Наш Призрачный форум

Объявление

Уважаемые пользователи Нашего Призрачного Форума! Форум переехал на новую платформу. Убедительная просьба проверить свои аватары, если они слишком большие и растягивают страницу форума, удалить и заменить на новые. Спасибо!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Наш Призрачный форум » Другое творчество » Детективы Opera


Детективы Opera

Сообщений 1 страница 30 из 46

1

Дорогие все, вы меня просили вам положить детективов. Кладу. Думаю, вам не понравится, но уж что есть. Детактивы: а) юмористические, б) наивные и чистые, в) оперные, г) НАПИСАНЫ ОЧЕНЬ ДАВНО. Первый - буквально десять лет назад. Потому было и нечто более зрелое, но первый важен, потому что герои все сквозные и тут мы с ними первый раз познакомились.
Опечатки исправить не успел.:)
Вот.

ВСЕ ПРЕЛЕСТИ ШОУ-БИЗНЕСА

Глава I

- Откуда у них могут быть такие деньги?
  Этот вопрос одна очаровательная молодая особа задала другой, чье очарование было несколько подпорчено покрасневшим носом, слезящимися глазами и другими признаками сильнейшего насморка. Именно насморк лишил Бланш Карлотти, отвечавшую за отдел новостей и сплетен в редакции женского журнала “Belle”, возможности явиться на работу и самой найти ответ на этот щекотливый вопрос. Она вынуждена была прибегнуть к помощи своей любимой подруги Диззи Дженкс, которая и озвучила их общее недоумение.
  - Ради бога, Диззи, если бы я знала, неужели я отдала бы тебе этот лакомый кусочек?
  - Надеюсь, что нет. Тем более, что заниматься светскими сплетнями не входит в мои обязательства перед журналом.
    - Зачем вредничать и лишний раз напоминать мне, что я сваливаю на тебя свою работу? Если бы я могла выйти из дома - но на меня же смотреть страшно! Но разве тебе самой не интересно?..
  - Интересно, конечно, но мне все равно кажется, что я здесь ни при чем. У тебя такие связи, что один твой звонок мог бы многое прояснить.
  - Ничего подобного. Думаешь, я не пыталась! Никто - НИКТО - ничего не говорит!!! “Мы не можем, мы не знаем, мы не уполномочены, у нас только официальные сообщения...”  Но ведь мы - редакция - тоже не можем! Не можем ждать! Если сплетня не уйдет в этот номер...
  - То она распрекрасно появится в следующем в виде комментария. Если даже ты не можешь добраться до нужной информации, никому другому это точно не удастся.  - мрачно сказала Диззи, зубами соскребая лак с ногтя на указательном пальце - очень глупое действие, всю нелепость которого она уже осознавала, но остановиться не могла.
  - Нет! - с триумфом воскликнула Бланш, высморкавшись. - Это удастся тебе, и эта вещица пойдет в оба номера... Кроме того, ты там всех знаешь после той статьи про оперных примадонн.
  После этого несчастная страдалица тряхнула своими роскошными черными волосами, откинулась на подушки и помахала рукой, показывая, что спор исчерпал себя. Диззи тяжело вздохнула и признала свое поражение - а одновременно согласие “во всем разобраться”. На самом деле, Бланш была абсолютно уверена в успехе с того момента, когда Диззи начала соскребать лак - это явно означало, что она всерьез заинтригована вопросом о том , “откуда у них такие деньги?”
  “У них” - это в оперном театре города Эннбурга, директора которого только что поразили общественность сообщением о том, что в новом сезоне они поставят “Тоску”. В самом этом факте не было ничего сенсационного, но они объявили также, что на партию Каварадосси приглашен испанец Мануэль Вольвер. Если его и не всегда называли “лучшим тенором в мире”, то уж одним из самых дорогих он был точно. Гонорар, который он обычно получал за участие в постановке, намного превосходил финансовые возможности старинного и уважаемого, но небольшого оперного театра в Эннбурге.  Театр всегда славился своими дирижерами и блестящим хором, но позволить себе пригласить ведущего тенора мира он не мог. Диззи, в “обязанности которой перед редакцией” входило написание длинной и умной, но по возможности не скучной статьи в каждый номер (одна из них была про оперу), действительно знала в руководстве театра всех, а с главным художником училась в колледже. Она хорошо представляла себе порядок цифр в контракте Вольвера. Кроме того, всем в прессе было известно, что этот сезон он собирался провести в Нью-Йорке, в “Метрополитен опера”. Если он отказался от этого ради приезда в Эннбург, то предложенный гонорар должен был превосходить его обычные заработки... Так что “откуда такие деньги” было совершенно непонятно.
  Но выяснение этого вопроса безусловно относилось к обязанностям “отдела новостей”, а не “умных статей”. Потому Диззи Дженкс не знала, с чего начать. Выйдя на улицу и стоя на тротуаре перед домом Бланш, она размышляла о целом ряде вещей. О том, что теперь придется сделать маникюр заново. О том, что для визита в оперу она сейчас недостаточно элегантна. О том, что она завидует “настоящим” журналистам, которым ничего не стоило бы пойти и прямо спросить директора оперы Фермена “Откуда у вас деньги на Вольвера?” О том, что, каково бы ни было происхождение денег, хорошо, что они появились, потому что услышать “живое” пение Мануэля Вольвера - “голубая мечта”. Постепенно основной мыслью стал вопрос о том, не забыла ли она ключи от дома. Начав рыться в сумочке, она поняла, что ключи от дома не забыла, а вот ключи от машины сунула неизвестно куда. Почти без надежды она вернулась к Бланш, которая, привыкнув к характеру подруги, уже ждала ее у дверей со злополучными ключами, забрала их и поехала домой - приводить в порядок испорченные ногти.
  Полное имя Диззи было Дезире. Ее смешанных кровей родители назвали ее так в приступе уважения к Наполеону (так звали не то одну из его девушек, не то жену его брата). Никто уже много лет не называл ее так, потому что уменьшительное имя стало для нее и отличным прозвищем, дававшем полное представление о ее характере и впечатлении, которое она производила на окружающих. Диззи была не удивление рассеянным и несобранным существом. Забытые ключи и незакрытые дверцы автомобилей и шкафов, потерянные важные бумаги, опрокинутые чашки и пропущенные повороты - это было неотьемлемой частью ее образа. Воистину, голова шла кругом и у нее, и у всех остальных. Однако именно эта ее рассеянная манера жить позволяла ей появляться в самых неожиданных местах в самые важные моменты. Однажды она ухитрилась задержать грабителя в доме своих друзей: когда она вошла в комнату, где он работал над сейфом, и непринужденно осведомилась, знает ли она его и не один ли он из гостей, а если так, то где лестница на второй этаж, этот честный труженик так опешил, что не сдвинулся с места, пока гнавшийся за Диззи, шедшей не в ту сторону, хозяин дома не поймал его. Подобные вещи происходили с ней постоянно, и потому начальник полиции Эннбурга, господин Дьедонне, называл ее “моя любимая свидетельница”. Диззи постоянно оказывалась на местах преступлений и рассеянно “роняла” какую-нибудь фразу, отчаянно важную для следствия. Очарование Диззи было в том, что она и не подозревала об этой своей особенности.
  Дьедонне был “давним другом семьи”. Помимо уважения к ее уникальной способности помогать следствию, он просто относился к Диззи с теплотой потому, что хорошо помнил ее в виде кудрявого, пухлого и сообразительного ребенка. Именно так подумал этот господин, когда через пару дней увидел Диззи, пробивавшуюся к нему сквозь толпу в антракте “Травиаты” в фойе оперного театра. Она была в вечернем платье, но одна, и выглядела гораздо лучше, чем двадцать лет назад.  Он приветственно помахал ей, пригладил рукой пшеничные усы и спросил:
  - Диззи, неужели что-то должно произойти? Что ты здесь делаешь? Кого убьют? У кого украли сумочку?
  Сдув волосы со лба, мисс Дженкс ответила ему в тон:
- Надеюсь, что не у меня. Никогда нельзя быть уверенной.
  - Как спектакль?
  - Как обычно, мне кажется. Мне проявлять по отношению к вам журналистскую хитрость или сразу сказать, что я на работе и что меня интересует?
  Подав ей руку и начав прогуливать по золотому зеркальному фойе, Дьедонне ответил:
  - Хотелось бы посмотреть, как ты будешь хитростью выманивать у меня важную информацию. У тебя есть зацепка, чтобы задавать “ничего не значащие” вопросы? Ты пишешь статью о нежном и благородном характере Джека-Потрошителя?
  - Нет, но зацепка у меня действительно есть... Спектакль хороший, но обычный. Надо думать, что с приездом Мануэля Вольвера мы услышим нечто потрясающее. Как вы думаете?
   - О да, я уверен, что он блеснет. Я не видел его уже несколько лет, но все, что слышал, только радовало. Приятно, когда знаешь человека много лет, узнавать о его успехах.
  - А в школе он уже пел?
  - Когда мы учились? Конечно, он солировал в церкви, как это обычно бывает. Но, ты знаешь, у него сначала открылся баритон, а лишь потом и тенор тоже.
  - Да уж, певец с четырьмя октавами - это фантастика. Даже непонятно, как мы можем позволить себе нанять такое чудо!..
  Дьедонне резко остановился и с подозрением посмотрел на нее:
  - Так. Ты что, меня уже поймала?
  Диззи засмеялась.
  - Практически. Может, чуть-чуть поторопилась. Все-таки, я имею дело с великим полицейским.
  Он продолжал смотреть на нее с подозрением:
  - Что ты пытаешься узнать?
  - А как вы думаете?
  - Ты завела разговор о Вольвере, о его возможностях, я тут же клюнул и вспомнил, что учился с великим человеком в школе, ты продолжила копать, но где загвоздка?
  Диззи скорчила забавную рожу. Она знала, что это ее не украшает, но детские привычки не выветриваются.
  - Меня интересует гонорар. Не сумма - это понятно, что она очень велика, а его происхождение. Мне непонятно, и  отделу сплетен тоже, откуда у нашей оперы такие средства. Они это не разглашают. Может быть, школьный друг знает что-нибудь?
  Реакция Дьедонне показалась Диззи странной. Он помрачнел и некоторое время молчал. Потом произнес с сомнением:
  - Мне действительно странно, что ты - из всех людей на свете - задаешь мне сегодня вопросы о Мануэле. Я даже вынужден спросить тебя еще раз, не случится ли чего... Это не имеет отношения к твоему вопросу - об этом я ничего не знаю, но могу сообщить тебе, не как журналистке, а как хорошей девочке, что Вольвер звонил мне сегодня, показался расстроенным и просил меня персонально встретить его, когда он прилетит сюда послезавтра. По его словам, он должен что-то со мной обсудить.
  Диззи восторженно захлопала в ладоши:
  - Я знаю, знаю! Он вообще будет выступать бесплатно, потому что хочет проконсультироваться со своим другом-полицейским по важнейшему делу! Он отказался от контракта в “Мет” под угрозой шантажа, снедаемый тревогой, он едет в наш мирный уголок!
  Раздался звонок, и они должны были двинуться к своим местам. Снова подхватив Диззи под руку, Дьедонне прошептал голосом опереточного злодея:
  - Вы раскрыли нашу тайну, мисс Дженкс, и теперь вы должны умереть! - Изменив тон, он продолжил. - Мой юный друг, ты не доверяешь людям. Будешь плохо себя вести, я тебя с ним не познакомлю, и ты не возьмешь у него эксклюзивное интервью о том, зачем он сюда приехал, какой у него любимый аромат и как продвигается его развод.
  Диззи остановилась как вкопанная.
  - Развод?! Мануэль Вольвер разводится? Но это же сенсация! И нигде ничего не сообщают!.. А вы собирались нас познакомить?..
  Дьедонне приложил палец к губам и сказал голосом, каким с очаровательными двадцатипятилетними сотрудницами женских журналов могут говорить только мужчины, знающие их с пяти лет:
  - Тсс! Вам пора вернуться на свое место - начинается третий акт.

