Наш Призрачный форум

Объявление

Уважаемые пользователи Нашего Призрачного Форума! Форум переехал на новую платформу. Убедительная просьба проверить свои аватары, если они слишком большие и растягивают страницу форума, удалить и заменить на новые. Спасибо!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Наш Призрачный форум » Фильм » Ужас, летящий на крыльях ночи


Ужас, летящий на крыльях ночи

Сообщений 151 страница 180 из 329

151

Donna
Карлик еще есть и в фильме Ардженто - помощник Крысолова. Зачем он там (и в остальных фильмах) -- ума не приложу!
Сильно действует на нервы, должна заметить <_<

152

Где? В фильме Ардженто или везде? (Я так понимаю, что в фильме Ардженто это не единственное, что действует на нервы :))

153

Да я не понимаю нафиг этого карлика везде совать? Я не против не го самого, но в чем суть? Зачем?!!
Это и бесит!

154

Ну так это, наверное, делается зачем-то?

Прости, не догнал: что именно??

Я вот до сих пор не понимаю: что делает карлик в "Призраке Оперы"-2004

Объясняю: создает комический эффект, пародийно копируя образы и жесты персонажей Убальдо Пьянджи. Я не специалист, поэтому не знаю точно, имело ли место использование подобных сценических решений во времена оные на самом деле. Но я глубоко убежден, что искать здесь какие-либо отсылки бессмысленно. Если не сказать - глупо.

А "Признайте меня виновным" я, кажется, не видела...

А я на днях как раз посмотрел по "ящику" - вот сразу и вспомнилось. Это отличная судебная драма на основе реальных событий, показавшая нам, что качок и звезда боевиков Вин Дизель - оказывается, еще и замечательный актер! Так вот, там один из героев - карлик-адвокат.

А в каких еще "Призраках" карлики?

Да почти во всех!! &) О фильме Ардженто уже сказали. А впервые карлик появился в хаммеровской киноверсии 1962 года с Гербертом Ломом. На Фандроме написано, что "в фильме "ПО" 1962г. (реж. Т. Фишер, с Хербертом Ломом в главной роли) впервые появился персонаж Dwarf. Однако в фильме 1962г. он лишь носит такое имя, но внешне выглядит обычным человеком". Очень странная фраза, учитывая, что персонаж - карлик-горбун, и сыграл его актер-карлик Иэн Уилсон, рост которого составлял всего полтора метра. Это вот как раз к разговору об обилии более чем странных субъективных оценок на Фандроме! :nope:

Оп-па! Не помнила и поленилась посмотреть  *-p

Цитирую оригинальное либретто:

ANDRE:  Madame, who is the understudy for this role?
REYER:  There is no understudy, monsieur – the production is new.

155

Да я не понимаю нафиг этого карлика везде совать? Я не против не го самого, но в чем суть? Зачем?!! Это и бесит!

На тему повального увлечения карликами замечательно постебались в фильме Тома Ди Чилло "Жизнь в Забвении" (1995). Никто не видел? Правда, там явно намекали конкретно на карлика в "Твин-Пиксе" ("Если видишь карлика - значит, это сон... Что за чушь?! Кому-нибудь когда-нибудь снился карлик? Никому не снятся карлики! Я вам больше скажу: даже мне не снятся карлики!!"), но, думаю, общий смысл к данной теме тоже подходит! &)

Отредактировано Эрик (2008-01-15 15:45:42)

156

Прости, не догнал: что именно??

Карлики в сюжет включаются  :)

Объясняю: создает комический эффект, пародийно копируя образы и жесты персонажей Убальдо Пьянджи. Я не специалист, поэтому не знаю точно, имело ли место использование подобных сценических решений во времена оные на самом деле. Но я глубоко убежден, что искать здесь какие-либо отсылки бессмысленно. Если не сказать - глупо.

