Sunset, спасибо!
Мой перевод. Пара слов в англ. варианте вызвала у меня сомнение, а на слух не разобрала. В переводе они выделены курсивом.
Beautiful / Прекрасное
Г= Густав
Ф= Флек
С= Скуэлч
П= Призрак
Г: Кто вы? Куда вы забираете меня?
Ф: Я мисс Флек.
С: Могущественный Скуэлч.
Гангл: Доктор Гангл.
Все: К вашим услугам.
Ф: И его.
Иди с нами, следуй за нами, иди и следуй быстрее.
Иди с нами, следуй за нами, иди и познакомься с хозяином.
Спеши и следуй за нами, спеши, если желаешь.
Скоро тьма проглотит нас – следуй за нами, если дерзаешь.
Г: Здесь живёт мистер Уай?
С: Здесь он работает.
Ф: Ступай живо, дитя.
Гангл: Он ждёт.
*Тема Дон Жуана*
Г: Что это за место?
П: Это моё королевство, владение иллюзии.
Где музыка, и красота, и искусство предназначены для поклонников.
Иди осмотрись, пока я закончу свою работу.
Г: Можно? *играет на фортепиано*
П: Что это?
Г: Просто песня, которую я сочинил.
П: Продолжай.
Г: Я думаю, она прекрасна.
Прекрасные, прекрасные ноты.
Прекрасные, прекрасные звуки.
Вы не согласны?
Она прекрасна.
П: Этот мальчик…
П: Так прекрасна.
П: Эта музыка…
Г: Музыка, которой нельзя управлять
П: Он играет, как я.
Г: Изменчивая, и прелестная, и всё такое.
П: Ему всего 10 лет. 10 лет! Боже мой! БОЖЕ МОЙ!
The Beauty Underneath / Скрытая красота
Нахальное* гитарное вступление.
П: Ты когда-нибудь жаждал пойти
За пределы того мира, который ты знаешь,
Покорённый зовом скрытой красоты?
Позволял ли ты заманить себя
За пределы того места, где начинаются мечты,
Ощутив недвижный пруд скрытой красоты?
Когда ночь разворачивает крылья,
Чувствуешь ли ты нечто очень странное?
Нечто такое, что никто бы никогда не предположил,
Нечто такое, что не выразить словами?
Густав: Да!
П: Находишь ли ты, что тебя занимает
Опасное и дикое?
Питает ли тебя нужда в скрытой красоте?
Ощущал ли ты, что твои чувства служат
И отдаются порыву?
Попадался на крючок, когда смотрел на скрытую красоту?
Когда ты глядишь в ночь,
Можешь ли ты уловить её первобытную мощь?
Мощь, которой ты жаждешь владеть
Жаждой, которую не можешь подавить?
Г: Да!
Это кажется таким прекрасным,
Таким странным, но прекрасным.
Всё именно так, как вы говорите.
П: И он так прекрасен,
Возможно, слишком прекрасен,
Что я никогда не предполагал возможным.
И, однако, мы оба видим
Одно и то же.
Г: Это музыка в вашей голове.
Последовали ли вы туда, куда она ведёт,
И были вознаграждены вкусом скрытой красоты?
Наполнила ли она каждое ваше чувство?
Была ли она ужасно насыщенной?
Скажите мне, что тоже нуждаетесь в ней,
Нуждаетесь в скрытой красоте.
Вместе: Когда она возвышает голос и поёт,
Разве не чувствуешь ты нечто изумительное,
Нечто такое, в чём, как ты знаешь, ты не можешь сознаться,
Нечто, которого ты жаждешь, несмотря ни на что.
Г: Это кажется таким прекрасным.
П: Может ли это быть?
Г: Почти чересчур прекрасным.
Вместе: Видишь ли ты, что вижу я?
П: Для него он прекрасен. Мой мир прекрасен.
Г: Как может это быть тем, чем кажется?
Вместе: Все мои самые тайные мечты как-то обрели свободу!
П: Ты чувствуешь подъём (да), подойди ближе (да).
Не бойся скрытой красоты.
Ты можешь встретить её лицом к лицу (да), ты можешь взять её (да),
Ты можешь разглядеть скрытую красоту,
Великолепие (да) и славу (да),
Истину скрытой красоты.
Ты примешь её (да), ты обнимешь её (да).
Дай мне показать тебе скрытую красоту.
Великолепие и славу,
Истину скрытой красоты.
Ты примешь её (да), ты обнимешь её (да).
Дай мне показать тебе скрытую красо…
ВОПЛЬ, когда Густав снимает маску Призрака.
*В другом словаре перевод «задиристый».
The Phantom Confronts Christine / Призрак против Кристины
К: ГУСТАВ! Всё хорошо, это я! Густав… Пожалуйста, уведите его. Мне так жаль… Пожалуйста, прости его, он не хотел тебя обидеть…
П: Как могла ты подумать, что я не догадаюсь?
К: Что ты имеешь в виду?
П: Как могла ты подумать, что я не узнаю?
К: О нет…
П: Тебе есть ещё в чём признаться?
К: Пожалуйста, не заставляй меня!
П: В таком случае, я хочу правды!
К: Однажды в другой жизни
Ты ушёл и оставил меня одну…
Но это не всё, что ты сделал…
Ты оставил меня вместе с сыном.
С того самого времени
Я желала, как я желала, чтобы ты узнал!
Я хранила тайну…
Тайну, которой препятствовал мой брак!
Что ещё могла я сделать?
Просто жить…
П: Сын…
К: Просто жить…
П: Мой сын…
К: Просто давать, что я могла дать…
И брать то немногое, что я заслуживала…
П (произносит): Моя собственная плоть и кровь… и даже он отшатывается от меня в ужасе… точно так же, как его мать.
К: Прости меня, умоляю тебя, если можешь.
Я не принесла тебе ничего, кроме горя!
Завтра вечером я буду петь изо всех своих сил!
Петь для тебя снова!
(произносит) И мы уедем.
П: Из такого уродства – такой свет.
Из такой тьмы – такое пламя.
В нём все мои ошибки становятся правотой…
И однако он питает ко мне отвращение, как все остальные.
Так пусть он избегает меня с омерзением!
Пусть бежит от этого проклятого лица!
Если я должен скрыться от него, я скроюсь!
Однако пусть он будет моей спасительной благодатью!
Потому что, Кристина, моя Кристина,
Если это правда, мне нет причины жить…
Тогда, Кристина, тогда мальчик получит всё, что я могу дать!
Ах, Кристина! Всё, что я создал на этой земле…
Всё, чего я никогда не заслужу…
Всё будет его!
Отредактировано amargo (2010-03-09 12:40:58)