Глава 2

  Сидя вместе с Мануэлем Вольвером в ресторанчике “Старый трамвай” и выслушивая сбивчивый рассказ великого тенора о неприятностях, полицейский Дьедонне снова и снова вспоминал шутливое высказывание Диззи о шантаже.
  Ресторан, находившийся в старой части Эннбурга, был местной достопримечательностью. Он открылся в качестве закусочной для водителей трамваев одновременно с прокладкой первой в городе трамвайной линии. Его фирменным блюдом были сардельки с картофелем, капустой и пивом. Если это звучит скучно, значит, вы никогда не пробовали эннбургских сарделек и пива.
  Дьедонне был здесь завсегдатаем, так как международная любовь полицейских к сарделькам общеизвестна. Обычно он располагался в общем зале, у окошка, но сегодня жизнерадостный толстяк-хозяин предоставил ему и его гостю отдельный “кабинет” - крошечное отделение, в котором установлены были старые трамвайные сиденья и откидной столик. Обменявшись традиционными шутками с любимым посетителем, хозяин мгновенно доставил заказ и удалился. Он был несколько смущен: именитый гость, которого привел Дьедонне, был мрачен, но хозяин надеялся, что виной тому - не недостатки его заведения.
  Оставшись с Вольвером наедине, Дьедонне спросил:
  - Надеюсь, ты не сердишься, что я не повел тебя в какое-нибудь более шикарное место? Не знаю, может, пиво и сардельки - это не совсем то, что ты считаешь хорошим обедом.
  Вольвер отвечал с легким испанским акцентом, который Дьедонне хорошо помнил с детских лет:
  - Ты прекрасно понял меня, когда я сказал, что хочу спокойно посидеть. В шикарном месте это невозможно. Кроме того, я хотел поговорить с тобой.
  Дьедонне взмахнул салфеткой:
  - Я помню. Но сначала ты должен поесть.
  - Я не голоден.
- Глупости. Во-первых, ты прилетел из Парижа, а я знаю, что ты не ешь в самолетах. Во-вторых, ты похудеешь слишком сильно, и не сможешь опирать голос на живот. В-третьих, пока я не поем, я не стану тебя слушать, и тебе будет скучно сидеть и смотреть на меня. Наконец, ты явно нервничаешь, а я должен сказать тебе, что ничто так не успокаивает, как хороший стакан пива с эннбургской сарделькой. Так что ешь.
  Вольвер выслушал его, почесал лоб, провел рукой по лицу и, наконец, улыбнулся.
  - Я не опираю голос на живот. У меня нет живота.
  - Тогда твоя анатомия сильно отличается от большинства известных мне людей. Ешь, говорю тебе. Ты, можно сказать, не жил, если не ел наших сарделек.
  Улыбка Вольвера стала шире.
  - Ты убедил меня. Да и пахнет вкусно.
  Потихоньку напряжение, владевшее Мануэлем Вольвером с того самого момента, когда Дьедонне впервые увидел его по выходе с таможни в аэропорту, ослабело. Старые друзья поговорили о школе, в которой вместе учились в Швейцарии, о назначении Дьедонне начальником полиции, о последних работах Вольвера. Тенор вскользь упомянул о продвигающемся разводе, сказав, что уже подписал документы и отослал их жене, и дело лишь за ее подписью. Обстановка становилась все более непринужденной, возможно под воздействием великолепного пива, и Дьедонне стал думать, что нервное напряжение друга ему почудилось. Наконец, наполняя его опустевший стакан, он спросил:
  - О чем ты хотел поговорить со мной? За время ужина проблема не исчезла?
  Вольвер замолчал, потом запустил руки в волосы, посидел так, опершись локтями о стол и глядя себе в пустую тарелку. Потом встряхнул головой и сказал:
  - Не знаю, может быть, я старею. Может, просто с ума схожу. Может, стал не в меру подозрительным. Но меня беспокоит вполне определенная вещь, и она, к сожалению, не исчезла, несмотря на этот восхитительный ужин.
  Серые глаза Дьедонне были устремлены на друга со всей серьезностью:
  - Что у тебя за дела?
  Мануэль Вольвер повторил свой маневр с волосами, помолчал, сложил руки перед собой и сказал, глядя в глаза Дьедонне:
  - Мне кажется, меня хотят убить.
  Начальник полиции откинулся на спинку своего стула. Серьезности в его взгляде меньше не стало.
  - Что ты конкретно имеешь в виду? Анонимки с угрозами или таинственные голоса?
  - Ни то, ни другое. Как бы мне получше описать это...
  - Подожди. - перебил его Дьедонне. - Ты подозреваешь кого-нибудь? Обращался в полицию?
  Вольвер нетерпеливо покачал головой.
  - Нет, я никого не подозреваю, мне не с чем идти в полицию. Пойми, я даже не уверен, что прав. В конце концов, было несколько случаев подряд, а потом долгое время - ни одного. И я все еще жив... Считай, что я обращаюсь в полицию в твоем лице.
  - Зря я тебя перебил. Рассказывай, а то я ничего не понимаю.
  Вольвер настороженно посмотрел на Дьедонне.
  - Обещай мне одну вещь. Если я расскажу тебе и ты вполне ясно увидишь, что у меня просто паранойя, ты сможешь сказать мне об этом мягко, не издеваясь? Я уже не знаю, что думать, и потерял на этом массу нервов.
  - Я обещаю отнестись к твоей проблеме со всей серьезностью, хотя и надеюсь втайне, что это действительно только мания преследования.
  - Хорошо. - Мануэль Вольвер склонил голову и замолчал, сосредотачиваясь, и наконец заговорил:
  - Все это произошло в Нью-Йорке, откуда я уехал две недели назад. Я приехал туда для участия в фестивале одноактных опер, устроенном “Метрополитен”, с русской оперой “Моцарт и Сальери”. Для тенора и баритона. В ней есть сцена, в конце, в которой Сальери отравляет Моцарту вино - он завистник. Это важно. Проклятье, я отвлекся. Началось все не с оперы.
  Началось все с вьезда в отель. Я приехал туда после утренней встречи с Мартой и нашими адвокатами по поводу развода. Я хочу, чтобы он состоялся по условиям нашего брачного контракта, поскольку она - виновная сторона, а она хочет еще поторговаться. Но я опять отвлекся.
  Я приехал в отель, занял свой обычный номер - тот, что всегда забронирован на мое имя. Я не знаю, во сколько мне это обходится, но думаю, что они делают для меня скидку, так как это - хорошая реклама.
  - Разве у тебя нет квартиры в Нью-Йорке?
  - У меня там дом в пригороде. В дни спектаклей я предпочитаю не ездить далеко, а останавливаюсь в Плазе. Так или иначе, я прошел туда и в ванной комнате на зеркале увидел рисунок, сделанный губной помадой. Он изображал человечка без головы. Я нашел его забавным и решил, что он относится к шуткам предыдущего постояльца.
  - Погоди. - Дьедонне перебил его. - Какого предыдущего постояльца?
  - Вот. Тебе сразу это пришло в голову. Конечно, предыдущего постояльца не было, этот номер всегда держат для меня. Я почему-то не подумал об этом - в тот момент. Выйдя из ванной, я через какое-то время решил открыть окно - я люблю уличный шум и запах настоящего воздуха, а не того, что загоняет в комнату кондиционер. Окно там открывается следующим образом, - он сделал объясняющий жест, - часть рамы поднимается наверх. Я проделал это, высунулся в окно, посмотрел на улицу. Когда я убирал голову обратно, я задел фрамугу плечом. Нижняя планка переплета разломилась, и лист стекла размером примерно полтора на полтора метра едва не рухнул мне на шею. Сам не знаю, когда я успел дернуться в сторону. С диким грохотом все это обрушилось у моих ног, и пока оно падало, и разлетались осколки, я понял две вещи: во-первых, что не было предыдущего постояльца, а во-вторых, что, если бы не чистая случайность, я был бы сейчас, как тот человечек на рисунке - без головы.
  Так. Именно это совпадение заставило меня - инстинктивно - осмотреть сломавшуюся часть рамы. Привлеченные грохотом служащие отеля уже примчались на этаж и колотили в дверь номера, крича “Все ли в порядке, мистер Вольвер?” А я все стоял и смотрел на эти обломки. Может быть, я параноик, Дьедонне, но мне показалось, что переплет был подпилен!
  На этом мои приключения не закончились. Администрация отеля рассыпалась в извинениях, видимо до смерти перепугавшись, что я их покину навсегда. Но на это у меня не было времени. Сменив номер, выпив виски и оправившись от нервного шока, я поехал в театр. Было уже пора. Я распелся, загримировался, начался спектакль. Со мной пел баритон Черчилл Стадер, мой хороший друг. И очень темпераментный исполнитель.
  В сцене отравления Сальери подсыпает Моцарту яд из кольца. Моцарт пьет, Сальери, уже раскаиваясь, хочет его остановить, но лишь упрекает, что тот выпил без него. Все это довольно трудно, потому что пели мы по-русски. Я обычно не пью на сцене - это чревато дурацкими сюрпризами с голосом. Но мне случается и пригубить бокал с бутафорской жидкостью. На этот раз я пить не стал - был слишком занят утренними неприятностями, чтобы вполне увлечься сюжетом. Стадер, как я уже сказал, темпераментный певец. Он вошел в роль и, упрекнув меня, выпил свой бокал залпом. После чего рухнул как подкошенный и забился в судорогах.
  Дьедонне даже вздрогнул от неожиданности:
  - Что же случилось?
  Вольвер тяжело вздохнул.
  - Он остался в живых, хотя это выяснилось очень нескоро. В составе бутафорского вина была отравляющая жидкость, которой накануне в театре для профилактики от паразитов обрызгивали реквизит. Очевидно, она каким-то случайным образом попала в “вино”.
  - Ничего себе случайность! Ведь кто-то подмешал ее, закрыл бутылку... Но как нью-йоркская полиция все это объяснила?
  - По-моему, они до сих пор выясняют, чья это была оплошность. Но мне кажется... Конечно, мы оба со Стадером были в равной опасности. Если бы не утренний случай в отеле, я тоже считал бы это нелепой случайностью. Но теперь мне, вопреки очевидному, показалось, что все это было подстроено, причем именно против меня.
  Дьедонне невольно перебил его:
  - Ничего себе финал получился у вашего спектакля. Все шиворот-навыворот.
  Вольвер покачал головой.
  - Да уж... Я не на шутку испугался. Но, поскольку отравился-то Стадер, я не хотел ничего говорить полиции, чтобы не выглядеть полным психом. Они, надо сказать, все проверили. Я сам, по их мнению, не мог подмешать отраву в вино, потому что вчера меня не было в городе, я приехал утром, а с момента прихода в театр ни на секунду не приближался к бутафорскому цеху. Они были очень дотошны.
  Я решил, что оставаться в отеле опасно. Вероятно, я был в истерике. Я решил поехать в свой дом, но я боялся ехать один. Я взял с собой Тео Кюноссоса, моего аккомпаниатора, ассистента и друга - кого-то, кому я абсолютно доверял. Я все порывался ему рассказать, но боялся, что он сочтет меня сумасшедшим.
  По пути мы оба вдруг почувствовали себя плохо. Тошнота, какое-то удушье. Мы переглядывались, не понимая, в чем дело. Голова у меня кружилась - за рулем сидел я. Бросив взгляд на Тео, я увидел, что он теряет сознание. Неожиданно заглох двигатель, машина стала, и я, сам в полуобмороке, едва успел приоткрыть дверцу и, собственно, выпал наружу. Когда я очнулся, люди, заметившие нашу машину, уже вызвали врача. Мы оба отравились выхлопными газами. В гараже, куда я отправил машину на ремонт, мне сказали, что наверняка ничего сказать не могут, но похоже, что это не могло произойти случайно - кто-то должен был перерезать какой-то там шланг, направить его в салон - черт его знает, я ничего не понимаю в машинах!
   Дьедонне вынужден был снова перебить его:
    - А что случилось с двигателем? Почему он заглох?
  - Я был в таком шоке, что не дал себе труда разобраться. А стоило?
  - Мне просто хотелось знать, были ли какие-нибудь серьезные проблемы.
   - На этот счет могу поручиться. Они сказали, что нет никаких объективных причин для поломки.
  Дьедонне кивнул. Это совпадало с возникшими у него мыслями. Вольвер продолжал:
  - После всего этого я позвонил в “Метрополитен” и сказал, что не хочу оставаться в Нью-Йорке на этот сезон. Мы еще не подписали контракт, поэтому отказ не стоил мне ни цента. На следующий же день я улетел в Париж, где сидел тихо, как мышь, и обдумывал свое положение. То мне казалось, что я все выдумал, что все произошедшее в тот день - цепь зловещих совпадений, то с ужасом ждал новой “случайности”. Тем временем полученное ранее приглашение из Эннбурга и то, что ты здесь служишь, соединились в моем сознании, и вот я здесь. Ты думаешь, я сумасшедший?
  Дьедонне смотрел на взвинченного своим рассказом тенора и думал, как ни странно, о том, что Диззи снова попала пальцем в небо. “Снедаемый тревогой, приехал консультироваться со своим другом-полицейским”... Да...
  - Ты должен был заключить контракт с “Мет”?
  - Причем тут это? Да, мы обсуждали эту возможность. Когда я отказался, они пригласили Друперотти, чему он очень рад, и я рад - сделал приятное толстяку. Но что ты думаешь по поводу моей паранойи?
  Дьедонне молчал. Пожалуй, такие приключения не заешь сардельками. Конечно, требовалось все проверить, все обдумать. Плохо то, что ни одно из происшествий не было прямо на месте расценено иначе, чем просто несчастный случай...
  - До эпизода с рисунком на стекле, было ли что-нибудь подозрительное? Что-нибудь, что ты можешь поставить в этом же ряду “случайностей”?
  Вольвер задумался.
  - Никогда не думал об этом. Теперь, когда ты спросил - да! Хотя мне все же кажется, что то была действительно случайность. Во время представления “Самсона и Далилы” в Сан-Франциско меня задело - в сцене обрушения храма - каким-то непредусмотренно тяжелым фрагментом декорации. Но, с другой стороны, там такое происходит в этот момент, что случайность может возникнуть любая. Нет, наверно, мне все это кажется. Это все бред, да?
  Дьедонне с тревогой смотрел на своего знаменитого одноклассника. Тот мгновенно переходил от мрачности к веселью, от тревоги к надежде. Похоже, на горизонте нервный срыв.
  - Конечно, мне надо все проверить. Например, поговорить с Тео, который, как я понимаю, и сейчас с тобой, и тогда был свидетелем. С другими, кто мог там быть. Связаться с отелем и полицией Нью-Йорка. Но мне кажется, что я уже сейчас могу сказать почти наверняка... Мне жаль тебя разочаровывать, Мануэль, но это действительно очень напоминает покушения на убийство.

