Martian, Мышь_полевая, спасибо У меня в переводе "перед постом", а не "на Масленицу", поэтому были вопросы. Спасибо еще раз
Милли, может, это был особенно снежный февраль?)
А Рождественоский маскарад - это в фильме.
Вопросы к знатокам канона
Сообщений 121 страница 150 из 217
Поделиться1212009-11-17 23:03:21
Поделиться1222009-11-18 00:05:26
Нема за що! )))) Если что надо - к твоим услугам))))
Поделиться1232009-11-18 15:27:07
А меня сбили с толку собачий холод и заснеженная аллея , я это точно помню, предполагалось , что в феврале во Франции теплее))))Даааа склероз.
Как человек, который как раз в феврале находился рядом с Францией, со всей ответственностью заявляю - там даже в марте бывает собачий холод и жуткий снег. Я как-то встряла в такую погоду.
Поделиться1242009-11-18 16:31:25
Как человек, который как раз в феврале находился рядом с Францией, со всей ответственностью заявляю - там даже в марте бывает собачий холод и жуткий снег. Я как-то встряла в такую погоду.
Верю, и завидую белой завистью. Мне к сожалению не пришлось там побывать, а жаль. Несмотря на погодные метаморфозы в конце зимы виноград там вызревает очень неплохой, судя по виноделию(люблю грешным делом французские вина )
Отредактировано Милли (2009-11-18 16:43:01)
Поделиться1252009-11-19 23:55:15
Я тоже завидую)))))))
Поделиться1262010-01-14 03:23:54
Минуточку внимания - сейчас будет идиотский вопрос.
Ребят, слушайте, а как выглядели эти чёрное и белое домино, а? Я правда, не знаю Если чёрное домино Кристины, я ещё могу себе как-то представить, то при мысле о маскарадном костюме Рауля я впадаю в ступор. Очень бы хотелось увидеть фотографии с похожими костюмами, если у кого-нибудь есть.
Отредактировано Мышь (2010-01-14 06:01:19)
Поделиться1272010-01-14 04:50:35
Мышь, скорее всего, Вы просто представили себе костюм Коломбины, поэтому ступор и возник
На самом деле домино - это широкий плащ с капюшоном плюс маска.
Вот, например:
А на http://www.marega.it (что-то у меня вставка ссылки здесь не работает) можно посмотреть маскарадные костюмы, плащ домино лежит вот здесь:
http://www.marega.it/?p=costumi&ID= … t=mantelli а маски - на главной странице. Там их сотни.
Отредактировано Мышь_полевая (2010-01-14 05:05:37)
Поделиться1282010-01-14 05:28:56
Домино были очень разнообразны - в плане отделки, силуэт тоже варьировался: от свободных складок до пышного, на подложке из кружев и воланов.
вот еще фотки
Поделиться1322010-01-16 00:16:41
Как красиво, словно целая культура...
Поделиться1332010-01-16 01:35:45
Дамы, большое спасибо! :give:
Мышь_полевая
Мышь, скорее всего, Вы просто представили себе костюм Коломбины, поэтому ступор и возник
Да, вы правы. Я полезла в Гугль, увидела этот рисунок и успокоилось. Точнее наоборот, загрузилась =))
А ведь могла бы спокойно найти чёрный плащ с кровавым подбоем по тому же запросу и всё встало бы на свои места =)
Мне, правда, особо импонируют простые домино, без излишеств, типа этих:
Красное - просто шикарное. Такой плащ подошёл бы Мине из "Дракулы Стокера" =)
Kervallen, спасибо за фотографии. Красиво. Сразу перед глазами встают венецианские карнавалы =)
Seraphine
Спасибо! Особенно за экскурс в историю =))
Интересно, в каком из этих домино мог щеголять Рауль? =)) И, кстати, тогда я не понимаю, почему он считал свой костюм дурацким? Обычный плащ без претензий. Я в курсе, что светские львы ходили на маскарад во фраках, но Рауль-то не был светским львом - ему-то что пальцы гнуть?
