Наш Призрачный форум

Объявление

Уважаемые пользователи Нашего Призрачного Форума! Форум переехал на новую платформу. Убедительная просьба проверить свои аватары, если они слишком большие и растягивают страницу форума, удалить и заменить на новые. Спасибо!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Наш Призрачный форум » Беседы о творчестве » Наш и не наш фанфикшен


Наш и не наш фанфикшен

Сообщений 31 страница 60 из 114

31

О как! А я как раз-таки непутёвых поклонников-фанов относила к фанфикам, а это оказывается всё вместе! Ну тогда это явление вообще классифицировать невозможно!

32

Нууу... можно, по крайней мере, выявить два противоположных лагеря - графоманию в чистом виде и фики авторов, имеющих имя и репутацию в литературной среде.

В первой категории относятся деффачки двенадцати лет, пишущие откровенный бред, ко второй, скажем, тот же Сапковский с приведенными тобой примерами. Ммм?

33

согласна с лагерями.
но Елена, а куда тогда относить нас? *с ужасом*
ведь в самом деле, а? на одну строну мы (ничего, что я за общее сообщество форумных фикрайтеров говорю?) явно не хотим, а на вторую.. как до Китая ползком. Не в смысле качества (майнготт, я же книжки читать почти перестала - только Леру да фики!), в в смысле, что не пустят туда..

отделимся в отдельное направление.. вообще, надо как-то серьёзно над эти думать

34

согласна с лагерями.
но Елена, а куда тогда относить нас? *с ужасом*
майнготт, я же книжки читать почти перестала - только Леру да фики!

Мы относимся посередине.
А засилие фиков - это беда. Срочно завязывай. Я вот пытаюсь потихоньку :)

35

Гиллуин, а чем плохо чтение фиков?
Ведь всяко образованный человек поймет, что он читает зорошо написанный текст или пустышку.

А книги иной раз до такой степени мерзостные, что невольно думаешь, что фики-то лучше были... (У меня пример недавний перед глазами - Дети против волшебников прочитала)

36

ППКС про книги! Издают сплошную муть. :(

Я бы разделила все ж фики и реверансы в сторону других произведений, - фики как особый подвид литературы, где все ж чужие персонажи (Призрак тот же... ) помещаются в другую среду/обстоятельства/окружение, оставаясь главными героями. И все остальное, фиками не являющееся -когда действуют собственные авторские персонажи, но каким-то образом попадают в чужой мир или встречают чужих персонажей, но те все ж остаются второстепенными или проходными.

37

Nouvelle, все гораздо сложнее. Есть - черт его знает, то ли бродячий сюжет, то ли архетип, как Юнг это дело обозвал, а есть написанная по этому образцу конкретная история. Я бы не возводила ПО только к "Красавице и Чудовищу" - вон на форуме в одноименной теме чего только в связи с ПО не поминали. Есть в любой мифологии сюжет о чудесном женихе, а литература так или иначе восходит к мифологии.
Фик - это другое. Это не очередное воплощение архетипа, а, скажем так, перевоплощение такого воплощения *завернула Донна; более приличными словами что-то не получается*. Дело в том, как текст подается и воспринимается: как оригинальное произведение или как принципиально вторичное.
Гиллуин, про игру по правилам. которые невозможно установить - ППКС...

38

Не согласна - правила все же есть, как в любой игре.
Другое дело, что фанфикшеном как разновидностью литературы у нас по крайней мере филологи не занимались еще - только на уровне докладов или курсовых в институтах, насколько я знаю.

Возможно, один из критериев фанфикшена - популярность исходного текста.
Он неотделим от так называемых авторских прав.
Смотрите - по Толкиеновскому миру выпущено много книг (я знаю, я их коллекционирую).
По миру Роулинг - сплошные пародии, как раз из-за того, что нельзя нарушать авторские права.

Что касается ПО - посмотрите, выходят книги по нему, и это тоже фанфикшен.

Тут выше уже упоминалось - вторичность и самодостаточность.
Если книга получится самодостаточной, когда ее одной достаточно для понимания мира оригинального текста, тогда это уже действительно вышедший за рамки фика текст. Пример - Сьюзан Кей.