Глава 3

  Несмотря на настойчивые приглашения Дьедонне воспользоваться его гостеприимством, подавленный Вольвер решил все же поселиться в отеле.
  - Со мной будет Тео, он всегда останавливается в соседнем номере. Со мной масса народу, которые - как бы это сказать, - всегда со мной. Они постоянно сопровождают меня во всех поездках, это профессионалы, которым я доверяю.
  Дьедонне теребил усы:
  - Ты ни с кем из них не делился своими подозрениями?
  - Говорил же я тебе, что сам в них не уверен! Мне даже хотелось бы знать, почему ты, полицейский, почти не сомневаешься.
  - Я все тебе объясню, когда сам обдумаю. Мне не хочется тебя еще больше накручивать. Но: подумай сам, никто из сопровождающих тебя постоянно людей не может быть в этом замешан?
  Вольвер и Дьедонне шли в это время по улице, направляясь в отелю. Услышав вопрос полицейского, Вольвер даже остановился:
  - Но почему? Что я им сделал плохого?
  Дьедонне нахмурился и улыбнулся одновременно:
  - Ты что, совершенно ничем и никогда не раздражаешь людей? Может, ты им мало платишь?
  Вольвер рассмеялся.
  - В этом меня, пожалуй, все-таки нельзя обвинить. Кроме того, всегда можно сменить патрона.
  Совершенно серьезно Дьедонне заметил:
  - Иногда дело не в том, чтобы действительно изменить положение, а в том, чтобы найти выход эмоциям. В принципе, так сказать. Ты не представляешь, сколько убийств совершается из принципа.
  Мануэль Вольвер побледнел и вынужден был прислониться к ближайшей стене. Вид у него был не ахти, и потому Дьедонне сжал его руку и произнес решительно:
  - Я не хочу, чтобы таких убийств стало на одно больше. Так что давай, перестань сомневаться - предупрежден, значит, вооружен. Ты знаешь, в чем проблема. Ты не знаешь только, откуда может быть нанесен следующий удар. Но за этим ты и обратился ко мне - это уже мое дело, и моих людей, обеспечить твою безопасность и найти виновного.
  Тенор слабо возразил:
  - Но, похоже, все успокоилось, как только я уехал из Нью-Йорка! Может, меня хотели запугать? Только это было их целью?
  - А случай в Сан-Франциско? И потом, даже если проблема в том, чтобы уехать из Америки, по-моему, ты не можешь себе позволить разрушать свою карьеру из-за какого-то психопата.
   Вольвер тяжело вздохнул, и они снова двинулись по узкой улочке старинного Эннбурга к отелю, носившему странное название “Зеленое место”. Он стоял на границе старейшего в городе крошечного парка, и, наверное этим его название и объяснялось. Отель был самый лучший. Старое здание, которое он занимал, было в отличном состоянии и заполнено всеми благами цивилизации, но при этом атмосфера сохранялась та же, что и в конце XIX века, когда здесь частенько останавливались проезжие титулованные особы: неповторимое сочетание кричащей роскоши и уюта. Все стены “Зеленого места” снаружи и внутри были залеплены самыми разнообразными “украшениями”, на которые только способен был прихотливый ум архитектора. Самыми поразительными были двое гигантских молодых людей, которые, развернувшись к улице спиной и показывая объемные и свежепокрашенные пятки, лезли на центральный балкон, все в вихрях гипсовых складок. Очевидно, предполагалось, что таким образом они этот балкон поддерживают. Похоже, это были два Ромео, одновременно предлагавшие свои услуги даме. Балкон принадлежал номеру “люкс”, который и занял Вольвер, так что теперь они лезли к нему.
  Вольвер уговорил Дьедонне подняться к нему и выпить. Начальник полиции охотно согласился, так как хотел еще поговорить с ним. Устроившись на одном из диванов в розовой с золотом гостиной люкса, он заметил:
  - В этом номере больше спальных мест, чем во всей гостинице!
  Вольвер сел к кресло напротив и ответил с улыбкой, хотя в голосе его звучала горечь:
  - Мне явно столько не нужно. Мне даже кровать двуспальная не нужна.
   Дьедонне решил, что хватит пока беседовать об убийствах, и спросил:
   - Ты не расскажешь мне про развод?
  Вольвер откинулся в кресле и закрыл глаза:
  - Тут, собственно, и рассказывать-то не о чем. Мы с Мартой много лет прожили вместе, и она была рядом даже тогда, когда все складывалось не слишком удачно. Мы привыкли, но, мне кажется, не нуждались друг в друге.  Она говорит, я не уделял ей внимания - вероятно, она права, но я работал, как вол, чтобы добиться того... чем мы решили вместе не пользоваться. Если бы она не отказалась от собственной карьеры певицы “ради меня”, может, все было бы и по другому... Не знаю. На самом деле, это развод по обоюдному согласию.
  Дьедонне отпил заказанного ранее коньяка:
  - Но ты говорил, что она - виновная сторона?
  - Ах, это! Глупо было так это формулировать, - за ней ухаживает этот... - он защелкал пальцами, пытаясь вспомнить. -  Парень, который выиграл Уимблдон в прошлом году. Не стоило заострять на этом внимание. Меня просто разозлило, что после пятнадцати лет разговоров об искусстве она решила, что больше певца ей подходит спортсмен. Чарльз Мастерс, вот! Впрочем, его физическая форма, несомненно, превосходит мою.
  - Странно, что ты не мог вспомнить имя парня, который увел у тебя жену.
  - Вероятно, это показывает, что этот развод давно назрел.
  Дьедонне встал и походил немного по комнате, инстинктивно осматривая ее. Его мозг уже работал, выбирая наиболее приемлемые варианты обеспечения безопасности Вольвера. Однако он понимал, что бесполезно просто расставлять своих ребят по всем углам - предполагаемый убийца был слишком хитер, чтобы действовать в открытую. Не хотел он так же, и чтобы его собственные люди постоянно находились рядом с певцом, действуя ему на нервы и напоминая о грозящей опасности. Нужно, чтобы кто-то был с ним, прикрывая; Дьедонне должен был доверять этому человеку, а Вольвер не раздражаться его присутствием... Внезапно в голову ему пришла парадоксальная мысль, заставившая спросить:
   - Как ты относишься к прессе?
   Вольвер воззрился на него с удивлением:
  - Нормально, но почему ты об этом спросил?
  Дьедонне усмехнулся:
  - Предполагается, что вы, знаменитости, на дух не переносите представителей печати.
  Вольвер отвечал без всякого выражения.
  - По предварительной договоренности, и если журналист держит себя в руках... Я не истеричная “звезда”.
  Дьедонне подсел к нему поближе.
  - Услуга за услугу. Я тут приложу все силы, чтобы выяснить, кто с тобой вредничает. А ты, за это, познакомишься и дашь эксклюзивное интервью одной очаровательной молодой особе, моему личному другу. Если вы друг другу понравитесь, она будет о тебе заботиться.
  - Что значит заботиться?
  - Показывать красоты Эннбурга, знакомить с местной элитой, и так далее.
  - Очень странный обмен услугами. Ты мне собираешься спасать жизнь, а я при этом должен проводить время с твоей подружкой... Что за странный план?
  - Она не подружка, а друг детства - ее детства. Мы с тобой старше ее лет на 15-20. Она работает в журнале “Belle”, и они все там с ума посходили по поводу тебя - это же женский журнал. Но дело не столько в том, что я хочу оказать услугу ей, хотя, честно говоря, я обещал ей вас познакомить. Просто мне будет поспокойнее, если она будет рядом с тобой.
  На лице Вольвера отразилось чистейшее изумление:
  - Поспокойнее за меня?!  Каким образом это может быть? Она что, профессиональный телохранитель?
  Дьедонне рассмеялся.
  - Вот уж чего про нее не скажешь! Нет. Во-первых, я ей абсолютно доверяю. Во-вторых, надеюсь, твой недоброжелатель не будет убивать тебя при даме. И наконец... Это совершенно абсурдное, с твоей точки зрения, обстоятельство, но ты не встречался с Диззи. Она одновременно и притягивает уголовные деяния и мимоходом, неосознанно, их предотвращает. Это ее дар...
  Вольвер задумчиво смотрел на Дьедонне, возможно, прикидывая, не сошел ли он с ума. Потом переспросил:
  - Что ты в сущности имеешь в виду?
- Пример. Позавчера, когда я упомянул о том, что ты позвонил мне, она захлопала в ладоши и сказала “Я знаю, он отказался от контракта в “Мет” под угрозой шантажа и хочет с тобой проконсультироваться!”
  - Понимаю...
  - Она не смогла точно сказать, в чем твоя проблема, но почувствовала, что таковая существует, к чему она на настоящий момент привела и зачем тебе я. Хотя и по сути проблемы она почти не ошиблась.
  - Это можно сделать, просто логически мысля. Она знает, что я отказался от контракта, потому что она журналистка, и знает, что ты полицейский, значит, если я обратился к тебе, у меня есть проблемы.
  Дьедонне улыбнулся.
  - Все бы хорошо, но, видишь ли, она и не думала “мыслить” - прошу прощения за каламбур. Она шутила. Кроме того, ее мысль о шантаже с логикой не свяжешь. Я могу привести тебе с десяток примеров из своей профессиональной деятельности за последнюю пару лет, когда она буквально так же, каким-нибудь идиотским замечанием, наталкивала меня на разгадку крайне неприятных преступлений.
  Вольвер выпил залпом то, что оставалось в его стакане и переспросил:
  - Ты действительно думаешь, что присутствие рядом со мной девушки, замечания которой ты характеризуешь как “идиотские”, может мне как-то помочь?
  Дьедонне постарался ответить, сохраняя серьезность:
  - Она вполне может придержать убийцу за локоть и осведомиться “Что это у вас? Пистолет? Неужели вы собираетесь стрелять из него? А кого же вы собираетесь убить здесь, при всех, когда вас непременно остановят у входа?..”
  Вольвер продолжал смотреть на него с сомнением, покачал головой и сказал:
  - Не знаю, прав ты или сошел с ума. Давай остановимся на том, что я согласен с ней встретиться и дать интервью, и общаться, поскольку, судя по твоей характеристике, скучно мне не будет. Но насколько это будет полезно для моей безопасности, я предпочитаю не задумываться... чтобы не слишком бояться.  Кроме того, как насчет ее собственной безопасности? В двух случаях, произошедших со мной, пострадали как раз другие люди - Тео и Стадер.
  Дьедонне хмурился. Естественно, он думал об этом.
  - Не знаю. Конечно, приставить к тебе Диззи - лишь одна из вещей, которые я хочу сделать, наряду с круглосуточной охраной и прочим. Кроме того, мне кажется, наш неизвестный друг уже достаточно замел следы, делая вид, что покушается на других. Наконец, я ей доверяю, да и тебе, по моему, будет приятно общество молодой и очаровательной девушки, а не только моих горилл у тебя за спиной.
  Вольвер опять расчесал волосы обеими руками - видимо, это было постоянной привычкой, - и покачал головой, как человек, вынужденный согласиться с неопровержимыми доводами:
  - Хорошо, хорошо, ты меня убедил. Но почему ее так странно зовут - Диззи? Кружит всем головы?
  Дьедонне многозначительно ответил:
  - Подожди, познакомишься - поймешь.

2

Прода.:)

Глава 4.