Astarta
Глядя на превью первой фотографии я поначалу подумала, что у дамы под плащём ничего нет =) А на второй - вылитый Призрак (или Упивающийся Смертью из ГП =)))
Отредактировано Мышь (2010-01-16 03:57:24)
Поделиться1342010-01-16 18:36:35
Seraphine
Спасибо! Особенно за экскурс в историю =))
Интересно, в каком из этих домино мог щеголять Рауль? =))
Мышь, боюсь, что Рауль был похож на последнюю мою картинку . Предыдущие -- современные фотографии, а эта -- явно старинная.
И, кстати, тогда я не понимаю, почему он считал свой костюм дурацким? Обычный плащ без претензий. Я в курсе, что светские львы ходили на маскарад во фраках, но Рауль-то не был светским львом - ему-то что пальцы гнуть?
Дело не в светскости в современном понимании, т.е. не в образе жизни, а в принадлежности к высшему свету . Рауль по рождению принадлежал к такому кругу, представителям которого полагался именно фрак.
Поделиться1352010-01-18 14:49:31
Глядя на превью первой фотографии я поначалу подумала, что у дамы под плащём ничего нет =)
Мышка, какая хорошая идея. :hey: она так и просит развития з последующим воплощением.))) пусть даже возможно, будет напоминать "Мастера и Маргариту".)))
Seraphine
Мышь, боюсь, что Рауль был похож на последнюю мою картинку . Предыдущие -- современные фотографии, а эта -- явно старинная.
Понятно тогда почему Рауль совсем не радовался этому костюмчику.
Мышь_полевая, домино без излишеств, и правда очень хороши.
Поделиться1362010-01-18 15:00:46
Seraphine
Мышь, боюсь, что Рауль был похож на последнюю мою картинку . Предыдущие -- современные фотографии, а эта -- явно старинная.
Понятно тогда почему Рауль совсем не радовался этому костюмчику.
Вот именно .
Бедный Рауль :sp:. А уж как выигрышно он смотрелся рядом с Красной Смертью -- представить страшно
Поделиться1372010-01-19 00:28:10
Бедный Рауль :sp:. А уж как выигрышно он смотрелся рядом с Красной Смертью -- представить страшно
Выглядел-бы сам бледным привидением рядом с брутальным и харизматичным дядькой в готишном черепе.
Вот ЭТО мне правда выдал поисковик, когда я ПО искала.
Не обижайтесь любители Рауля, я уже тоже его вполне-вполне... уважаю, это я всего лишь шучу.
Поделиться1382010-01-22 21:20:43
Здравствуйте!
Хоть книгу люблю, пожалуй, уже больше фильма, по прочтении осталось много вопросов (это вовсе не недостаток произведения для меня - я люблю недосказанности и неоднозначности, когда что-нибудь можно додумать и в канон это впишется).
Заранее прошу прощения, если такие вопросы уже задавались. Возможно, я просто была невнимательна при прочтении книги, или чего-то не поняла, или у меня плохой перевод. Вопросов сразу несколько:
1)Насчёт роста Призрака. То, что Эрик высокого роста – где-нибудь в книге упоминалось? Или это фэнон? Я помню, где-то встречала, что Эрик примерно одного роста с Персом. А о росте Перса говорилось что-нибудь?
2)Что стало с Карлоттой после исчезновения Кристины? Она вновь стала петь в Опере или после инцидента с «жабой» она петь перестала?
3)Как правильно писать по-русски фамилию Кристины? Я встречала варианты Даэ, Доэ, Дааэ, Дайе.
Буду очень благодарна за разъяснения
Поделиться1392010-01-22 21:58:37
Sana, на рост Эрика намекает сам Перс, когда сравнивает его с утесом или скалой -- в зависимости от перевода:) Это в 22-й главе, в том месте, где он вспоминает, как они беседовали на берегу подземного озера. Правда, в переводе, опубликованном у Мошкова, этого вообще нет, но во фр. оригинале -- точно есть. Что касается самого Перса, то там, где Рауль встречается с ним, чтобы идти на поиски Кристины, упоминается его высокий рост (кажется, 20-я глава). Я как раз недавно искала для себя именно такие упоминания:).