39

Не согласна - правила все же есть, как в любой игре.

Они есть. Но сформулировать их никак не удается.

Другое дело, что фанфикшеном как разновидностью литературы у нас по крайней мере филологи не занимались еще - только на уровне докладов или курсовых в институтах, насколько я знаю.

Почитать бы!..

Возможно, один из критериев фанфикшена - популярность исходного текста.

Но ведь не только. Что еще?..

Он неотделим от так называемых авторских прав.

Что значит - так называемых?

Смотрите - по Толкиеновскому миру выпущено много книг (я знаю, я их коллекционирую).

Много - это сколько? Я могу назвать 6.

По миру Роулинг - сплошные пародии, как раз из-за того, что нельзя нарушать авторские права.

Парония на мой взгад не фанфик. Это другой жанр. А фиков серьезных множество, иногда даже глубоко трагических. Это вообще образцовый фэндом, там все есть.

Гиллуин, а чем плохо чтение фиков?

Начинает казаться, что ничего больше на свете не существует.

40

Я бы сказала, что фик - вторичное по своей сути и структуре произведение (вторичность в данном случае - не качественный термин, а объективный). То есть автор фика берет уже сформированный мир и персонажей с достаточно определенными функциями и начинает их комбинировать по своему усмотрению.
Короче говря...

К интерпретациям шестого порядка я отнесла такой все более и более набирающий популярность в последнее время культурно-литературный феномен, как фанарт, или же фанатское творчество. Строго говоря, область функционирования фанарта распространяется не только на литературу, но и на изобразительное и (пока, правда в минимальной степени) на медиа-искусства. Но бытование фанарта в области изобразительного искусства слишком тесно переплетается с феноменами комиксов и собственно иллюстраций, поэтому данный момент необходимо рассматривать отдельно. Что же касается собственно литературного фанарта, то здесь мы имеем дело с так называемыми фанфиками.
Суть их довольно-таки проста. Существует несколько степеней воздействия произведения культуры (в рассматриваемыми нами случаях это, как правило, произведения литературы, кинематографа и в редких случаях - театра) на человека. Первый уровень – не вызвало никаких чувств. Второй уровень – вызвало положительные или отрицательные эмоции, но пока лишь на уровне ощущений. Третий уровень – эти эмоции оформляются в конкретные мысли и доводы, почему данное произведение понравилось или не понравилось, в результате чего становятся возможными более-менее объективные рецензии. Четвертый уровень – сила эмоционального воздействия произведения превышает его «смысловое воздействие», в результате чего появляется феномен так называемого «огульного» фанатизма. Причем этот фанатизм вовсе не подразумевает положительное отношение к произведению, в этом же качестве может выступать и, наоборот, полное его неприятие и критика – но, самое характерное для этого уровня – неконструктивная, причем неконструктивными является и как критика произведения, так и его «превознесение». На четвертом уровне фанатами «положительными» и фанатами «отрицания» в большей степени движут эмоции и их личные смыслы, которыми они наполнили данное произведение. На этом уровне произведение становится по-настоящему массовым, но одновременно подвергается опасности «раствориться» в навязанных ему смыслах, потерять свою идентификацию. Но фанатизм на этом уровне пока еще остается достаточно пассивным. И пятым уровнем является как раз рассматриваемый нами феномен фанарта. Это уже фанатизм только «положительный», более того, это - «конструктивный» фататизм. Смысл  его прост. Читатель/зритель настолько «погружается» в произведение, настолько (по своему собственному мнению) проникается его смыслами, что считает себя способными (и вправе) написать продолжение данной истории или же на ее основе рассказать свою.
Как пример профессионального фанфикерства (я буду пока употреблять этот термин, поскольку русского аналога ему нет, и обычно используется англоязычный), можно привести уже упоминавшуюся мною серию Волкова по мотивам «Волшебника Страны Оз». Если первая книга писателя – пока еще перевод оригинала, то шесть остальных – «Урфин Джюс и его деревянные солдаты», «Семь Подземных Королей», «Огненный Бог Марранов», «Желтый Туман» и «Тайна заброшенного замка» созданы в лучших традициях фиков. Конечно, соответствующего уровня. Здесь соблюдены основные правила, или, симптомы фика – вторичное (именно по фактически, а не оценочно) произведение, с использованием «чужих» главных героев и коллизий. Но при всем при этом – это произведение самостоятельное, ибо создает свою собственную сюжетную коллизию. 