  Без десяти минут десять на следующее утро  Диззи Дженкс стояла перед входом в отель “Зеленое место” и в последний раз проверяла себя, копаясь в сумочке. Она все взяла: ключи, удостоверение, деньги, диктофон, пудреницу. Ее ногти были в полном порядке, прическа тоже. Она приняла с утра душ, и ее юбка была идеально выглажена, когда она выходила из дома. Еще бабушка  уверяла Диззи: чтобы чувствовать себя настоящей леди, надо знать наверняка, что, как бы не повернулось дело, все было в идеальном порядке, когда ты выходила из дома. Это, говорила бабушка, сразу чувствуется.
   Сейчас Диззи могла поручиться, что все нормально, хотя, чтобы добиться этих выдающихся результатов и прибыть в “Зеленое место” к десяти, она вынуждена была встать в пол-восьмого. А ведь она для того и занималась вольной профессией литератора, чтобы иметь возможность просыпаться не раньше одиннадцати. Однако, когда Дьедонне позвонил ей поздно ночью (впрочем, она не спала - никогда не ложилась раньше часа ночи) и попросил разрешения обстоятельно побеседовать, и Диззи поняла, что он устроил для нее самое важное интервью в ее карьере, но кроме того хочет от нее что-то за это получить, она немедленно изменила свой распорядок. Дьедонне приехал в тот же вечер - она объяснила, что ей все же проще позже лечь и раньше встать, чем раньше встать  и выслушивать его объяснения.
  Хитроумный полицейский знал, что залог успеха при пользовании интуицией Диззи - не сообщать ей, что от нее что-то требуется. Потому он изложил свои дела достаточно подробно, но в облегченной форме. Он не стал говорить, что существующие у знаменитого тенора подозрения  небеспочвенны. Он лишь дал понять их природу и объяснил, что самое главное - обеспечить душевное здоровье великого человека. При этом он взял с Диззи страшную клятву не использовать полученные намеки в профессиональной деятельности и не сообщать “всю эту галиматью” в прессе. Этого он, впрочем, мог и не говорить. Диззи, хотя и работала в журнале, меньше всего была по характеру журналисткой. Способности к написанию умных статей не сопровождались у нее ни пробивным характером, ни страстной жаждой новостей, ни неумеренной преданностью редакции.
  Именно об этом она подумала, оказавшись перед стойкой портье в “Зеленом месте”. Настоящая журналистка, ни минуты не колеблясь, металлическим голосом сообщила бы свое имя и тот факт, что ее ожидает самый именитый их постоялец за последние несколько лет. Даже если бы это была неправда. А она стояла в глубокой тоске, несмотря на предварительную договоренность, и не знала, с чего начать.
  Администратор пришел ей на помощь:
  - Я могу вам чем-то помочь?..
  С трудом подавив желание сказать “Э-э-э”, она собрала волю в кулак и сказала самым своим любезным голосом:
  - Вероятно, да. У меня назначена встреча, но я не знаю, в каком номере остановился нужный человек.
  - А кто вам нужен? - портье расцвел улыбкой. Несмотря на неуверенность в себе, Диззи на самом деле производила неплохое впечатление, когда старалась.
  При мысли о том, что она сейчас вот так нагло это скажет, у Диззи отсох язык, но она все же произнесла:
  - Сеньор Мануэль Вольвер. - Увидев, как похолодели черты портье, решившего, что поток поклонниц уже начался, она быстро добавила. - Мое имя Диззи... Дезире Дженкс. Меня ожидают.
  К ее удивлению, портье не только растаял, но даже не стал проверять, правду ли она сказала:
  - Мисс Дженкс! Во всем журнале моя мама читает только ваши статьи! Подумать только... Могу ли я спросить - это будет интервью?
  Смущенная Диззи пробормотала, что вероятно, да, но она еще не уверена. Портье тем временем предал интересы постояльца и подробно объяснил Диззи, как добраться до “Люкса”.
  Поднявшись по широченной лестнице с красным ковром на третий этаж, Диззи остановилась, поняв, что прослушала, в какую сторону от вестибюля ей надо сворачивать. В “Зеленом месте” было два люкса - “Королевский” и “Любящих сердец”. По сути, они ничем не отличались, хотя логика подсказывала, что Вольвера не стали бы помещать в номер для новобрачных. Однако сомнения ее разрешились самым неожиданным образом - из “Королевского” люкса донеслись звуки, пригвоздившие ее к месту и одновременно подсказавшие, куда надо идти. Вольвер распевался. Звуки незамысловатого вокализа неожиданно заполнили весь этаж и, без сомнения, были слышны на улице. Когда они смолкли, у Диззи возникло ощущение, что они вытеснили весь воздух, потому что в тишине она поняла, что некоторое время не дышала и теперь остро это почувствовала. Она едва перевела дыхание, когда вокализ повторился на пол-октавы выше. Она медленно двинулась по коридору, предусмотрительно открыв рот, чтобы не забыть про дыхание. На протяжении всего ее десятиметрового пути Вольвер держал одну верхнюю ноту, вероятнее всего, си. Когда она остановилась перед дверью, он без паузы перешел к следующему вокализу. На близком расстоянии она услышала так же и звуки рояля. По возможности бесшумно она открыла дверь и прошла внутрь, где звук уже можно было резать ножом, и остановилась в дверях гостиной, все так же с полуоткрытым ртом.
  В мягких лучах утреннего солнца  ее взору представилась идиллическая картина. Бледный молодой человек с растрепанной головой и необычайно длинными пальцами играл на концертном рояле. Рядом в непринужденной позе, слегка опершись на инструмент, стоял Мануэль Вольвер. Узнать его, конечно, не составляло никакого труда, но потрясение, которое Диззи испытала, увидев великого человека воочию, было значительным. Во-первых, он был выше ее ростом. Во-вторых, в кудрявой шапке его черных волос блестели едва различимые нити романтической седины. В-третьих, несмотря на обширный домашний свитер, в который он был одет, было очевидно, что, хотя его трудно назвать атлетом, объем его грудной клетки значительно превышает объем талии. В-четвертых, когда он увидел ее, он склонил голову набок, улыбнулся ласково, как, по мнению Диззи, мог улыбаться только на сцене обожаемому сопрано, и сказал со своим знаменитым испанским акцентом, придавшим его интонациям обезоруживающую нежность:
  - Чем мы можем быть полезны такой очаровательной молодой леди?
  В-пятых, при этом он с тем же неожиданным выражением нежности слегка прищурил свои знаменитые черные глаза; в результате, пока Диззи растерянно бормотала свое имя, ею владело чувство, в котором она ни за что не призналась бы даже самой себе, и еще очень долго отрицала: она бесповоротно влюбилась в сорокалетнего мужчину с намечающимся вторым подбородком, звезду мировой оперной сцены. Она просто не могла признать, что совершила подобную глупость.
  Все, что ей оставалось, было смущенно произнести:
  - Я помешала... Но у нас была назначена встреча. Я мисс Дженкс, из “Belle”. Возможно, я пришла слишком рано.
  Вольвер вопросительно посмотрел на растрепанного юношу за роялем. Тот сказал:
  - Ничего подобного, вы вовремя. Мануэль немного проспал, и мы начали позже. Должны были уже закончить к вашему приходу. Наверное, мы можем прерваться?
  - Безусловно. - отвечал Вольвер. - Ну что же, мисс Дженкс, я вполне к вашим услугам. Это - мой аккомпаниатор и ассистент, Тео Кюноссос. Мое имя - Мануэль Вольвер, я певец.
  Диззи покраснела как рак и ответила:
  - Я вас узнала, спасибо.
  Вероятно, он не издевался, а шутил по-доброму, потому что ответил:
  - Я втайне на это рассчитывал, но не мог удержаться, чтобы не уточнить. Могу я предложить вам сесть?
  Диззи кивнула и выбрала самое жесткое кресло в комнате - во-первых, чтоб быть повыше и не провалиться вглубь сиденья, а во-вторых, решила про себя, что кресло, в отличие от дивана придаст ей солидности и поможет унять дрожь в ногах. Потом она спросила:
  - Как вы предпочитаете, чтобы я задавала вам заготовленные вопросы или чтобы мы просто познакомились немножко?
  Он сел напротив, опять склонил голову набок и ответил:
  - Я бы предпочел познакомиться.
  За его спиной Тео что-то уронил на клавиатуру с мелодичным грохотом, потом сказал:
  - Я пойду. Мое присутствие необязательно, и я не хочу вас смущать. - При этом он слегка поклонился Диззи. Несмотря на повседневную одежду, он выглядел так, как будто раскланивался перед публикой во фраке. Потом бросил Вольверу:
- Мануэль, не забудь, что у нас масса дел, нужно заехать в театр и вообще приниматься за работу.
  Вольвер посмотрел на него снизу вверх и заметил:
  - Тео, я пел эту партию больше ста раз. Спектакль через месяц. Ты действительно думаешь, что пора поторопиться?
  Тео ответил жестким взглядом:
  - А ты действительно думаешь, что над партией можно больше не работать?
  Вольвер улыбнулся и махнул рукой:
  - Ладно, совершенству нет пределов, ты прав. Не сердись.
  Кюноссос тоже смягчился и ответил:
  - Я не сержусь. Может быть, я действительно давлю на тебя. Тебе надо отдохнуть. Все, я пошел.
  Он вышел из комнаты, оставив за собой неловкое молчание. Диззи поерзала в кресле и сказала:
  - Похоже, мистер Кюноссос ждет от вас больше, чем вы сами.
  Вольвер задумчиво смотрел на вазу с цветами, стоявшую на журнальном столике:
  - Он одновременно верит в меня и все время боится разувериться. Он оказывает на меня дисциплинирующее воздействие, без устали разбирает со мной партии, не дает спуску... При этом он совершенно прав, но просто есть вещи, которые постепенно начинаешь делать автоматически. В частности, петь Каварадосси... Я абсолютно уверен, что в этой партии не случится ничего неожиданного. Я просто знаю, что это так.
  Диззи улыбнулась:
  - Это особенно верно, если за работу не хочется браться сию минуту.
  Он поднял на нее взгляд:
  - Это что, намек на то, что ленив?
  Диззи еще больше смутилась:
  - Похоже, я говорю глупости и веду себя совсем не так, как полагается.
  - А как полагается?
  - Полагается точно знать, что делаешь и говоришь, не говорить лишнего, задавать хитроумные вопросы и исподволь, от вопросов о работе, перейти к сенсационным вопросам о личной жизни. По крайней мере, так обычно ведут себя наши девушки из отдела новостей.
  Вольвер продолжал вопросительно смотреть на нее:
  - А вы почему ведете себя по-другому?
  - Во-первых, я растерялась. Это первое важное интервью в моей карьере... Я обычно не беру интервью, у меня другая работа. Во-вторых, что, наверное, звучит уж и совсем глупо, у меня просто нет заготовленных вопросов. Очень непрофессионально, да?
  Вольвер пожал плечами.
  - Остается только радоваться, что я не достался на растерзание вашим более профессиональным подругам. Нет ничего более неприятного, чем профессиональный журналист, а вы - одна из самых приятных вещей, виденных мною за последнее время.
  Диззи решила, что его любезность переходит рамки необходимой, и сказала:
  - Ну вот, так я исподволь выяснила, какие вам нравятся журналистки... Хитро?
  - Весьма изобретательно и свежо. Какие еще хитроумные вопросы вы хотите мне задать, мисс Дезире Дженкс?
  Диззи вполне ясно поняла одно обстоятельство: она его не раздражала, и это было прекрасно. Дьедонне дал ей понять, что раздражать великого человека было нежелательно. Потому она расслабилась и позволила себе сказать:
  - Если быть откровенной, единственная сенсация, которая может в связи с вами возникнуть, при вашей блестящей репутации - уже возникла. Дьедонне дал мне понять - намекнул - что вы находитесь в разгаре бракоразводного процесса?..
  Вольвер кивнул:
  - Точнее говоря, я надеюсь, что он подходит к концу.
  - Это не слишком бестактно?
  - Хотите абсолютно откровенный ответ? Журналисты не часто получают такой.
  - Еще бы.
  - Хорошо. Так вот - я хотел бы как можно быстрее рассказать вам все, что может заинтересовать ваших читателей по этому поводу, оставить эту совершенно неважную для меня тему и побеседовать с вами просто так, как с очень милым человеком.
  - То есть вы откровенно  мне все расскажете, лишь бы сделать это быстрее?
  - Именно так. Мой брак уже некоторое время как стал чисто формальным. Моя жена увлеклась другим. Я предложил развод, и процесс начался. Единственной заминкой был вопрос денежный.
  - А вы можете сказать, что за заминка?
  - Конечно. По условиям нашего брачного контракта, составленного в то время, когда мы оба ничем существенным не владели, мы договорились не предьявлять друг другу никаких имущественных претензий. В последующие годы я разбогател. Моя жена, не имея собственной профессии и доходов, пыталась опротестовать этот пункт. Обозленный тем, что она предпочла мне другого, я сглупил, и, вместо того, чтобы просто-напросто согласовать с ней приемлемую сумму, настоял на соблюдении контракта. Это затянуло процесс.
  - А как дело обстоит сейчас?
  Он нахмурился.
  - Наша последняя встреча с адвокатом состоялась в Нью-Йорке за день до моего отъезда. Марта  согласилась с нашими доводами и сказала, что подумает и, вероятно, подпишет документ, если я его пришлю. Я подписал и послал его. Ответа пока нет.
  И вот тут Мануэль Вольвер стал свидетелем своеобразной манеры Диззи смотреть на жизнь. Без всякого перехода она спросила:
  - А ваше завещание?
  Он изумленно посмотрел на нее:
  - Что мое завещание?
  - Ну, кто ваши наследники? Когда оно было составлено?
  Все еще в изумлении, Вольвер ответил:
  - Последнее - два года назад, после смерти моего старшего брата. Там есть целый ряд распоряжений в пользу, например, Тео, но основной наследницей является... моя жена.
  - По-моему, отличный мотив для того, чтобы убить вас. - заметила Диззи невзначай.