Пожалуй, так :) М.б., еще сквозные мотивы театральности, уродства и пр. Думаю, что в "Ганнибале", по крайней мере - ни в коей мере не дань сценическим решениям времен оных, а, наоборот, стеб над серьезностью тогдашней оперы  :) Ладно, будем считать, объяснили художественный смысл карлика без всякой отсылки :)
Хотя...  :gmm: чужой текст - штука скользкая, он и случайно может появиться... Ты вот видишь в панораме Парижа в начале фильма отсылку к "Мулен Руж!", а ведь, когда Шумахер придумал эту панораму, он про "Мулен Руж!" мог и не вспоминать и не собираться вызывать у зрителя ассоциации - хотя, если бы он "Мулен Руж!" не смотрел, этой панорамы бы в "Призраке Оперы" не было... (Или известно, что это намеренная отсылка?) И с карликом могла быть не намеренная аллюзия, а случайная ассоциация автора, вызвавшая неслучайные ассоциации у некоторых зрителей  :crazy: - хотя тут тоже остается только домысливать.

А в каких еще "Призраках" карлики?

Да почти во всех!! &)

Ну, пока, я вижу, насчитали 4 фильма :)

Цитирую оригинальное либретто:

ANDRE:  Madame, who is the understudy for this role?
REYER:  There is no understudy, monsieur – the production is new.

Ну, тут, согласись, смысл не тот, что в фильмах 1989 и 2004 гг.: там-то дублерши ПРИНЦИПИАЛЬНО нет! :) Хотя - да, скорее, это не заимствование, а просто напрашивается такое решение образа примадонны-стервы.

157

Да я не понимаю нафиг этого карлика везде совать? Я не против не го самого, но в чем суть? Зачем?!!
Это и бесит!

Может, и правда не всегда существует это "зачем"? Ну, бывают на свете карлики - как бывают на свете блондины и брюнеты... Не всегда же имеет значение, какие у героя волосы, например  :) Другое дело, что в ПО-1989 и в ПО-2004 "карликовость" явно имеет смысл, в фильме 1962 года, раз персонажа зовут Dwarf, - тоже.

158

Карлики в сюжет включаются

Карлики включаются не в сюжет, а в постановочное решение. Сюжет от отсутствия карлика или замены его нормальным человеком никак не пострадает. &) А зачем - ну вроде как мы это уже выяснили!

Хотя...  :gmm: чужой текст - штука скользкая, он и случайно может появиться... Ты вот видишь в панораме Парижа в начале фильма отсылку к "Мулен Руж!", а ведь, когда Шумахер придумал эту панораму, он про "Мулен Руж!" мог и не вспоминать и не собираться вызывать у зрителя ассоциации - хотя, если бы он "Мулен Руж!" не смотрел, этой панорамы бы в "Призраке Оперы" не было... (Или известно, что это намеренная отсылка?)

По крайней мере, я взял эту информацию из раздела Trivia на сайте IMDB.com. Значит, аллюзия действительно имеет место. А вот, кстати, о карликах там нигде не упоминается.

Ну, тут, согласись, смысл не тот, что в фильмах 1989 и 2004 гг.: там-то дублерши ПРИНЦИПИАЛЬНО нет!

А при чем тут фильм 1989 года? Там у Карлотты дублерша очень даже есть - и это Кристин Дэй.

159

Вон, тот же Леру явно претендовал на роман ужасов (в понимании начала века)

Вообще-то, насколько мне известно, не претендовал. Даже с вашей оговоркой. Гастон Леру писал роман-фельетон в жанре детектива-расследования, в котором лишь использовал элементы готического романа, отнюдь не выстраивая всё произведение на их основе. Леру был беллетристом-детективистом и на вотчины По, Лавкрафта и Эверса, на мой призрачный взгляд, отнюдь не посягал. &)

Ой, простите, Эрик, давно сюда не заглядывала и только сейчас заметила, что Вы мне ответили :). Спасибо :) .

