Ну, во-первых, да, произведения, написанные на языках разных искусств - это РАЗНЫЕ произведения. Но я имею в виду то, что составляющие любого коммуникативного акта (а любое произведение искусства - коммуникативный акт) в фанфике выглядят иначе, чем в оригинальном произведении.
Автор - не создатель своего, а интерпретатор чужого возможного мира.
Читатель обязательно должен знать канон, а лучше и много всякого другого - например, кого еще играл Батлер, какие оперы ставились в Пале Гарнье в описываемое время и т.п. (Ты, согласна, что для понимания твоего фика надо читать роман, а для понимания мюзикла ЭЛУ необязательно?)
Знания автора и читателя фика об описываемом мире практически одинаковы - это тебе не ГП, где мадам Ролинг огорошивает читателей голубизной Дамблдора после всех семи книг. Потому как интерпретаторы этого мира они равноправны - вот хоть в обсуждения в топиках Серафин или Немона загляни!
Предмет сообщения - соответственно, чужой мир, а не свой.
Само сообщение (текст) ориджинала отменяет, замещает или перекодирует исходный текст: история, рассказанная иначе, - это уже другая история.(Персонаж "Севильского озорника" - не моцартовский дон Джованни!)Фикрайтер вынужден опираться на то, что есть в каноне: более вольно или менее - достаточно того, что канон есть.
Т.е. фикрайтер отказывается и от роли создателя возможного мира, и от решения вопросов, связанных с формой произедения. Имхо, таким образом он отказывается от создания ХУДОЖЕСТВЕННОГО текста. Фанфик выглядит, как художественное произведение, но функционально это вроде критической статьи или болтовни на форуме
Т.е. ЭЛУ рассказывает ДРУГУЮ ИСТОРИЮ, фикрайтер, имхо, - то же самое, просто с неизвестными читателю деталями
Отредактировано Donna (2008-11-05 22:30:46)