Глава 5

  Перед Дьедонне Диззи сидела надувшись.
  - Я и не думала пугать его. Я вообще ничего особенного в виду не имела. Просто эта мысль пришла мне в голову.
  - Как приходят другие мысли? - спросил Дьедонне мрачно.
  Диззи постаралась объяснить свое высказывание:
  - Сначала вы сообщаете мне, что некто очень нервничает по поводу возможных покушений. Я достаточно хорошо знаю вас, чтобы понять, что, если вы сказали, что на самом деле они беспочвенны, это не обязательно так и есть. Вы просите меня “присмотреть” за ним. Что это вообще может значить? Я не имею представления, но, если вы приехали ко мне среди ночи, понимаю, что это важно. Потом некто формулирует восхитительный мотив для своего убийства. Мой вывод просто вырывается наружу... По моему, все ясно.
  Дьедонне ничем не выказал своей реакции на ее тираду.
  - Ты хочешь сказать, что его жена, не желая расставаться с доходами, тянет время, не подписывает документы на развод, а тем временем делает попытки убить его?
  - Я не говорила ничего подобного... Хотя имела это в виду. Просто это было бы вполне естественно.
  Дьедонне усмехнулся:
  - У тебя криминальный ум. Только ты находишь такой образ мыслей естественным.
   - Все равно я не понимаю, почему надо было так психовать.
  - Он вообще на взводе. Я прислал тебя охранять его душевный покой, а ты, как гром среди ясного неба, подбрасываешь мотив для его убийства.
  Диззи заметила примирительно:
  - Но, если он считает, что его могут - или хотят - убить, неужели он еще не знает, почему?
   - В том-то и дело, что это было первое предположение и о мотиве, и о возможном подозреваемом.
   - Это всего лишь праздное замечание. Я не думаю, что он может всерьез поверить в подобные намерения женщины, которую довольно хорошо знает.
   Дьедонне был абсолютно серьезен и не поддавался на попытки Диззи свести разговор к шутке:
   - Ничего подобного. К твоему сведению, все запросы и проверки, которые полицейское управление Эннбурга сейчас начало проводить совместно с полицией Нью-Йорка, будут  проводиться именно под этим углом. Пока это единственный мотив.
   - Я не могу поверить, что вы займетесь подобной ерундой!
   - Это не ерунда. Гражданин обратился в полицию.
   - Но, если все эти случаи так вас встревожили, почему это сделано только сейчас? Упущена масса времени. По-моему, сейчас, через месяц, по американским “случайностям” ничего нельзя будет раскопать.
  - Все может быть.
  - Но очевидно, что переплеты поменяли, реквизит протерли, машину помыли. Теперь вам нужно ждать следующего покушения, чтобы хоть что-то стало ясно. А пока что-либо не прояснилось, его невозможно предотвратить.
  - Бесценные журналистские замечания. Какую еще консультативную помощь вы нам окажете?
    - Не надо издеваться. Я ведь не думаю обо всем этом уже несколько суток, как вы, все это только что пришло мне в голову. Я вообще не знаю, как мне быть. Интервью сорвалось, я ничего не выяснила, а Вольвер теперь меня боится...
   Дьедонне наконец смягчился и улыбнулся:
  - Ничего подобного. После легкого нервного потрясения, которое он испытал от твоего высказывания, он оправился и сообщил мне, что ты - самая эксцентричная молодая леди, которую он встречал на жизненном пути, и в твоем обществе он будет чувствовать себя в совершенной безопасности.
   - Что это должно означать?
   - То же, что я уже сказал тебе - ты во всем можешь заподозрить криминальное намерение. Раньше он мне по этому поводу не верил, но теперь вынужден согласиться.
   Диззи почесала бровь.
  - Меня сейчас интересует другое. Он согласен со мной еще раз встретиться? Мне все-таки нужно закончить интервью. Пока что получается, что все происшедшее - не для печати.
  - Да уж... Вот что - позвони ему самостоятельно, пообщайся. Если еще какие-нибудь его слова вызовут у тебя криминальное озарение, поделись им сначала со мной. Мне нужно спокойно работать, по этой ли версии, по другой. Я не могу допустить, чтобы случайные скандалы мутили воду.
  Диззи хмурилась.
  - Объясните поподробнее.
  Дьедонне наклонился к ней - беседа происходила в гостиной ее собственной квартирки, куда он прибыл уже второй раз за два дня.
  - Мануэль от одной этой мысли приходит в ярость, но вполне возможно, что во всем этом замешан кто-то из постоянно сопровождающих его людей. В конце-концов, у них у всех есть шанс. Я не хочу, чтобы любые подозрения и возня сразу становились известны всей этой публике. В отличие от Мануэля, у меня нет оснований им доверять - они мои костюмы не гладят. Даже если они чисты, как стекло, лишние разговоры вредят... расследованию. Мне уже звонил преданный Тео Кюноссос и возмущался тем, что я подсылаю к его обожаемому хозяину вздорных журналисток.
  Диззи добавила:
  - Которые мешают ему работать... Да, я все поняла. Надеюсь, я ничего вам случайно не испорчу...
  Дьедонне поднялся, чтобы уходить, и сказал в заключение:
  - По-моему, тебе нужно просто забыть, что полиция работает рядом с тобой. Занимайся своим делом - бери интервью, втирайся в доверие. А что касается меня - ты знаешь, как я люблю, когда ты делишься со мной своими гениальными наблюдениями.
  Уже у дверей Диззи настороженно переспросила:
  - Но вы не имеете в виду, что она сама все это делает?
Очень трудно представить себе сеньору Вольвер, лежащую под машиной или пилящую переплет...
  Дьедонне грозно посмотрел на свою юную приятельницу:
  - Забудь все это! Мир ждет твоих сообщений по животрепещущему вопросу - откуда у Эннбургского театра деньги на Вольвера!

  Когда этот вопрос был выяснен, с помощью прямого обращения за разъяснениями к нанятому джентльмену, он, если это возможно, стал еще туманнее.
   По его словам, произнесенным во время легкомысленной пешей прогулки по парку города Эннбурга, к нему обратилась дирекция оперного театра и предложила немыслимый гонорар. Размеры его были таковы, что искупали возможные убытки от отказа выступать в каком-либо более известном театре. Они объяснили при этом, что сами не могли бы обеспечить ему достойное вознаграждение, но к ним, в свою очередь, обратилась старейшая - и богатейшая - гражданка Эннбурга, Шарлотта Гинзбур. Эта пожилая дама пользовалась широкой известностью в европейских музыкальных кругах как страстная поклонница оперной музыки. Вольвер тоже знал ее, так как получил от нее несколько писем с восторженными отзывами о его искусстве. Она давала ему понять, что он - лучше всех. Сам он написал ей вежливое письмо с благодарностью. Но в данном случае все было несколько серьезней. Мадам Гинзбур, сказочно богатая вдова, сообщила дирекции оперного театра, что оплатит все расходы, связанные с приглашением Мануэля Вольвера для выступления в Эннбурге. По ее словам, она уже не могла выезжать за пределы страны, из-за слабого здоровья и преклонного возраста, но мечтала услышать своего любимца еще раз - как она намекала, “перед смертью”. Партия - Каварадосси - оговаривалась отдельно. При этом она туманно намекала, что у нее есть основания полагать, что он не будет против. Он действительно согласился - из-за размера гонорара, желания уехать из Нью-Йорка в связи со “случайностями” и проконсультироваться с Дьедонне, а так же из-за возможности провести хотя бы часть сезона совершенно спокойно - никуда не торопясь и не готовя одновременно три спектакля в разных странах, как это иногда с ним бывало. Перспектива тихих профессиональных репетиций, премьеры и сезона в провинциальном Эннбурге показалась Вольверу заманчивой. Специально для Диззи он любезно добавил что, вероятно, предчувствовал, что познакомится с ней, и, в таком случае, его привлек в Эннбург добрый гений.
  Для подобных любезностей у Вольвера были определенные основания. После его прибытия в Эннбург прошло уже две недели. Никаких зловещих событий не произошло. Репетиции шли полным ходом, спектакль должен был выйти в срок. Основное время тенор проводил, помимо профессиональных занятий, с мисс Диззи Дженкс. Объем интервью должен был разрастись  невероятно, но, похоже, оба уже забыли о нем. Они гуляли, обедали, встречались в номере Вольвера в “Зеленом месте”. Она присутствовала, по его личному приглашению, на репетициях. Она показывала ему город, со всеми его узкими кривыми улочками, шедшими по крутым горкам и все еще замощенными брусчаткой; перекрестками, на которых едва могли разойтись даже два местных, более узких, чем обычные, трамвая; домами, где на верхних этажах балконы были завиты плющом;  монументами неизвестным поэтам, расставленными на бульварах, и множеством барочных церквей с веселыми, будто пляшущими, скульптурами святых. В воскресные дни они вместе ходили в собор, состоявший из двух построенных в разное время частей - полутемной, черной от древности готической алтарной половины и смешной, расписанной в розовых тонах более новой и большой части. Возле древнего собора был не менее древний колодец, в который в средние века сбросили тела каких-то врагов, вырезанных разгневанными жителями Эннбурга по сигналу, данному вечером ударами соборного колокола. Услышав эту историю, Вольвер долго не мог поверить, что это исторический факт, а не сцена из оперы “Сицилийская вечерня”. Диззи даже сумела подружиться с ревнивым Тео.
  Все это время полиция, стараясь не попадаться на глаза, следила за каждым шагом Вольвера и его спутницы. Все были постоянно начеку. Одновременно с этим проводилась жесткая и серьезная, но почти невозможная работа - проверка американских “случайностей”. Работу осложняла необходимость конфиденциальности - Вольвер не хотел, чтобы его репутация приобрела скандальный характер. Проблем, в связи с отравлением Стадера и разводом, информация о котором стала достоянием общественности, было и так достаточно. В прессе муссировались возможные причины, заставившие Вольвера отказаться от сезона в “Мет”. Сообщали о том, что пожилой тенор Друперотти, “унаследовавший” контракт Вольвера, успешно репетирует.
  Работа по проверке предыдущих неприятностей принесла определенные результаты, весьма неутешительные.
   Выводы, сделанные Дьедонне, подтвердились.
   Стекло, падавшее в номере Вольвера, падало медленно. Если находившийся в шоке Вольвер успел вывернуться, значит, такая возможность для него была предусмотрена. Он мог успеть - но мог и не успеть. Детективы, по настоянию Дьедонне, высказанному в телеграмме, тщательно исследовали поверхности отремонтированных переплетов. Они обнаружили отверстия, которые вполне могли остаться после уничтожения специальных устройств, способных удержать падение стекла или замедлить его. Они были снесены весом стекла. Убийца любезно предоставил Вольверу возможность перепугаться до смерти, но избежать ее. Стекольщик, столяры, обслуга номера, лица, которые могли иметь отношение к  организации несчастного случая, не имели ни мотива, ни повода сделать это. Ни один из них не получал неожиданно большой суммы денег. Ни один из них не мог организовать следующее преступление, в театре, которое было проверено еще тщательнее, ни преступление в гараже.
  Марта Вольвер сама не могла сделать все необходимое. После тщательной проверки можно было почти наверняка утверждать, что она  не заказывала ни одно из покушений. Ни мотива, ни подозреваемого обнаружено не было. Малейшее высказывание о зависти или ненависти к Вольверу тщательно прослеживалось и не приводило ни к какому результату. Множество людей могли организовать покушения - имели доступ к необходимым материалам и помещениям, но ни один не имел мотива. Объект покушений был один, следовательно, их должна была совершить одна и та же группа лиц. Но все возможные подозреваемые были заняты в совершенно различных сферах деятельности и никогда не контактировали.
  При всем при том, невозможно было отвегнуть идею о преднамеренных покушениях. Тщательная проверка доказала, что все они были не случайны. И все обладали одной общей чертой: во всех случаях Вольверу была предоставлена возможность избежать смерти. Происшествие в Сан-Франциско носило наиболее случайный характер - его можно было назвать предупреждением. Случай с окном был более продуманным. Случай на сцене был почти фатальным - Вольвер мог выпить, а мог и не пить, но покушение было наиболее опасным. В случае с выхлопными газами можно было практически не сомневаться, что в бензин был добавлен сахар - это гарантировало, что двигатель вскоре заглохнет, но достаточно ли рано, чтобы Вольвер не успел отравиться - неизвестно. Дело случая.
  Все это ни на йоту не приближало  к разгадке, не указывало сколько-нибудь определенно на какого-либо подозреваемого, не помогало узнать, исчезла ли угроза или следует ожидать новых сюрпризов.
   К этим неутешительным выводам Дьедонне пришел к исходу третьей недели расследования, после трех недель пребывания Вольвера в Эннбурге, за неделю до премьеры “Тоски”. Он проанализировал все имеющиеся данные и резюмировал, ни к кому особенно не обращаясь, так как кабинет его был пуст и сам он только что развернул пакет с бутербродом из сыра и помидоров, принесенный из дома на обед:
  - Мы ничего не знаем, кроме того, что все это - очень серьезно. У нас нет оснований подозревать кого-либо, кроме сеньоры Вольвер, а ее участие мы никак не можем доказать. У нас нет новых фактов. Лично я знаю только одно - все это напоминает мне игру в кошки-мышки. “Неизвестное лицо или лица” то сжимает когтистую лапу, то разжимает ее, давая мышке дышать... Каждый раз позволяя ускользнуть. До поры до времени. Но чего на самом деле хочет эта кошка?

Глава 6

   Больше всего Дьедонне беспокоило то, что точно такие же результаты - “нет мотива, есть возможность, не была использована” - дала и негласная проверка всех сопровождающих Вольвера лиц. Со стороны его менеджера попытка прикончить Вольвера была равноценна финансовому самоубийству. Кроме того, в случае с окном и гаражом у него не было возможности осуществить подготовку покушений. Пожилая костюмерша Вольвера физически не могла бы ничего сделать, кроме случая в театре, но у нее начисто отсутствовал какой-либо мотив, она была с Вольвером уже много лет и была известна как “абуэла” (бабушка, по испански). Тео Кюноссос так страстно и ревниво оберегал певца от любых неприятностей, что его участие в покушениях представлялось маловероятным.  Тем не менее Дьедонне обратил внимание, что он единственный имел физическую возможность что-нибудь устроить, так как, будучи ассистентом Вольвера, постоянно мелькал всюду, куда вскоре должен был придти объект его заботы. Однако, в случае с неисправной машиной он и сам пострадал. Это, наряду с безграничным доверием, которое высказывал по отношению к нему хорошо его знавший Вольвер, исключало его из числа подозреваемых. Полиции оставалось ждать - новых улик или нового покушения. Прошедшие три недели не дали ответа на ключевой вопрос: организовывались ли преступления кем-то из окружения собственноручно или использовались услуги наемного убийцы. Самому Дьедонне эта версия не нравилась, потому что в игре в “кошки-мышки”, затеянной преступником, ему виделась личная неприязнь, которой трудно было ждать от наемного лица. Наемник должен был бы выполнить свою работу и удалиться, а не оставлять жертву в неопределенном положении.
  Больше всего полицию угнетало отсутствие мотива. Единственная идея казалась все более неубедительной. В конце-концов, высказавшая ее Диззи Дженкс сама же подвергла ее сомнению.
   В офисе “Belle”, куда ее позвала Бланш Карлотти получать гонорар за интервью с Вольвером, сидя за компьютером, Диззи просматривала свежие данные о “доходах звезд шоу-бизнеса и спорта”. Вокруг сновали многочисленные сотрудницы редакции, все с разными европейскими акцентами отвечавшие по телефону на важнейшие вопросы, связанные с созданием  журнала. Сквозь большие окна проникало солнце - и терялось в мерном сиянии ламп дневного света, постоянно горевших в ультрасовременном по дизайну офисе. В этой суматошной обстановке Диззи наткнулась на интересную деталь, просмотрела все данные и получила  подтверждение несостоятельности рабочей версии полиции по поводу мотива убийства.
  Звезды спорта вообще зарабатывали больше звезд шоу-бизнеса. Теннисист Чарльз Мастерс, заявивший еще на прошлой неделе, что немедленно женится на Марте Вольвер, как только она оформит развод, был просто-напросто богаче певца Мануэля Вольвера.
  С этой мыслью Диззи приехала домой к Дьедонне и застала его копающимся в крошечном и замечательно аккуратном садике, где ряды любимых инспектором помидор гармонично соседствовали с розовыми кустами.
  - Моя дорогая, к сожалению, это никак не помогает. Может быть, это означает, что она вовсе не ждет смерти Вольвера. А может быть, она хочет стать богатой вдовой, а потом еще увеличить свое состояние удачным замужеством. Беда в том, что и то, и другое - всего лишь предположения. Мы не можем найти ровным счетом ничего! Либо мы не там ищем.
  Диззи следовала за Дьедонне от грядки к грядке, ссутулившись и печально о чем-то думая. Наконец она сказала:
   - Мне все время кажется, что есть какой-то очевидный факт, который мы пропускаем. Но ведь вы меня знаете - как только я начинаю специально о чем-то думать, я совершенно запутываюсь...
   Дьедонне постарался успокоить “свою любимую свидетельницу”:
   - Диззи, но ведь от тебя ничего не требуется. Просто не думай об этом - успокойся. На самом деле, я почти уверен, что Вольверу сейчас ничего не грозит. Он с людьми, которым верит, и полиция постоянно контролирует ситуацию.
   Диззи остановилась и пробормотала смущенно:
  - К сожалению, рассудок мне мало помогает. Мой интерес давно уже стал слишком личным. Я знаю, как вы любите говорить, что мои высказывания помогают вам раскрывать преступления. в данном случае на горизонте - убийство. Так вот - ни за что на свете мне бы не хотелось раскрыть убийство Мануэля...
  Дьедонне оценил ее смущение и даже оторвался от помидорного куста:
  - Диззи, дружок, что ты имеешь в виду?
  - Я не хочу допускать даже мысли, что такое может случиться. А если эта худшая в мире вещь произойдет, не все ли равно, кто это сделает? Этим ничего не поправишь. Я должна как-то помочь вам предотвратить... это преступление, потому что, если мне это не удастся, мне просто незачем дальше...
  Представьте себе, голос ее прервался! Дьедонне подошел ближе и взял ее за руку:
  - А он знает, как ты к нему относишься?
  Она вскинула на него взгляд:
  - Надеюсь, что нет! Я бы со стыда сквозь землю провалилась!
   Рассудительный старый друг спросил:
   - Но почему? Мне казалось, все к этому идет.
   Она замотала головой.
  - Нет. Все это так пошло. Юная дура, оперный певец... похоже на газетную сплетню.
   Дьедонне покачал головой.
  - Не думаю, что он так все это воспринимает. По-моему, даже посторонним ясно, что происходит нечто серьезное.
  Диззи снова отрицательно тряхнула головой:
  - Нет. Только не для него. Мне кажется, он вполне доволен тем, что мы друзья. Если бы он заподозрил с моей стороны что-то более серьезное, все бы сразу испортилось... Но факт остается фактом - я хочу помочь.
   Дьедонне вернулся к своим садовым занятиям.
  - Вот тут все гораздо безнадежнее чем, на мой взгляд, ваши отношения. Все, что я могу тебе сказать - не волнуйся так. Ты прекрасно знаешь, что мы делаем все, что возможно.