Я, в общем-то, не собиралась углубляться в литературоведение :) -- так, к слову сказала :) . В том смысле, что четко жанр произведения определить трудно. Вполне согласна с Донной, которая уточнила жанр романа Леру как "ужастик-детектив-мелодрама, приправленный черным и не очень черным юмором" :) . И по-моему, именно этот юмор, который присутствует во всех линиях романа, кроме разве что мелодраматической, делает его таким притягательным (ну, не считая, конечно, главного персонажа). Кстати, я где-то все же читала (может, в исследовании Изабель Юссон-Каста?), что "Призрак Оперы" -- это ОТЧАСТИ пародия на романы ужасов  :) .

160

Я, в общем-то, не собиралась углубляться в литературоведение :) -- так, к слову сказала :) .

Ну вот, а слово - оно ведь не воробей: поймают - и вылетишь! &) Я же известный литерофаг - не мог не прицепиться! &)

В том смысле, что четко жанр произведения определить трудно.

Разумеется. Это такой роман-хамелеон - всё время меняет жанровую окраску. И это одно из его несомненных достоинств - при всех его же прискорбных недостатках.

Вполне согласна с Донной, которая уточнила жанр романа Леру как "ужастик-детектив-мелодрама, приправленный черным и не очень черным юмором"

Ну, Донна, как филолог и литературовед, достаточно точна в своей оценке. Но не следует забывать, что в первую очередь "Призрак Оперы" - роман-фельетон со всеми вытекающими отсюда жанровыми и стилистическими особенностями. Кроме того, перечисляя намешанные в романе жанры, на первое место всё же следует ставить детектив, а потом уже всё остальное. Потому как основу и стилистическую канву всего романа определяет его принадлежность к одной конкретной разновидности детектива-фельетона - журналистскому расследованию.

Кстати, я где-то все же читала (может, в исследовании Изабель Юссон-Каста?), что "Призрак Оперы" -- это ОТЧАСТИ пародия на романы ужасов  :) .

Вряд ли Гастон Леру писал пародию на хоррор-литературу. Пародия все-таки создается в жанровых рамках пародируемого жанра (или жанров), подчеркивая штампы и гипертрофируя стилистические особенности оного. Если бы Леру хотел написать пародию на хоррор, он, на мой призрачный взгляд, избрал бы другую жанровую основу - например, роман в письмах и дневниках - яркий образец структуры хоррора, в котором написаны такие классические произведения, как "Дракула" Брэма Стокера и "Франкенштейн" Мэри Шелли; или повесть-монолог - не менее классический образец, которому следовали в своих произведениях Эдгар По и Говард Лавкрафт. Да и хоррор-эпизодов в пародии было бы на порядок больше, и выстроены они были бы более гипертрофированно. Так что, несмотря на то что иронии и черного юмора в "Призраке Оперы" хватает, на пародию он все-таки не походит. Однако даже если Леру и ставил себе целью написать пародию, в результате он очень далеко ушел от первоначального замысла. В конце концов, "Руслан и Людмила" точно писалась Пушкиным как стопроцентная пародия, а кто сейчас об этом помнит?? &)

161

А при чем тут фильм 1989 года? Там у Карлотты дублерша очень даже есть - и это Кристин Дэй.

Да, но там, помнится, сначала Карлотта объясняет очень подробно, почему дублерша ей нужна, как щуке зонтик  :)

162

Ну, Донна, как филолог и литературовед, достаточно точна в своей оценке. [/color]

Оффтоп. Протестую: я не литературовед, я лингвист!  :) А литературоведение - хоть и не лженаука, но близко к тому  :) (Хорошо, впрочем, что оба моих научных руководителя тут не бывают, а то бы я поостереглась говорить такие гадости :tomato: ) И тоже, в общем, не знаю, что сказал бы литературовед :)

В конце концов, "Руслан и Людмила" точно писалась Пушкиным как стопроцентная пародия, а кто сейчас об этом помнит?? &)

Классический пример такого рода - "Дон Кихот". Но пародийность "Руслана и Людмилы" культурным читателем - даже не специалистом - как раз очень чувствуется. Помню, как я дико ржала лет в 9, когда мне бабушка читала "Руслана и Людмилу" - потому что она-то эту пародию прекрасно ивдела и читала соответственно...

