость и превратил в драму. И гонители Дон Жуан и его жертвы – все они были обычными людьми, пусть и достаточно незаурядными. В этом графине де Шербур почудился определенный посыл – о том, что реальные преступления и грехи намного страшней воображаемых. Рай и ад находятся внутри человека.
Особенно растрогала ее ария Дон Жуана в финале второго акта, в которой он просил Аминту разглядеть человека за ненавистной маской повесы и распутника.
«Слова и слава лживы, доверься сердцу своему», - говорил Жуан Аминте.
В антракте Анна покинула приятельниц и решительно направилась в сторону директорской ложи.
Как она и говорила ранее, она в достаточной мере знала господ Фирмена и Андре. Эти парвеню были так счастливы, когда она пригласила их в свой дом на состоявшийся недавно ежегодный рождественский раут, что она всерьез опасалась, как бы они не упали перед ней ниц на публике и не начали лобызать ее ноги. Рауль попросил ее принять их, из каких-то личных видов, как она не без оснований полагала, связанных с карьерой новой дивы – мадмуазель Дааэ.
- Я бы хотела познакомиться с автором этой оперы, - заявила графиня обоим директорам после взаимных приветствий. – Он поразительно талантлив.
- О да, он талантлив. Я бы даже сказал, ужас как талантлив и предприимчив. Мы с Фирменом надеемся избавиться от него сегодня навсегда.
- Я не понимаю вас, мсье, - нетерпеливо заметила графиня. – Возможно, я что-то упустила, но я просила вас представить меня этому человеку.
- Может ли быть, чтобы ваше сиятельство ничего не слышали … о Призраке? Господин виконт не посвящал вас в последние события? – наперебой заговорили директора.
- Господа! – возмутилась графиня, - Я вправе была ожидать, что меня вы не станете разыгрывать, подобно остальной публике – хотя бы на том основании, что моя семья постоянно оказывает покровительство вашему театру.
- Сударыня, это не шутка, автор и инициатор сегодняшней премьеры – Призрак. Тот самый Призрак, слухи о котором ходили в театре давно и который в последние месяцы материализовался весьма неприятным образом, среди прочего, вынудив нас с Андре к нынешней постановке. Со своей стороны мы приняли необходимые меры, которые должны раз навсегда обезопасить нас от его вмешательства в дела театра.
- Мадам, - вкрадчиво начал Андре, аккуратно взяв графиню, изумленную подобной фамильярностью, под локоток. – Видите ли, вам не стоит оставаться в театре до финала оперы. Это опасно.
- Для меня не более опасно, чем для остальных. Здесь мой сын, господа, - гордо ответила женщина и пожала плечами, с неподражаемым изяществом высвобождаясь из рук директора.
- Господин виконт, ваше сиятельство, придумал весьма ловкий ход для того, чтобы поймать этого проходимца и передать в руки закона.
- Рауль? Помилуйте, зачем ему понадобилось ловить вашего Призрака?
Директора выглядели смущенными, не зная, до какой степени может простираться их откровенность касательно личных дел виконта в приватной беседе с его матерью. Может статься, графиня еще не в курсе его романа с юной примой, и виконт будет не рад, если его секрет до времени раскроют посторонние люди.
- Женщина, мадам. Все дело в женщине, - наконец многозначительно улыбнулся Фирмен. Мсье Андре тяжело вздохнул и пояснил недоумевающей графине:
- Господин виконт и Призрак, если так позволено сказать, не поделили внимание мадмуазель Дааэ – той самой, что исполняет сегодня партию Аминты.
- Позвольте, какое Призрак имеет отношение к этой девушке?
Директора снова беспомощно переглянулись:
- Мадмуазель, кажется, брала у него уроки.
Графиня смотрела на них, как на умалишенных, и оба директора были согласны, что ставшие для них привычными будни родного театра стороннему человеку могли показаться абсолютно дикими.
- Этот Призрак просто поражает своей разносторонностью. Какие уроки, господа? Вы хотите сказать, что он обучал мадмуазель проходить сквозь стены?
- Уроки пения, мадам, - совершенно пав духом, проговорил Андре. - Призрак занимался вокалом с Кристиной Дааэ и весьма успешно, как можно заметить. В последние месяцы он вынуждал нас с Фирменом продвигать ее, как приму. О, сказать по справедливости, мадемуазель, несомненно, наделена талантом и сверх того весьма недурна. Но мы не можем до бесконечности принимать чужое, навязанное нам мнение касательно распределения ролей в нашем театре … Одним словом, с тех пор, как господин де Шаньи начал ухаживать за мадмуазель, в Опере творятся по-настоящему ужасные вещи.
- Шалости Призрака были нам на руку, пока они держали труппу в тонусе и привлекали прессу, но после они сделались опасными и невыгодными для дела, - добавил мсье Фирмен.