Фик как бы к нему ни относились, как к наиболее низкому жанру литературы (и даже отказывали ему в праве называться литературой), тем не менее, весьма любопытный культурный феномен (уж принадлежности к культуре ему не откажешь).
Во-первых, он чрезвычайно интертекстуален. Более того, как и приквел фик можно назвать феноменом постмодернисткой культуры. Культуры, в которой зритель/читатель, то есть, потребитель, одновременно становится наравне с автором, и более того, становится своеобразным со-автором. Фики могут быть продолжениями первоисточника, могут быть их приквелами, могут представлять нам иной взгляд на имеющиеся события с точки зрения иного персонажа, могут даже представлять нам «параллельную вселенную» - иной вариант развития действия.
Во-вторых, с развитием интернета, фик можно отнести уже к проявлению сетевой литературы. Разумеется, фики (то есть литературные произведения, которые попадают под эти категории) писались и тогда, когда не было интернета и в помине. Кроме уже приведенного примера с «Волшебником Изумрудного Города», можно вспомнить два продолжения «Золотого ключика» А. Толстого (тоже, как мы помним, вольного пересказа книга Карло Коллоди) – «Побежденный Карабас» Е. Данько (1941 г) и «Вторая тайна золотого ключика» А. Кумма и С. Рунге (1975 г). Интересно то, что если действие второй книги происходило в реалиях первоисточника, то время и место действия первой было перенесено в довоенный Ленинград –  рядом с Буратино и его друзьями весьма колоритно смотрелись бабушка Дуня, пионерка Майя и пенсионер Николай Иванович. О художественной ценности данных продолжений можно умолчать, ибо нам сейчас в первую очередь важна прежде всего их культурная ценность – причем не только то, что они яркие примеры детской литературы своего времени (особенно книга Данько), но и то, что они показывают, какие именно элементы традиции первоисточника были наиболее интересны авторам, и более того – какие элементы они считали нужным передать детям современного им общества. В случае с книгой Данько традиция первоисточника попадает в прямую зависимость от идеологии общества, в случае же с Кумма и Рунге она уже в большей степени зависит от вкусов авторов.
Тем не менее, с распространением интернета, общение фикрайтеров чрезвычайно облегчилось. Во-первых им стало легче общаться по маской неузнанности. Во-вторых, с их творениями достаточно быстро знакомилось большое количество народа. Тем более того, кому это было наиболее интересно и стало возможным вести конструктивные беседы. И третий момент – стали возможны совместные фики. Но этот момент, если будет интересен, можно будет рассмотреть отдельно.
Итак, фикерское творчество интертекстуально. Ибо, каждый постмодернистский текст считает себя вторичным и на этой вторичности и строится его интертекстуальность. Фики становятся интертекстуальными из-за своей фатальной вторичности, тем не менее – парадокс - идеальные фики вторичны даже по языку и стилю. Данная интертекстуальность интересна тем, что все связи и элементы, которые выцепляются из оригинального текста, уже выбираются и избираются не писателями и режиссерами, которые принадлежат к «элите» общества, а самими потребителями, самыми что ни на есть массовыми зрителями. В этом плане фикерство можно назвать своеобразной лакмусовой бумажкой, ибо если отбросить стандартные любовные линии (в каждом культурном слое можно найти и свою шелуху и свои замечательные экземпляры), которые с замещением имен действующих лиц и места действия можно пристроить практически к любому произведению, то можно обнаружить некоторые весьма любопытные моменты.
Кроме того, повторюсь, ибо это лишним не будет, то в качестве фика можно рассмотреть очень многие произведений культуры ХХ века. Не только уже упомянутые мною литературные произведения, но и даже кинематографические. Классика – типичный фик-кроссовер –  фильм Стивена Соммерса «Ван Хельсинг» (2003), и если уйти глубже – то и многочисленные юниверсаловские фильмы-встречи «Франкенштейн встречает Человека Волка», и даже все серии, объединенные одним героем – как-то Дракулой или Фракенштейном, тоже попадают под понятие фика.
Таким образом мы сталкиваемся в лице фанфикерского творчества с достаточно древним и популярным и распространенным культурным явлением.
Более того, в настоящее время фикерское творчество уже не стихийно и непредсказуемо. В нем выделяются свои жанры, как-то ангст (самый черный и мрачный готический хоррор), слэш (отношения между персонажами одного пола), флафф (сентиментальное повествование с обязательным хэппи-эндом) и так далее (все это термины, которые используются в среде самих фикеров). Интересно то, что у одного и того же первоисточника в среде фанарта могут возникать продолжения, написанные в самых разных жанрах. Иногда это – «веление сердца» фаната, а иногда – обычно желание эпатировать своих читателей, как правило, таких же фанатов и в 70% тоже фикеров. 
Скорее всего, это всего лишь профанация самого момента творчества, исчезновение пиетета и преклонения перед авторами. Ну кто во времена Гюго мог подумать написать продолжение к его «Собору Парижской Богоматери»? А теперь фикерские изыски на эту тему ширятся и плодятся.
Это можно было бы назвать гибелью культуры. Но с другой стороны – это ее омассовление. И с этим обезличиванием она одновременно начинает проникать в культуру.
Не каждое произведение может повлечь за собой волну фиков. Тем более, не каждое способно породить действительно интересные вещи.
Что заставляет?
Что можно переделать в фик?
Как можно заметить, сейчас практически невозможно отделить настоящую литературу от интерпретаций и вторичных текстов. Но вопрос – а насколько необходимо это делать?
Что сейчас можно понимать под литературой?
Насколько фики – даже и профессионально написанные  - могут являться литературой? Их можно безоговорочно принять в данном качестве или нет? А если нет, то в каком случае? Когда они пишутся по основе литературного первоисточника, или когда являются переработкой уже имеющейся масскультурной интерпретации текста?