  В ближайшее время всех участников этой небольшой истории ожидали сюрпризы.
   Первый сюрприз ожидал Диззи Дженкс.
   Накануне Вольвер позвонил ей и специально попросил обязательно придти в театр на первую репетицию в костюмах. Именно туда она и поспешила сразу после разговора с Дьедонне.
   Из всех вещей на свете оперный театр Эннбурга больше всего похож на “табакерку с музыкой”. Построенный в конце XIX века, он задумывался как уменьшенная модель парижской Гранд Опера. Украшенный скульптурой, облицованный мрамором, весь в завитушках, увенчанный куполом он стоит в конце главного прогулочного бульвара города Эннбурга, названного именем великого канцлера, и выглядит так, будто его специально уменьшили в несколько раз, чтобы перенести сюда, как в фантастическом фильме. Как копия Эйфелевой башни в Диснейленде. То, что рядом с ним люди не выглядят великанами, кажется сначала абсурдным. К его миниатюрному великолепию надо привыкнуть.
  Изнутри он производит такое же впечатление. Его широкая парадная лестница, его роскошные фойе, украшенные золотом и зеркалами, бархатные кресла зрительного зала и эффектный плафон, расписанный фигурами танцующих муз - все производит именно такое впечатление, как будто вы оказались внутри изящной безделушки - табакерки или, в дни спектаклей, музыкальной шкатулки. Табак давно уже вытряхнули, им нигде и не пахнет, но отделения для него сохранились - это пыльные маленькие костюмерные, это шумные и деятельные декорационные цеха, это прохладные и тихие кабинеты администрации. Это пропитанные запахом цветов и грима уборные актеров, в коридорах перед которыми всегда толпится жаждущий знакомства со “звездами” народ.  Во время спектакля сходство с музыкальной табакеркой еще усиливается; оркестр старательно пыхтит и поскрипывает, как механизм музыкального ящика, а фигурки на сцене движутся, как заводные балерины и паяцы, украшавшие хитроумные игрушки ушедшего века. Чувствуется едва слышный гул работающего механизма, в воздухе носится теплый, чуть сладковатый запах пыли, которая горит на свечах. Этого нет на самом деле, потому что в театре, построенном в конце XIX века, никогда не было открытого огня, да и газ быстро заменили электричеством. Так кажется из-за музыки, которая звучит в театре снова и снова, возрождая к жизни давно ушедшие тени первых зрителей и музыкантов.
  Но днем, во время репетиции, большая часть театра погружена во тьму. В пустых помещениях гулко отдается звук шагов. Окна задернуты - лишь кое-где в фойе пробивается холодный уличный свет, и в этот освещенный островок попадает где портьера, где белая с золотом дверь, где угол зеркала в резной раме, позолота на которой в безжалостном свете утра выглядит только краской.
  Диззи вошла в театр с центрального входа, специально чтобы испытать этот необычный контраст между парадным блеском вечернего и холодным молчанием дневного театра. Поднимаясь по полутемной лестнице, проходя по пустому фойе, она размышляла о том, что ни за что не поверила бы, что в мире есть еще живые люди, если бы из зрительного зала не раздавались безошибочно узнаваемые, нестройные, поминутно прерывающиеся звуки  оперной репетиции. Войдя в темный зал, она замерла.
  Мадам Гинзбур не пожалела денег на постановку. Декорации представляли собой, судя по всему, точную копию интерьера палаццо Фарнезе. Репетировали середину второго акта. Вольвер, впервые одетый в костюм Каварадосси, уже поврежденный “пытками”, задумчиво сидел на бутафорском диване, внимательно выслушивая соображения режиссера о том, куда именно он должен упасть в следующий момент. Потом кивнул, подготовился, сцена пошла, и тут Диззи ждал сюрприз - оказывается, он пел в полный голос. Заполнив театр от подвала до крыши своим громовым протестом против тирании, он упал туда, куда просил режиссер, и был уведен со сцены группой статистов. Режиссер прервался и сказал, что к Вольверу у него нет претензий. Поскольку, как выяснилось, третий акт они сегодня уже репетировали, тенор был свободен. Вольвер весело поблагодарил его, огляделся, заметил в глубине зрительного зала Диззи и спустился к ней. Она подошла вперед и шутливо обратилась к Пьеру Френна - режиссер был ее старым знакомцем:
  - Похоже, мне придется написать отдельную статью об этой постановке. Вы просто превзошли себя.
  Френна любезно кивнул в сторону Вольвера:
  - Приходится соответствовать. На премьеру сюда приедет вся приличная Европа, надо обеспечить спектакль такого уровня, чтоб было ясно, что не зря такой певец, как Вольвер, предпочел Эннбург всем остальным заманчивым предложениям.
  Вольвер улыбнулся:
  - Скажем прямо, более заманчивого предложения не поступало.
  Френна согласился:
   - Да, это точно. Это самая дорогостоящая постановка в Эннбурге за все время, что я себя помню, но никакого лимита нашим возможностям что-то не видно. Похоже, старушка может дать еще сколько угодно денег, если вдруг нам начнет не хватать. Что, впрочем, маловероятно.
  Тут он встрепенулся и заметил:
  - Так! Я прервал репетицию, что бы отпустить вас, сеньор Вольвер. Но остальным-то надо работать. Ну-ка, кышь отсюда - до завтра. Оставьте нам Тео, он передаст вам новости, если таковые будут.
  Вольвер обернулся к Тео, который молча сидел все это время в третьем ряду:
  - Ты не возражаешь?
  Тео, на вид более растрепанный, чем обычно, не возражал. Он молча кивнул, выстукивая что-то на спинке кресла своими необычными музыкальными пальцами. Потом поднял на Вольвера глаза и сказал:
  - Идите, развлекайтесь.
  Вольвер усмехнулся и обратился к Диззи:
  - Пойдем? Подождешь в гримерной, пока я переоденусь?..
  Она ответила утвердительно и пошла вслед за ним в глубину служебных помещений театра.
   В гримерной она имела возможность долго и задумчиво изучать свое отражение в зеркале, пока Вольвер переодевался в соседней крошечной гардеробной, беседуя с ней через дверь. Голос его, доносившийся глуше, чем обычно, звучал весело.
   - Тебе понравилось, как я сегодня пел?
  Про себя Диззи подумала, что с его стороны жестоко ее об этом спрашивать. Конечно, ей понравилось, но как сказать об этом, не заливая его восторженными слюнями?
   Она просто ответила:
  - Очень. Но мне всегда нравится.
  - Ты никуда не годный критик. Вот Тео всю репетицию хмурился - значит, по его мнению, я где-то недотянул.
  - Не может быть. По-моему, вы уже просто не можете ошибиться.
  Вольвер высунул голову из-за двери. Судя по всему, он застегивал рубашку:
  - Я просто хотел посмотреть, иронизируешь ты или нет. - Он снова исчез за дверью. - Дело не в технической ошибке. Тео считает, что каждый раз, как я открываю рот, должно происходить чудо. Если гром небесный не раздается, он считает, что я недотянул.
  - Тео максималист. Он хочет вас подстегнуть.
  - Тео - идеальный аккомпаниатор, потому что сам играет без страсти. Ты знаешь, что он собирался стать ученым, но “перезанимался” в детстве, и ему запретили врачи? Ну вот, он занялся музыкой, но подходит к ней... аналитически. Потому он и не сделал сольную карьеру.
  Вольвер вышел из гардеробной, полностью готовый уйти:
  - Кроме того, Тео - ревнивец. Он ревнует меня к тебе и хочет, чтобы я не гулял с тобой по городу, а пел. Мы готовы?
  - К чему?
  - Идти обедать.
  - Да, мы ждем только вас.
  Вольвер взял Диззи за руку и посмотрел на нее долгим пристальным взглядом:
  - Почему ты мне говоришь “вы”?
  Она улыбнулась:
  - Вы - один из самых уважаемых граждан мирового общества, известная личность, мой новый - и старший - друг. Я вас безгранично уважаю. Как же мне еще к вам обращаться?
  Он ничего не ответил. Уже на улице, стоя под прохладными лучами октябрьского солнца на аллее центрального бульвара, почти по щиколотку в золотистой опавшей листве, под пристальным взглядом незаметных, но бдительных сотрудников эннбургской полиции он поправил воротник черного пальто, взял ее руку в свои, помедлил и сказал:
  - Наверно, тебе мешает мой возраст. Все-таки, я значительно старше. Иначе почему ты не хочешь говорить человеку, который любит тебя, “ты”?
  Выяснение вопроса о том, как Диззи могла сомневаться в его чувствах, не заметить, что он влюбился в нее и вообще забивать себе голову какой-то там дружбой, когда Вольвер был убежден, что у них страстный, но деликатно-поэтический роман, занял у них все время обеда и весь последующий вечер. Они успели упрекнуть друг друга в: скрытности, непонятливости, недостаточной глубине чувств, трусости. Успели примирительно обняться и подарить друг другу первый поцелуй. Успели пообедать в испанском ресторане, поскольку Вольвер заявил, что самое знаменательное событие в своей жизни хочет отметить родными и знакомыми блюдами. Там же успели устроить целое представление, потому что расчувствовавшийся певец сказал Диззи, что, если бы его карьера не сложилась, он с удовольствием пел бы вот в таком небольшом ресторанчике, танцуя при этом на радость посетителям. Что он и продемонстрировал, попутно обучая ее танцевать танго “так, как это делают у нас, в Испании”. Он успел подарить ей ведро роз, которое они сами доставили к ней домой на такси.
  Самое главное - они успели начисто забыть о грозящей ему опасности. Когда они, тихо посмеиваясь и перешучиваясь, вернулись к нему в гостиницу и долго сидели на диване в розово-золотой гостиной, уговаривая друг друга наконец расстаться, ни один из них не вспомнил о том, что весь день полицейские, охраняющие Вольвера, сбивались с ног, следуя за ними по извилистому маршруту первого дня любви.
  Когда Диззи наконец ушла, наотрез отказавшись от его предложения проводить ее, он, глядя в окно, проводил взглядом ее такси. Позвонил портье и попросил разбудить в девять часов. Походил по комнате, непроизвольно прикасаясь к мебели, на которой она сидела, вспоминал о своем счастье. Потом лег на широкую кровать и уснул, наполовину раздевшись, сном совершенно спокойного человека.
   Он не знал, что на зеркале в ванной его ждал  человечек без головы, нарисованный губной помадой.