За несколько минут, чтобы оправдаться и предстать в выигрышном свете перед столь очаровательной дамой, директора посвятили графиню в подробности готовящейся полицейской операции и предшествующих ей событий в Опере.
Женщина слушала внимательно, но одобрения от нее они так и не дождались – напротив, ее нежное лицо постепенно залила краска негодования.
Как говорили римляне – «omnia licita» – по отношению к врагу все дозволено, но право, это было слишком! Анну де Шербур возмутила эта история. Ее сын не должен был выяснять отношения со своим соперником подобным образом – устраивать ловушку, играя на лучших чувствах, выставляя девушку в качестве приманки и вмешивая полицию в свои личные дела. В этом было что-то глубоко неправильное. Неблагородное! Она поняла бы, если так вел себя лавочник, но не дворянин! Он имел право действовать вооруженной рукой, но иначе, один на один. И в первую очередь должен был вывести из-под удара свою так называемую невесту.
Вернувшись в ложу, графиня с беспокойством осмотрелась по сторонам. Предупрежденная, на этот раз она заметила вооруженных полицейских в зале. По словам директоров, они ожидали появления Призрака на верхней галерее либо за кулисами, потому что его постоянная ложа была в тот вечер занята – в ней расположился ее сын собственной персоной, очевидно для того, чтобы еще больше раззадорить соперника.
В начале третьего акта зрителей ждал традиционный для данного сюжета ход с переодеванием. Пассарино должен увести погоню за собой, нарядившись в одежды господина, пока Дон Жуан насладится любовью Аминты. Поскольку слуга не горит желанием жертвовать собой ради сомнительных удовольствий господина, последний объясняет смертельно опасный маскарад относительно безобидным планом обольщения девицы, которая якобы не дает ему к себе подступиться в обычном обличье. Смеясь, он договаривается с Пассарино – уже одетым в его платье - о том, как заманить девушку в спальню, где она окажется в его власти.
Следующей сценой было свидание Дон Жуана и Аминты.
Графиня де Шербур сидела в своем кресле, как на иголках, невпопад отвечая на расспросы соседок. Но, с самого начала дуэта двух любовников, она не на шутку увлеклась происходящим. Настолько, что на время позабыла о своих тревогах.
Дон Жуан не просто переоделся в платье слуги. Вместо Пьянджи на сцену вышел другой человек. И он завладел вниманием всех женщин в театре без исключения. Против воли им залюбовались даже те, которым ранее дела не было до самой оперы. Возможно, в этом и заключался новаторский замысел этого произведения – неожиданные повороты драматургии, сопровождающие не менее оригинальные музыкальные находки.
Дон Жуан, по свой сути – великая иллюзия, химера, искушающая своим даром пробуждать и отнимать любовь, овеянная соблазном и тайной. Ее неизбежные спутники – заблуждение, грех и обманутые надежды. Никто не устоит перед ним и каждый, каждая после его проклянет.
Новый Дон Жуан был таким, каким грезился разве что в мечтах – опасным, неотразимым, обольстительным. Он был гибельно прекрасен и так ярок, что совершенно покорял воображение и пробуждал сильнейшее чувственное желание и сопутствующий ему стыд.
Казалось, что пол вот-вот запылает под его ногами – до бушевавшего в нем пламени было далеко тому бутафорскому огню, что горел на сцене. А как он смотрел на ту женщину, которую соблазнял! Он останавливался, замирал без движения, точно для него никого больше не существовало вокруг, а она была смыслом его жизни. И Аминта ответила на его страсть - казалось, под его обжигающим и, одновременно, изумленным взглядом она плавится как воск, ее голос сел от желания, которого она более не стыдилась.
Мадмуазель Дааэ была так великолепна в этой сцене, сыграв пробуждение Женщины в полудетском существе, что Анна готова была оправдать увлечение сына.
Мечтавшая о красавце-теноре баронесса Ларошфуко ахнула и в истоме откинулась в кресле, графиня де Шатобриан нервно кусала губы.
Анна де Шербур, с восторгом и отчаянием глядевшая на певца, вздрогнула – она догадалась, что та дичь, на которую затеяли охоту, ее сыну была не по зубам. Дон Жуан переиграл всех. На сцене и в жизни. Он был талантлив, этот человек. И она испугалась за Рауля.
_________________________________________________________________________________________________________
* Здесь речь идет о комической опере А.Сальери "Фальстаф или три шутки". Сэр Джон Фальстаф - персонаж шескспировских исторических хроник ("Генрих IV") и "Винздорских насмешниц" - толстый веселый пьяница. Опера "Фальстаф" есть и у Дж. Верди, но ее премьера состоялась в 1893 году.
Отредактировано Hell (2012-04-20 14:24:38)