Про Карлотту, насколько я помню, ничего не говорится. Но я боюсь что-либо утверждать.
Что касается фамилии Кристины, то в романе она пишется так : Daaé, что, в соответствии с французскими правилами чтения будет читаться "Даэ", с ударением на последний слог (два "а" сливаются в одно относительно длинное). Насчет написания "Доэ" я подозреваю, что переводчик исходил из того, что фамилия шведская и транслитерировал ее по-шведски (?), но не уверена. "Дайе", насколько я понимаю, пошло из мюзикла (это как бы англоязычный вариант произношения) и соответственно из нашей озвучки к фильму 2004 года.
Вот:)
Отредактировано Seraphine (2010-01-22 21:59:40)
Поделиться1402010-01-22 22:55:42
когда сравнивает его с утесом
Лермонтов, "Утес"
Ночевала тучка золотая
На груди утеса-великана;
Утром в путь она умчалась рано,
По лазури весело играя;
Но остался влажный след в морщине
Старого утеса. Одиноко
Он стоит, задумался глубоко,
И тихонько плачет он в пустыне.
Один-в-один. Кристина - золотая тучка, облако... нда.
А о росте Рауля известно?
Надо бы внимательнее перечитать, но мне перевод не особо нравится (В. Новиков). Кстати, ПО только раз переводили, или есть другие варианты?
Поделиться1412010-01-22 23:06:38
Seraphine, спасибо огромное за ответы!
Поняла, что мне почему-то сложно представить очень высокого и очень худого человека...
Видимо, мне действительно, с переводом не повезло. В моём нет этих упоминаний про рост персонажей (сейчас пересмотрела), и вообще перевод вызывает у меня сомнения, там даже имена героев пишутся по-разному, - из сети брала, даже имя переводчика не известно. Видимо, буду покупать книгу - очень хочется почитать в белее-менее адекватном переводе:)
Поделиться1422010-01-22 23:16:02
Кстати, ПО только раз переводили, или есть другие варианты?
Вот тут говорится о шести переводах на русский
http://operaghost.ru/translation.htm
И даже кусочки текста сравниваются. Если вдруг решите покупать, м.б. поможет с выбором
Поделиться1432010-01-23 00:01:05
И даже кусочки текста сравниваются.
Спасибо. Судя по этим кусочкам, перевод, который мне не понравился - еще получше остальных... Но откуда, в самом деле, взялась ящерица вместо кузнечика?
Если вдруг решите покупать
У меня привычка с советского детства, когда столько книг, сколько хотелось, не было даже в библиотеке - я сначала покупаю, а потом уже провожу строгий отбор - что на какую полку
Поделиться1442010-01-23 12:16:46
Seraphine, спасибо огромное за ответы!
Поняла, что мне почему-то сложно представить очень высокого и очень худого человека...
Видимо, мне действительно, с переводом не повезло. В моём нет этих упоминаний про рост персонажей (сейчас пересмотрела), и вообще перевод вызывает у меня сомнения, там даже имена героев пишутся по-разному, - из сети брала, даже имя переводчика не известно. Видимо, буду покупать книгу - очень хочется почитать в белее-менее адекватном переводе:)
Не за что, Sana
Перевод, выложенный в сети -- в биб-ке Максима Мошкова, -- действительно, более чем сомнительный . Тут только что Violet привела полезную ссылку на сайт Елены ди Венериа -- там дана исчерпывающая информация по всевозможным воплощениям ПО, в том числе и о переводах.