(с)

В диссере параграф по фанфикерству.

Отредактировано Елена (Фамильное Привидение) (2006-04-26 10:39:15)

41

В диссере параграф по фанфикерству


О, можно мне это целиком и с описанием? Для диплома.

42

В диссере параграф по фанфикерству

О, можно мне это целиком и с описанием? Для диплома.

Дык целиком еще пишется :)))

Это мой диссер по феномену интерпретации в современной культуре  *-p

43

Елена, приятно снова встретить вас на форуме :)
Мне кажется, надо сначала договориться о термине: где границы явления? Все-таки ФАНфикшен - то, что творится исключительно из любви к миру / персонажу и для аудитории, которая это чувство разделяет. интертекстуальность фанфика должна улавливаться читателем, он должен знать - и хорошо знать - исходный текст, а для "Буратино" и книг Волкова это необязательно.

"Когда они пишутся по основе литературного первоисточника, или когда являются переработкой уже имеющейся масскультурной интерпретации текста?"

Не совсем поняла. Т.е. если по книге сняли фильм или что-то в этом духе?

44

Да, у меня тоже возник вопрос, озвученный уже Донной.
Вообще прочитала с интересом и почти со всем согласна.
Елена, спасибо :)

Гиллуин, я знаю 8, плюс 2 - с упоминанием имен (одна из них - из двух книг, потому что с продолжением), плюс 1 - которую я еще не купила, потому что когда видела в книжном в прошлый раз, не хватило денег.
Давай о книгах переведем разговор в личку, хорошо?

45

"Когда они пишутся по основе литературного первоисточника, или когда являются переработкой уже имеющейся масскультурной интерпретации текста?"

Не совсем поняла. Т.е. если по книге сняли фильм или что-то в этом духе?