Серафин, а что за исследование такое? Можете дать выходные данные или ссылку? Может, я когда и выучу французский настолько, чтобы прочитать  :blush:

163

Протестую: я не литературовед, я лингвист!  А литературоведение - хоть и не лженаука, но близко к тому

Донна, как приятно слышать такое:), в смысле такую позицию. Правда! Золотые слова. Я по той же причине пошла в лингвистику:), а не в литературоведение, когда надо было выбирать в университете.

Серафин, а что за исследование такое? Можете дать выходные данные или ссылку? Может, я когда и выучу французский настолько, чтобы прочитать 

Я заприметила ссылку на это исследование в какой-то фр.  статье по фильму, давно. Isabelle Husson-Casta "Le Travail de l'"obscure clarté" dans Le Fantôme de l'Opéra de Gaston Leroux". Paris, Lettres Modernes, 1997. Это вообще-то что-то вроде диссера, брошюрка.  Мне ее купил по моей просьбе через АМАЗОН швейцарский родственник, причем в книгах б/у. Книжечка тоненькая, но заковыристая. У меня были амбициозные планы перевести ее для сайта Елены, но пока я эту мысль оставила. Быстренько пробежала и сразу поняла, что работа слишком трудоемкая . Масса терминологии из психонализа, всяких параллелей, намеков, которые я так сразу и не уловила. Надо вникать, подначитаться чего-нибудь, а на это пока времени просто нет :(.

Донна, я видела, Вы где-то говорили, что сдали тест по фр. яз., а где Вы занимаетесь, если не секрет. Это, конечно, оффтоп, но мы тихо ;-) .

164

Я тут мимо, не буду встревать в диалог, я в сторонке постою, почитаю.
Очень интересные мнения. За оффтоп пока не буду ничего делать)))

А Леру писал, кстати, и в жанре ужасов - у него есть рассказы, "леденящие кровь", я читала сборник, кое-что произвело на меня сильное впечатление.

165

Серафин, спасибо за инфу о книжке. Мда, отложить придется в очень-очень долгий ящик :) А может, просто отсканировать и выложить французский текст, раз времени переводить нет? Кто-нибудь да прочитает - а может, и сам переводить возьмется... (Лен, ты что об этом думаешь?)

Донна, я видела, Вы где-то говорили, что сдали тест по фр. яз., а где Вы занимаетесь, если не секрет. Это, конечно, оффтоп, но мы тихо ;-) .

*тихо* В "Альянс Франсез", как и собиралась  :)

Отредактировано Donna (2008-01-19 23:23:20)

166

Серафин, спасибо за инфу о книжке. Мда, отложить придется в очень-очень долгий ящик :) А может, просто отсканировать и выложить французский текст, раз времени переводить нет? Кто-нибудь да прочитает - а может, и сам переводить возьмется... (Лен, ты что об этом думаешь?)

Донна, я видела, Вы где-то говорили, что сдали тест по фр. яз., а где Вы занимаетесь, если не секрет. Это, конечно, оффтоп, но мы тихо ;-) .

*тихо* В "Альянс Франсез", как и собиралась  :)

Боюсь, что со сканированием не выйдет :unsure: .
Во-первых, у меня сканера нет, но это не самая большая проблема. Главное -- и мы с этим уже сталкивались, -- что сканеры тут, у нас в России, в основном настроены на распознавание кириллицы, а если и латиницы, то  в английском варианте. А во франц. яз., как Вы знаете, полно диакритических знаков, которые обычно не распознаются. Вылавливать их -- страшная морока, легче набрать текст вручную :blink: .