Глава 7

  Когда в восемь утра раздался звонок, Вольвер невольно чертыхнулся. Открыв глаза, он первым делом посмотрел на часы, проклял портье за неумение ими пользоваться, взял трубку и рявкнул:
  - Я просил разбудить меня часом позже!
  На другом конце провода Диззи смущенно ответила:
  - Мне очень жаль, что я разбудила тебя. Но мне совершенно необходимо кое-что выяснить. Ты уже встал? На ноги, я имею в виду?
  Вольвер действительно уже стоял возле кровати:
  - Да. Прости ради бога, я думал, это тупица портье. Что случилось?
  - Пожалуйста, не мог бы ты пойти и посмотреть, не оставила ли я в гостиной - или в прихожей твоего номера - свою сумочку...
   Он засмеялся и двинулся в указанном направлении, держа телефон и трубку в руках.
  - Есть какие-нибудь мысли, где именно ты ее оставила?
  - Может быть, на зеркале у входа... У меня там ключи, в том числе от машины.
  - Как же ты вчера попала домой?
  - Благодаря забывчивости. Ключи от квартиры я оставила в кармане пальто. Я предупреждала тебя, что иногда моя рассеянность на пользу...
  Вольвер засмеялся. Сидя у себя дома на краешке стула и прижимая трубку к уху, Диззи  слышала, как он начал говорить “Да, она на столике у входа...” Потом в трубке раздался страшный грохот, что-то упало и продолжало падать очень долго с оглушительным треском. Потом она услышала, как Вольвер пробормотал “О господи...” Диззи уронила трубку и бегом бросилась на улицу - ловить такси.
  Когда Диззи подъехала к “Зеленому месту”, все вокруг было оцеплено полицией. Окна верхнего этажа отеля почернели от уже потушенного пожара; стекла в “люксе” были выбиты взрывом. Дьедонне был на месте - разглядев Диззи у границы оцепления, он с порога гостиницы сделал знак полицейским, чтобы ее пропустили.
  Когда взволнованная девушка подбежала к нему, он первым делом постарался ее успокоить, предвосхитив  вопросы:
   - Все в порядке, с ним все в порядке!
   - Но что вообще произошло?
   Он серьезно посмотрел на нее:
   - Это как раз и предстоит выяснить. По-моему, тебе лучше пройти со мной во второй “люкс”, где сейчас потихоньку успокаивается Мануэль, и вы оба по-порядку расскажете мне, что в точности у вас с утра случилось.
   Диззи владела только одна мысль - радость, что с Вольвер невредим, и потому она покорно и тихо прошла за Дьедонне на третий этаж.
  Вольвер сидел в номере для новобрачных. Волосы его были растрепаны, лицо запачкано гарью. В руках он сжимал сумочку Диззи. Увидев друг друга, незадачливые влюбленные издали но неясному восклицанию и бросились обниматься, к ехидному умилению Дьедонне, который пробормотал:
  - Вот вам и “со стыда сгорю”... - затем он сказал уже громче:
  - Я осмелюсь прервать ваше радостное свидание, потому что хочу получить вразумительные ответы на свои вопросы.
  Влюбленные несколько успокоились и уселись рядышком, держась за руки. Дьедонне продолжил:
  - Сегодня утром, в восемь часов пятьдесят пять секунд, в номере Вольвера произошел взрыв. Мои эксперты еще работают над этим, но уже вполне очевидно, что взрывное устройство было установлено под кроватью. Как оно было устроено и как приводилось в действие, мы еще выясним. Факты таковы: если бы Мануэль находился на кровати или вблизи ее, ему бы начисто снесло башку. Но он, по счастливой случайности, находился в прихожей, у самой двери - в месте, максимально удаленном от кровати...
  Вольвер прервал его очень энергично:
  - Дьедонне, ты был прав! Прав от начала и до конца! Она действительно спасла мне жизнь! Причем именно своей знаменитой рассеянностью.
  - Поясни.
  - Она позвонила мне и попросила поискать в прихожей ее сумочку. Вот почему я был “максимально удален от кровати” в момент взрыва...
  - Во сколько она позвонила?
  Вольвер задумался:
  - Ровно в восемь. Я заметил положение секундной стрелки, когда открыл глаза, потому что был очень раздражен - она подходила к двенадцати.
  - Чем раздражен?
  - Я думал, это портье позвонил на час раньше, чем его просили.
  - Ты просил портье разбудить тебя в девять часов? Кто об этом знал?
  Вольвер недоуменно пожал плечами:
  - Я и портье, я думаю.
  Дьедонне кивнул:
  - Все равно это не важно, пока мы не узнаем, как действовало взрывное устройство. Сейчас мы проверяем, кто мог входить в номер в твое отсутствие. Ты сам не заметил ничего необычного?
  Вольвер был немного смущен:
  - Вчера вечером мы вернулись вместе с Диззи. Мы оба... были в очень хорошем настроении, и не особенно смотрели по сторонам. Так, милая?
  - Да. - Диззи покраснела, как маков цвет. - Я ушла около половины двенадцатого, взяла такси. Думаю, Мануэль после этого лег спать. А я доехала до дома, поняла, что забыла сумочку, решила не возвращаться и не беспокоить его, и позвонила утром - рано, потому что хотела знать наверняка, забыла я ее у него или где-то еще.
  Дьедонне снова обратился к Вольверу:
  - А в ванную ты перед сном не заходил?
  Тот непонимающе переспросил:
  - В ванную?
  - Понятно. Значит, не заходил. - Дьедонне был крайне серьезен. - Там на зеркале рисунок.
  Вольвер закрыл лицо руками.
   - Опять...
  - Вероятно, предполагалось, что ты зайдешь в ванную, увидишь его и ...будешь предупрежден.
  - Да. Да. Значит, все началось сначала.
  Он сидел на диване, совершенно подавленный, и что-то бормотал, не отнимая рук от лица. Дьедонне и Диззи переглянулись - вся их работа по восстановлению его душевного здоровья пошла насмарку.  Дьедонне заметил вполголоса, обращаясь к Диззи:
  - Странно, что само покушение он воспринял вполне стойко, а вот это “предупреждение” его сломило...
  Она настороженно посмотрела на Дьедонне, подняв руку к лицу - в глазах явно формировалась мысль. Потом она произнесла:
  - Театр.
  - Что - театр?
  Она сбивчиво постаралась объяснить:
  - Мы этого не чувствуем, а он чувствует, потому что это происходит именно с ним. Он сказал - “все сначала”. Значит, самое неприятное то, что схема повторяется. А какая была в прошлый раз схема?
  Дьедонне перечислил:
  - Человечек, окно, театр, машина.
  - Не окно, а гостиничный номер!
  Дьедонне встрепенулся:
  - Ты имеешь в виду, что следующая попытка будет снова совершена в театре? Опять во время спектакля?
  Диззи задумалась.
  - Не знаю. Самое важное в прошлый раз была - стремительность. Все произошло в один день. Но и покушения были менее серьезные. Сегодняшнее ведь было...- она понизила голос. - почти наверняка. Не знаю, я опять начала думать - и запуталась! Я имею в виду - сегодня ведь спектакля нет.
  - Да, спектакль ровно через два дня. И мне очень интересно, будет ли он в состоянии петь. Что там еще?
  Их беседа была прервана вошедшим без стука полицейским. Он держал в руках пакет:
  - Господин начальник полиции, этот пакет мне передал портье. Он сказал, что его доставили сегодня в четыре утра курьерской почтой для сеньора Вольвера. Я решил, что лучше всего - передать это вам.
  - Совершенно справедливо, сержант, вы можете идти.
  Дьедонне передал пакет Вольверу, который ради этого вышел из транса. Тот заметил:
  - Это из Монте-Карло. Там сейчас должна быть Марта.
После чего раскрыл пакет, извлек оттуда бумаги, прочел, усмехнулся и передал Дьедонне. Встал и подошел к окну, где и остался стоять, держа руки в карманах и глядя на парк.
  Дьедонне бегло просмотрел бумаги и обратился к Диззи:
  - Мой юный друг, мы лишились и мотива, и вероятного заказчика. Это документ о разводе, который Марта Вольвер подписала позавчера и вчера днем отправила сюда с курьером.
  - То есть все-таки она довольна богатым теннисистом?
  - Да. И она не могла заказать убийство, от которого не было для нее никакой пользы. Это мне нравится гораздо больше - теперь можно с развязанными руками искать человека с личным интересом, с личной ненавистью, способного раз за разом повторять свои попытки и терпеть неудачу, каждый раз специально оставляя жертве мизерную возможность спастись...
  - Прекратите! - рявкнул Вольвер, отворачиваясь от окна. - Вы так говорите об этом - “жертва”, “убийство”, “возможность спастись”, как будто меня здесь нет! Как будто я уже мертвец, и мне уже все равно! Это просто невыносимо. Я пока что жив и...
  Их снова прервали, на этот раз в номер ворвался взбудораженный эксперт, изучавший взрывное устройство. Он обратился к начальнику полиции с пространной тирадой:
  - Как только я увидел то, что осталось от этой машинки, мне сразу пришло в голову... Но пришлось повозиться! Это замечательная штука, тут поработал человек с совершенно оригинальными мозгами!
  - Все-таки, в чем суть?
  - Суть в том... Простите, сеньор Вольвер, уточнение - вы ведь ночью не вставали с кровати?..
  Вольвер устало покачал головой:
  - Не знаю, какая вам разница, но нет, я не вставал. Я лег и уснул, - он искоса глянул на Дьедонне, - как убитый. Встал только после звонка мисс Дженкс.
  Эксперт удовлетворенно кивнул:
  - Я так и думал, вы бы и не могли. Вкратце: машинка была устроена таким образом, что, раз восприняв вес тела на кровати, приводилась в исходное, так сказать, состояние. Когда вес был убран, сработал соответствующий механизм - рычажок, так сказать, отпустило, - и включился таймер. Таймер был рассчитан на минуту - пока человек стоит у кровати и потягивается, так сказать. То есть он может стоять и потягиваться, а может и в сторону отойти - как сеньор Вольвер и сделал, я полагаю...
  Вольвер пробормотал “О Боже мой” и вернулся к созерцанию парка. Дьедонне бросил на Диззи быстрый взгляд: он по новому оценил роль ее счастливого вмешательства - не попроси она Вольвера отойти от кровати искать сумочку... Диззи встала и подошла к Вольверу, положив ему руку на плечо. Он не отстранился, а через секунду и вообще обнял ее за талию.
  Поблагодарив и отпустив эксперта, Дьедонне обернулся к этой идиллической паре:
  - Мне жаль, если все это звучит холодно и бесчувственно, но нужно разобраться с фактами. Как можно заключить со слов эксперта, мы явно имеем дело с тем же преступником. Это тот же почерк - преступление хорошо продумано, угроза смертельна, но существует заранее спланированная минимальная возможность избежать смерти. Это не неудача - это замысел, вот что можно сказать про каждое “счастливое избавление”. Так?
  - Так. - ответ Вольвера прозвучал глухо.
  Дьедонне продолжал:
  - Вместе с тем, каждый раз угроза становится все серьезнее. Этот человек не просто пытается тебя убить, а подвергает изощренной психологической пытке. Ты не знаешь, откуда придет удар, не можешь быть уверен, что тебя защитят, ведь то, что ты еще жив - не чья-то заслуга, а прихоть преступника. Мне кажется, это может делать только лично ненавидящий тебя человек, а не наемный убийца, для которого не характерно было бы стремление измучить тебя, прежде, чем прикончить. Этот человек мстит тебе - ему недостаточно твоей смерти, он хочет знать, что ты раздавлен. Он играет с тобой, как бы говоря - смотри, все зависит от случая, может, я вообще никогда тебя не убью, может, до конца жизни не отстану. Мне кажется, невозможно выполнять такую работу по заказу. Я прав?
  Вольвер потер виски.
  - Вероятно. Это звучит... логично. - Диззи молчала. Дьедонне продолжал:
  - Значит, действует какой-то человек здесь, рядом. Один из твоих помошников или просто старый знакомый, не показывающийся на глаза. Кто-то, кто действует сам, не доверяя свою месть чужим рукам. Мануэль, покопайся в своей памяти. Подумай обо всем, чем ты мог разозлить кого-нибудь - все вспомни, включая, положим, школьные обиды. Мы должны найти человека, который, покушаясь убить тебя, при этом последовательно разрушает твой душевный покой и, практически, шантажирует, вынуждая опасаться жить...
  - Или его заказчика. Это дорогое удовольствие. То, что он делает. Возможно, мы можем заняться еще и поисками человека, которому это нужно, который способен заказать - и оплатить - подобную операцию. - Это сказала Диззи.