В принципе да. Я имела в виду, например, книгу Грегори Магвайра "Злая: Время и Жизнь Западной Ведьмы". Он базируется на "Волшебнике Страны Оз", иногда полностью цитируя оттуда отдельные сцены, но тем не менее ,визуализация геров имеет явные истоки в фильме Виктора Флеминга "Волшебник Страны Оз" 1939 года.
Полосатые чулочки, образ ведьмы, метла, облик Дороти - все это абсолютно иконографично для массовой американской культуры. Поэтому в книге есть эпизоды, во время который и появляются эти символы (ну, например, ведьма учится летать на метле, или почему она носит именно черную одежду). Кроме того, в книге есть сцена, где героиня поет какую-то песню. Есть предположение, что это именно Over the Rainbow из фильма.
Или если будут писать фик..ну.. предположим по "Франкенштейну"? Все равно же у масс на основе фильмов сложилось примерное представление о Монстре. Автор и будет опираться на него. Хотя бы на уровне образа.

вот :)))))

КАК Я РАДА ВЕРНУТЬСЯ!!!!  *fi*

46

Все равно же у масс на основе фильмов сложилось примерное представление о Монстре

Согласна!
Киноиндустрия вообще очень сильно влияет на восприятие оригинального произведения - начиная от визуального образа и заканчивая идеей произведения.

У нас люди в принципе склонны после просмотра фильма, им понравившегося, читать оригинальную книгу (кстати, книгоиздание в этом плане тоже под влиянием кино - очень много выпускается книг под девизом "смотрим фильм - читаем книгу". Я имею в виду, под этим девизом выпускают переиздания книг-оригиналов, например, недавно переиздали МиМ, где на обложке актеры сериала. Это не считая выпуска книг по сериалам, например, тем же бразильским (не имею в виду Рабыню Изауру, конечно, где все же имеет место быть оригинальный роман Гимараеша).

А вот на Западе люди не склонны искать первоисточники, им показали фильм - все, значит, это канон. В большинстве своем.

47

Я имею в виду, под этим девизом выпускают переиздания книг-оригиналов, например, недавно переиздали МиМ, где на обложке актеры сериала.

Равно как "Идиот", "ВК", "Нарния" и прочие. А вот "ПО" хоть и бурно распродавался у нас на книжном на волне фильма, но я ни разу не видела изданий с физией Батлера на обложке. Спасибо вам, дорогие книгоиздатели, вы не безнадежны.
Я сама часто бросаюсь читать роман, если мне понравилась экранизация. Но если автор действительно Автор с большой буквы, у которого образы визуализируются, то я все равно вижу нечто свое, а не образ актера. Так же и иллюстрации в старых изданиях (почему сейчас никто не выпускает книги с иллюстрациями, экономят?), я обожала их рассматривать, но не могу сказать, что потом представляла себе персонажей именно так. Конечно, если персонаж сам по себе никакой, то хватаешься за любой навязанный образ, лишь бы хоть как-то его мысленным взором.

Это не считая выпуска книг по сериалам, например, тем же бразильским (не имею в виду Рабыню Изауру, конечно, где все же имеет место быть оригинальный роман Гимараеша).

:rofl: Ага, мне когда-то его торжественно подарили. Я плакалъ... разглядывая шедевр в микроскоп.

48

Сансет, а вот и издали с Батлером и Россум на обложке :)
Кстати, в этом издании исправили кое-какие ошибки предыдущего перевода.

Вот я тоже любила всегда картинки рассматривать.
Даже не персонажей, а скорее антураж, потому что не всегда понимала без картинки, о чем речь. Это касалось в первую очередь нарядов, если я читала что-нибудь историческое...

:off:
Я купила "Изауру" на какой-то книжной распродаже в 90-хх, это была тонюсенькая брошюрка - очень сжатый перессказ романа. Именно романа, а не сериала. А потом нашла в закромах Родины книгу - по-моему, годов 60-хх. Оказывается, Бернардо Гимараеш очень известный бразильский писатель, писал современную его времени прозу, что-то вроде историй о "маленьких людях", каких любили описывать наши классики.