Так! Пришла идея: сфотографировать постранично на цифровик. Мы это уже проделывали именно с Леной. Слово теперь за ней.
Но там все же 70 страниц текста + сноски, все довольно мелко. Ой, не знаю :unsure:
(Но в принципе, Донна, я могу это сделать постепенно и лично для Вас -- перешлю по мейлу или выложу на хостинг. Как?)

А Вы на Жуковского занимаетесь или на В.О.?

167

Сканер есть у меня  :) Могу попробовать, как он распознает французский текст. Если плохо, тогда, наверное, и правда лучше на цифровик. И лучше, наверное, на хостинг - вдруг кто еще, кроме меня, захочет?

А занимаюсь я на Жуковского  :)

168

А я там преподаю:).
И это уже не оффтоп, а разговор о реальной возможности передать Вам книгу на сканирование:). Но сначала, действительно, попробуйте с фр. яз. Берите текст помельче и набор поплотнее -- чтобы соблюсти условия эксперимента :).

169

Донна, Серафин, наверное, уже давно стало понятно, что я ё...тый коллекционер. Я заполучила книжку - точнее, журнал, - полностью посвященный Гастону Леру. Как я ее заполучала, отдельная история. Серафин знает :D

Текст, ИМХО, там не такой сложный.

Донна, возьмешься?  :blush:

170

Серафин, в таких случаях можно сканировать не как документ, а как картинку. В сканере есть такая функция. Тогда не нужно связываться с цифровым фотоаппаратом. Увеличить можно как нужно. Правда мне только один раз так делали, статью из газеты копировали.

171

Хумулус, это-то да, но иногда - а иногда и часто - переводчики любят, чтобы текст был не в виде картинки, а в виде электронного текста. Например, встретилось незнакомое выражение - и чтобы не перепечатывать, его копируют, чтобы потом вставить в поисковик или электронный словарь... и т. п.

172

А-а. Я конечно этих тонкостей не учитывала. Перевели текст в Корэл и распечатали вполне прилично и читабельно. Но функции, о которых вы говорите, использовать нельзя. Всё же лучше, чем на цифровик. Ну ладно.

173

Донна, возьмешься?  :blush:

За что именно?

174

Донна, за перевод. Художественный мне не нужен, мне надо подстрочник - чтобы знать, о чем речь.

175

Лена, я уже говорила в другой теме, что пока не сильно франкоговорящая - надеюсь, временно  :) Если журнал отсканируешь и пришлешь, буду очень благодарна и, как только смогу, возьмусь за дело - самой интересно почитать. Но будет это ой как нескоро... Думаю, раньше желающие найдутся.

176

Донна, хорошо)))
Ну и на том конец оффтопу  ^_^

177

... людей, которые размещают информацию без ссылок на источники, надо убивать      :ud:  :diablo:  :sus: Но я все-таки дам ссылку на интервью с Инглундом - взятое неизвестно кем, неизвестно когда и опубликованное неизвестно где  :blink: А может, его уже кто-то где-то читал?

Отредактировано Donna (2008-01-27 23:24:43)

178

... людей, которые размещают информацию без ссылок на источники, надо убивать


Ну, не убивать, но родителей в школу вызывать точно.
Потому что это интервью я самолично нашла и перевела, после чего выложила на сайте в незапамятные времена.
Интервью на сайте. И там, между прочим, есть иллюстрации. И ссылка на первоисточник.

179

Ну, отлично, все и объяснилось  :) А у меня были подозрения, что оно не только взято неизвестно кем, но и неизвестно у кого  :blink: Затем и выложила ссылку, чтобы попытаться идентифицировать.

180

... ну что тут будешь делать - нету у нас "Призрака Оперы" - 1989 на DVD, с приличным переводом и дубляжом  :nope:
Ежели кому надо - ссылки на скачивание. Качество как у MPEG, перевод - закадровый голос. Зато можно услышать загадочный шепот Инглунда!!!


Вы здесь » Наш Призрачный форум » Фильм » Ужас, летящий на крыльях ночи