А книгу постарайтесь купить в переводе Новикова, он и правда выгодно отличается от остальных (последнее издание -- изд-во "Амфора", с постером шумахеровского фильма на обложке). Но это -- если получится. Я не так давно сама пыталась это сделать для друзей, искала и в интернет-магазинах, и в самом изд-ве -- не нашла. Но всякое бывает. Желаю успехов!
Поделиться1452010-01-23 13:30:14
Seraphine, спасибо за совет насчёт перевода! (я как раз собиралась спросить, какой перевод лучше искать).
А сайт Елены ди Венериа я изучаю потихоньку, очень хороший сайт, и сравнение переводов видела, просто не могла для себя определиться, какой лучше. Теперь постараюсь найти Новикова
Поделиться1462010-01-23 14:53:31
Seraphine, спасибо за совет насчёт перевода! (я как раз собиралась спросить, какой перевод лучше искать).
А сайт Елены ди Венериа я изучаю потихоньку, очень хороший сайт, и сравнение переводов видела, просто не могла для себя определиться, какой лучше. Теперь постараюсь найти Новикова
Сейчас сунула нос в ОЗОН, посмотреть, что там имеется по ПО. Увидела аудиокнигу, заинтересовалась -- чей перевод? Прошла по ссылке на сайт студии записи (АРДИС), послушала демо-отрывок, сравнила со своей книгой. Это -- Новиков! Точно! И там на сайте всю книгу можно скачать за 80 рублей! (На ОЗОНе она стоит почти в 2 раза дороже).
Может, это будет интересно еще кому-нибудь? (Надеюсь, этот пост не будет расценен как торговая реклама .)
Дополнение. Эта самая книга выложена на торрентах, абсолютно бесплатно, вот ссылка .
Отредактировано Seraphine (2010-01-23 20:50:39)
Поделиться1472010-01-24 14:21:43
Seraphine, спасибо за ссылочки Если не найду книгу в бумажном варианте, попробую скачать аудиокнигу (правда, не привычна я к ним, хочется, чтобы было что на полку поставить, ну и читать самой).
Поделиться1482010-01-24 14:27:45
Seraphine, спасибо за ссылочки Если не найду книгу в бумажном варианте, попробую скачать аудиокнигу (правда, не привычна я к ним, хочется, чтобы было что на полку поставить, ну и читать самой).
Не за что!
Конечно, это, так сказать, "на безрыбье" . Или просто для коллекции. Главное -- перевод тот самый .
Поделиться1492010-05-29 19:17:59
Внимание, дамы и господа!
У меня вопрос к знатокам канона в оригинале. В главе "На маскараде" Кристина уединилась с Раулем для разговора. Вопрос: где?
У меня книга в переводе Д. Мудролюбовой, она говорит, что в одной из гримёрных. Но ко мне тут поступила информация, которая с этим расходится. В частности, кое-кто утверждает, что они уединились в одной из частных лож.
Кто знает, что писал об этом сам Леру в оригинале? (вопрос практически адресный к Seraphine, но может, ещё кто знает?)
Поделиться1502010-05-29 19:53:27
Мышь_полевая, это разночтение основано на том, что по-французски слово "loge" обозначает и ложу, и гримерную .
У меня, правда, когда я читала, не возникло никаких сомнений, что речь идет о театральной ложе. Сейчас специально посмотрела в оригинал и все же, судя по общему описанию ситуации, Кристина с Раулем укрылись в одной из ЛОЖ. Не знаю, как у Мудролюбовой, но Кристина в оригинале нагибается к перегородке и прислушивается к тому, что происходит рядом (в соседней ложе, как я понимаю). Кроме того, она выглядывает за дверь и оттуда видно, как на верхних ступенях лестницы появились сначала ноги Красной Смерти, а потом и сам ОН . Как-то у меня это плохо ассоциируется с коридором, в который выходят гримуборные.
Но главное, насколько я могу судить, из Главного фойе, по которому Кристина тащит Рауля до коридора с гримерками (где-то в задних помещениях театра:)) так быстро не доберешься. А они просто поднялись по лестнице. Нет, это все-таки ложа .