Кстати, то же относится к Решаду Нури Гюнтекину, автору "Чалыкушу, Птички певчей"... Он тоже любил этих "маленьких людей". А Чалыкушу - очень интересная книга оказалась... Я ее тоже в 90-хх купила на книжном развале.
:off:

49

Сансет, а вот и издали с Батлером и Россум на обложке :)
Кстати, в этом издании исправили кое-какие ошибки предыдущего перевода.

^^-0 Нельзя хвалить - сглазишь обязательно. Значит все ж таки безнадежны. А до нас такое издание не доехало(или я прозевала сей шедевр).
Главное сытенький Батлер очень похож на скелет... странная визуализация будет у читателей, все предохранители в голове перегорят. Особенно кто кино не смотрел - так просто купил.

:off:
Я купила "Изауру" на какой-то книжной распродаже в 90-хх, это была тонюсенькая брошюрка - очень сжатый перессказ романа. Именно романа, а не сериала. А потом нашла в закромах Родины книгу - по-моему, годов 60-хх.

Ах так это был пересказ :) Вот уж на ней ни слова не было об этом написано. Перевод с португальского и большой привет. А я вообще понять не могла, что это за методичка, пишут книжка, а с виду и не скажешь.

Отредактировано Sunset (2006-04-29 00:31:48)

50

На обложке моей книжечки была девица, ярко накрашенная, и по ее плечу, как по дороге то ли шел, то ли ехал кто-то... Уже не помню...

Почему "сглазишь"?
Там и правда мозолившую глаза ящерицу заменили на кузнечика, например.
Могу тебе сей образчик торжества книгопечатанья прислать, если сильно надо :)

51

Почему "сглазишь"?
Там и правда мозолившую глаза ящерицу заменили на кузнечика, например.
Могу тебе сей образчик торжества книгопечатанья прислать, если сильно надо :)

Не, спасибо. Мне тот кузнечик, правду сказать, безразличен....  *-p
Сглазишь - это я из-за обложки. Рано похвалила, что такое никому не пришло в голову. :) Очень уж велик контраст между фильмовскими и книжными как лицами, так и атмосферой.

52

"Когда они пишутся по основе литературного первоисточника, или когда являются переработкой уже имеющейся масскультурной интерпретации текста?"

Не совсем поняла. Т.е. если по книге сняли фильм или что-то в этом духе?

В принципе да. Я имела в виду, например, книгу Грегори Магвайра "Злая: Время и Жизнь Западной Ведьмы". Он базируется на "Волшебнике Страны Оз", иногда полностью цитируя оттуда отдельные сцены, но тем не менее ,визуализация геров имеет явные истоки в фильме Виктора Флеминга "Волшебник Страны Оз" 1939 года.
Полосатые чулочки, образ ведьмы, метла, облик Дороти - все это абсолютно иконографично для массовой американской культуры. Поэтому в книге есть эпизоды, во время который и появляются эти символы (ну, например, ведьма учится летать на метле, или почему она носит именно черную одежду). Кроме того, в книге есть сцена, где героиня поет какую-то песню. Есть предположение, что это именно Over the Rainbow из фильма.
Или если будут писать фик..ну.. предположим по "Франкенштейну"? Все равно же у масс на основе фильмов сложилось примерное представление о Монстре. Автор и будет опираться на него. Хотя бы на уровне образа.

:sorry: - цитата длинная, но из песни слова не выкинешь.

Елена назвала случаи, когда в интерпретации произведения появляются образы, значимые для массовой культуры - но они вполне независимы от канонического текста. И исходный текст все-таки один.
А в призрачном фэндоме ситуация, наверное, почти уникальная -  наличие МНОГИХ канонов и сложившихся образов ПО. И Призрак Леру - "правильный", и уэбберовский, и кеевский, и шумахеровский. Это названы только важнейшие источники, причем в случае с Кей каноническим текстом стал фик. И на каждом ПО топчутся фикрайтеры, причем иногда в фике присутствует не один канон - достаточно вспомнить "Демонов", где у фильмовского Призрака в жизни был эпизод из жизни Призрака Кей.
В мировой культуре много сюжетов, на основе которых разные авторы создавали свои произведения (тот же "Дон Жуан"), но как-то эти произведения не имеют статуса фика.

ЗЫ: Елена, а как поживает ваш фик на musicals.ru?

:off: Елена (другая), "Изаура" - это та брошюрка, в которой "Терзаемый угрюмой тревогой, Леонсио некоторое время стоял молча, мрачно пялясь в пустоту?" :D

Отредактировано Donna (2006-05-05 03:06:04)

53

Донна, если это цитата, то проверить не могу - книга где-то то ли на даче, то ли на антресолях.

Гммм... по поводу того, что фики становятся канонами (как в случае с Кей).
Могу привести и такой пример. Толкиен-канон и Черная книга Арды - тоже стала каноном. А ЧКА - это стопроцентный фик. И тоже опубликованный. И на них обоих, и трилогию профессора, и ЧКА, ссылаются множество фикрайтеров, в том числе Ольга Брилева, чей фик тоже опубликован.

В этой связи интересен механизм превращения фика, то есть, вторичного произведения (в том смысле вторичного, в котором он используется у Елены ФП) в канон, то есть первичное произведение.

54

Как-то у меня вызывает внутренний протест, что Кей канон. Фик и фик себе. Неплохо написанный, но не безупречный. Не пришло бы в голову на нее ссылаться, чтобы подтвердлить какую-нибудь мысль, например. А фикрайтеры много чего тянут в свои нетленки, этак все кроссоверы выпадут из классификации.

55

Вобщем, с ушами провалившись в сайт www.adultfanfiction.net, пришёл к выводу. Что даже среди фанфикеров есть люди, умеющие писать. Это я о том, что в последней главе произведения можно так повернуть сюжет, что вместо ощущения грязи и пошлости от прочтения фика остаётся ощущуние чего-то доброго и светлого, несмотря на все предыдущие главы.
Сам не понял, что хотел сказать.

56

Я не совсем понял куда вы причислили Волкова и Толстого... Я сам в принципе попадаю под их категорию. Не талантом, конечно, а заимствованием сюжета и написанием на его основе собственного произведения. Для меня это почему-то легче, чем делать просто фик. С откровенными фиками у меня что-то не ладится.

57

На самом деле, полагаю, что канон, в принципе, бывает только один. Все остальное, опубликованное или нет, с дисклеймером или купленными у автора/наследников автора правами так или иначе будет фиком. Просто раньше это явление так не называли, а сейчас, наоборот, началась повальная фик-публикация. Вот буквально на днях наткнулась в магазине на тонкую книжечку фанфиков по Лукьяненко("Лабиринт", по-моему) с отзывом самого автора. Сетевые, заметьте, фанфики  :)
С другой стороны, если к примеру, есть права - это уже произведение, а если дисклеймер - отказ от всех прав - это уже фик?
Блин, сама не поняла, чего наболтала  :unsure:

58

Как-то у меня вызывает внутренний протест, что Кей канон. Фик и фик себе. Неплохо написанный, но не безупречный. Не пришло бы в голову на нее ссылаться, чтобы подтвердлить какую-нибудь мысль, например.

Возможно, в западном фэндоме книга Кей уже стала в некотором роде каноном, но у нас до этого еще далеко.

Издатели, налепившие Батлера на книгу Леру, внутрь скорее всего не заглядывали. А то бы сильно удивились.

Елена ФП, а можно, когда дисер будет готов почитать про другие способы интерпретации? Уж очень интересно.

Отредактировано Century Child (2006-04-30 00:10:34)

59

Может в западном фэндоме просто ммм... сильно очень чувство преклонения перед печатным словом? Издали - значит, это серьезно. Не издали - ерунда.
Недолюбливаю я Кей. Видимо, во мне и поныне жив советский человек. И когда один человек продает то, что сотни, если не тысячи, убежденных графоманов раздают просто так, меня это напрягает. Это как-то очень по-капиталистически - извлекать практическую пользу из любви к персонажу... :)

60

ИМХО ты не права. Не вижу ничего плохого в издании фика. Как раз наоборот - с бумаги легче читать. И я уважаю тех людей, которые смогли издать свое творчество - не всех, конечно.


Вы здесь » Наш Призрачный форум » Беседы о творчестве » Наш и не наш фанфикшен