3

Конец.:)

Глава 8

  На этот раз они проигнорировали высказывание Диззи, решив, что по поводу заказчиков у нее просто пунктик. Полиция занялась своей обычной работой - подробной проверкой всего возможного и невозможного. Вольверу предложили переехать в другой отель, но он отверг эту идею, мрачно заявив, что от судьбы не уйдешь и он просто поселится в люксе для новобрачных.
   Как и следовало ожидать, никаких результатов полиция не добилась. Дьедонне ходил мрачный, как туча. Хотя он и остался наедине со своей любимой версией, доказательств от этого не прибавилось. Все что он получил, были: возмущенный менеджер, рыдающая “абуэла” и впавший в истерику Тео, который каким-то образом связал все без исключения несчастья с вмешательством полиции и прессы в размеренную жизнь их артистического мирка. Вольвер молчал и не желал сотрудничать, на любые вопросы ехидно отвечая, что пытается вспомнить, не обидел ли он кого-нибудь. Диззи пыталась вмешаться, но особого успеха не добилась - возможно, еще и потому, что вокруг Вольвера все время порхал Тео, бросая на нее злобные взгляды, а также потому, что до премьеры оставалось все меньше времени, и тенор полностью погрузился в работу.
  Весь Эннбург был взбудоражен предстоящим событием. Небольшое сообщество старинного городка каким-то образом сохранило привычку интересоваться разноообразными культурными событиями и кипеть от волнения не из-за теленовостей, а по поводу приезда очередной знаменитости.
  А знаменитостей в Эннбург прибыло множество. Крупнейшие критики, жаждущие скандальных новостей журналисты, околотеатральная публика - директора, агенты, - для которых важно было самим проверить, насколько хорошо будет организовано выступление Мануэля Вольвера в таком необычном месте. Приехали и просто знаменитости - некоторые богачи или актеры, известные как любители оперы, захотели лично поприсутствовать на спектакле. Отели Эннбурга были набиты битком и едва справлялись с потоком постояльцев.
   На этом фоне титанические старания управления полиции Эннбурга обеспечить безопасность выглядели вполне естественно. Пресса, естественно, узнала, что в номере Вольвера произошел взрыв. Но полиции удалось сохранить в тайне то, что это было покушением на убийство. Кое-кому даже пришло в голову связать этот взрыв с происшествиями в Нью-Йорке. В одной из европейских газет вышла статья “Неудачи Вольвера”, в которой описывалось его фантастическое невезение и спрашивалось, будут ли неудачи сопровождать его и на сцене и не пора ли ему закруглять карьеру перед лицом злодейки-судьбы. Особенно журналистов радовало, что в один день с премьерой в Эннбурге должно было состояться открытие сезона в “Метрополитен”, где радостный Друперотти находился, по слухам, в отличной форме. Пресса ехидничала, что знаменитости мол, не могли определиться, куда ехать - в Нью-Йорк или в Эннбург, чтобы полнее насладиться соперничеством двух крупнейших теноров мира.
   Специально на радость знаменитостям перед премьерой в опере решили устроить прием. Гвоздем вечера должно было стать появление мадам Гинзбур, спонсора постановки. Почтенная старушка сказала, что лично хотела бы пожелать своему любимцу удачи перед спектаклем. Поэтому дирекция оперного театра стояла на ушах, стараясь одновременно угодить почетным и высоким гостям и полиции, представители которой с каменными челюстями стояли у каждого входа и при проверке личности решительно не хотели делать различия между всемирно известной звездой и ее телохранителем, обладавшим такой же каменной челюстью.
  Стоит ли говорить, что безопасность всех присутствующих в театре была проверена и перепроверена десятки раз. За каждой шторой стояло по полицейскому -  местному управлению не хватало людей, поэтому были привлечены дополнительные силы из столицы “маленькой европейской страны”, в которой вторым по значению городом являлся Эннбург.
  Несмотря на все принятые меры безопасности, Вольвер находился на взводе, постоянно на всех орал и настойчиво портил благоприятное впечатление, которое до того успел произвести на труппу. После того, как он едко высказал сопрано Елене Троянос свое мнение о том, как она исполняет свою партию во время дуэта в первом акте, она удалилась в свою гримерную рыдать. Он принес извинения, но неохотно. К Скарпиа у него претензий не было, а вот одному из статистов, которые его арестовывали и усмиряли во втором акте, он на генеральной репетиции едва не сломал нос. Впрочем, он уверял, что это произошло случайно. Несчастный, осыпавший Вольвера проклятьями, был переведен в “парадный расчет”, которому предстояло расстреливать Каварадосси в финале.
  В результате на прием по поводу премьеры Вольвер явился в чрезвычайно мрачном настроении, но взял себя в руки, когда увидел престарелую спонсоршу, мадам Гинзбур.
  Эта дама обладала весьма величественным обликом, на котором сумасшествие, наступившее вследствие увлечения оперой, почти не сказалось. Разве что одевалась она очень своеобразно: при виде мадам Гинзбур могло возникнуть ощущение, что сейчас 1895 год. Количества тяжелой парчи и кружев, украшавших ее туалет и прикрепленных к самым удивительным частям ее платья, не говоря уже о замысловатой прическе и шляпке, которую необходимо было прикалывать специальными булавками, - хватило бы на новый занавес для оперного театра. При виде ее гротескной фигуры Вольвера, вероятно, охватило юмористическое почтение, в котором он и пребывал с той самой секунды, когда их представили. Она подала ему руку - конечно же, в перчатке, только что не хлопнула веером по руке и сказала:
  - Юноша, мне о стольком нужно вас расспросить.
  Беседу они повели сдержанно-элегантную, что неудивительно, потому что мадам Гинзбур впервые появилась в обществе чуть ли не в том же 1895 году, и ее возраст невольно вызывал почтение. Тем не менее, старушка была очень энергична и оживлена - вероятно, встреча с Вольвером действительно доставила ей массу удовольствия. Их беседа определила своеобразный центр притяжения основных официальных лиц - рядом находился Дьедонне, старавшийся вообще далеко от Вольвера не отходить, директор оперы, руки которого были нервно сцеплены, а на губах играла любезная улыбка. Тут же вертелся банкир мадам Гинзбур, несколько журналистов, среди них и Диззи, режиссер Френна, ожидавший своей доли пожеланий удачи и, конечно, Тео Кюноссос, державшийся рядом с Вольвером не менее настойчиво, чем Дьедонне. Вольвер сносно справлялся со старушкой, любезно благодаря за предоставленную возможность выступить в старинном театре, работать в очаровательной обстановке, встретиться с приятными людьми, снова спеть любимую партию, за возможность доставить ей, такой уважаемой даме, удовольствие. Поток его медовых речей был прерван ее встречным замечанием:
  - Ну что вы, сеньор Вольвер, это мне следует поблагодарить вас за возможность оказать вам услугу, о которой вы так настойчиво просили меня в своем любезном письме...
  Выражение абсолютного изумления, появившееся на лице Вольвера после этой фразы, было замечено всеми присутствующими. Он переспросил:
  - В моем любезном письме?..
  Старушка удовлетворенно кивнула - похоже, она единственная не замечала возникшего замешательства. Ситуацию разрядил, хотя и не очень ловко, Тео. Он воззрился на свои часы, охнул и торопливо обратился к Вольверу:
  - Мануэль, вам пора готовиться к спектаклю...
  Это было правдой. Вольвер поспешно откланялся и вслед за Тео удалился в сторону служебных помещений театра. Диззи двинулась было за ними, но потом остановилась, решив, что ей нечего там делать, однако успела услышать, как Вольвер возбужденно сказал Тео:
  - Что она имела в виду? Я никогда не просил ее об услугах, я вообще писал ей только один раз - вежливая благодарность или что-то в этом роде...
  Тео отвечал что-то на тему старческого слабоумия, и его Диззи расслышала уже не полностью.
  Спектакль должен был вот-вот начаться. Уютный маленький театр был забит до отказа. Дьедонне вместе с Диззи сидели в директорской ложе. Сам директор отсутствовал, суетясь за сценой.
  Мадам Гинзбур, чье участие в организации постановки было теперь уже широко известно и заинтригованно обсуждалось, занимала свою собственную ложу № 3, выкупленную ею на весь сезон. Она расположилась, очень величественная, в полном одиночестве, и собиралась пробыть там до самого конца спектакля, когда Вольвер обещал подняться к ней за своими поздравлениями - сама она никак не могла бы добраться до его гримерной. Про себя Диззи отметила, что старушка чувствовала себя вполне собственницей тенора - заплатив ему гонорар, она считала себя вправе им распоряжаться. И уже не в первый раз она подумала и о том, что сделка была заключена совершенно необычная.
  Спектакль начался. Когда занавес открыли, раздался первый взрыв аплодисментов - художник-декоратор, приятель Диззи, превзошел себя: интерьер церкви, которую расписывал Каварадосси, был выполнен превосходно. Появление на сцене Вольвера так же было встречено аплодисментами - благодарная эннбургская публика приветствовала своего знаменитого гостя. Он был в голосе, вероятно, распелся благодаря стараниям бдительного Тео. Выглядел он прекрасно. Неплохая фигура смотрелась еще лучше в удачно скроенном костюме, а красивая броская внешность тенора, подчеркнутая выразительным гримом, создавала у зрителя необходимое впечатление от образа романтического свободолюбивого художника. Диззи впервые смотрела на возлюбленного со стороны и восхищалась им.
  Все шло, как по маслу. Вольвер вел партию с уверенной легкостью, ни за что не скажешь, что у него тяжело на душе и что-то его тревожит. Что же касается Елены Троянос, то, как бы она ни пела дуэт первого акта, одного у нее было не отнять - она была молода и красива, а все остальное было не так уж важно. Френна грамотно распределил для всех действующих лиц “ударные” моменты, и никто не выглядел обиженным, когда первый акт закончился и все они вышли раскланиваться под гром аплодисментов.
  Диззи и Дьедонне посетили Вольвера в его гримерной во время антракта. Он был сосредоточен, но спокоен. Поцеловал Диззи, пожал руку Дьедонне. Они выразили ему свое восхищение. Прочтя в глазах тенора немой вопрос, Дьедонне отрицательно покачал головой:
  - Ничего не заметно, никакой активности. Может, все мы и были неправы, и все пройдет хорошо. Мы контролируем ситуацию. Работай спокойно.
  Что Вольвер и сделал, выйдя на сцену во втором акте. С блеском провел свой короткий эпизод, выразительно стонал, находясь в камере пыток, потом чуть не разнес театр своим праведном гневом и уступил сценическое пространство Тоске и Скарпиа.
  Мадам Гинзбур наградила его бурными аплодисментами - видимо, его страдания в эпизоде с пытками показались ей убедительными.
  Новый визит в гримерную Вольвера не принес никаких новостей. Полиция не сводила глаз с публики и контролировала происходящее за сценой. Казалось, муха не пролетела бы незамеченной. Мрачный, как туча, Вольвер прошел на сцену, ободряемый Дьедонне, Диззи и Тео, который, нервничая, вертелся на стуле в гримерной, как на иголках. Диззи и Дьедонне вернулись в ложу. По дороге они встретили “расстрельный расчет” в полном составе - готовые к выходу на сцену и загримированные, они стояли  с ружьями в руках, переговаривались и курили. В голове  Диззи мелькнула какая-то мысль, но она не смогла ее уловить.
  Начался драматический третий акт. Опять великолепная декорация вызвала аплодисменты. Вольвер по-настоящему блеснул своей финальной арией - некоторые дамы расплакались. Мадам Гинзбур сидела в ложе, совершенно оцепенев, и даже не хлопала. Красавица Троянос великолепно провела рассказ Тоски об убийстве Скарпиа и о вероятном плане спасения. Каварадосси-Вольвер выжал у зрительниц еще одну слезу, потому что явно не разделил ее энтузиазма, понял, что все плохо кончится, но скрыл от бедной девушки свою догадку. Началась сцена расстрела Каварадосси.
  Вольвер медленно, согласно с музыкой, прошел поперек сцены к месту своего расстрела. Тоска металась на заднем плане. Солдаты вышли и построились. Каварадосси отверг предложение завязать ему глаза. Солдаты медленно подняли ружья, прицелились...
  Диззи вскочила и воскликнула:
  - Стойте! Я все поняла!
  Ее голос потонул в звуке залпа. Каварадосси дернулся,  пошатнулся и упал, неловко повернувшись и схватившись правой рукой за левое плечо... Зал ахнул - Вольвер блестяще сыграл смерть.
  Дождавшись ухода солдат, Тоска бросилась к возлюбленному, уговаривая подняться и уходить. Троянос подбежала к Вольверу, стала тормошить, перевернула, замерла, не веря своим глазам ... и издала самый высокий звук за всю свою карьеру певицы, истошный визг:
  - Его убили! На самом деле убили!!!
  Дьедонне с проклятьями вскочил и бросился вон из ложи. Диззи там уже не было - после своего восклицания она выбежала прочь и в тот момент бежала вниз по парадной лестнице, проклиная высокие каблуки, чтобы через небольшую служебную дверь как можно быстрее попасть во вспомогательный коридор, ведущий на сцену. Вслед за ней тем же путем воспользовался и Дьедонне.
  Сцена заполнилась оперными и настоящими полицейскими. В зале творилось нечто невообразимое. Кто визжал, кто-то требовал объяснить, что происходит. Люди повскакивали со своих мест и толпились в проходах. Полицейские из последних сил старались восстановить порядок.
  На сцене появился маленький человечек, очевидно - врач, деловито отдававший распоряжения. Он опустился перед телом Вольвера на колени, мрачно что-то сказал, затем почти мгновенно на сцене появилась группа людей в белых халатах, которые бережно подняли певца, положили на носилки и быстро унесли со сцены. Машина скорой помощи с воем умчалась.
  Полиция попросила всех оставаться на своих местах вплоть до выяснения дополнительных обстоятельств. Публика гудела от возмущения и изумления. Репортеры просились позвонить.
  Во всем этом столпотворении только один человек оставался совершенно спокоен и неподвижен. Мадам Гинзбур продолжала спокойно сидеть у себя в ложе, откинувшись назад и глядя прямо перед собой. Судя по всему, произошедшие события не произвели на нее ни малейшего впечатления. Она не двигалась с начала третьего акта.

Глава 9

  Диззи покинула театр вместе с машиной скорой помощи, увозившей Вольвера. Ей было известно только одно - когда его клали на носилки, он был жив. Лихорадочно торопясь в больницу, она не желала новостей, если они должны были  внести какие-то корректировки в это положение вещей.
  Врачи заявили ей, что, прежде чем они смогут ей что-либо сообщить, им сначала надо самим разобраться. Потому она осталась сидеть в пустом, в это ночное время, вестибюле больницы, лихорадочно перебирая в мозгу события этого вечера. Наконец она поняла, что ей совершенно необходимо сообщить о своих подозрениях Дьедонне. Она воспользовалась телефонным автоматом и позвонила в кабинет директора оперы. Как она и предполагала, Дьедонне именно там устроил штаб предварительного расследования, и потому она смогла сразу до него дозвониться.
  Дьедонне резко сказал:
  - Хорошо, что ты позвонила! Мне бы хотелось расспросить тебя кое-о-чем! Но сначала скажи, как Вольвер?..
  Диззи честно сказала:
  - Я ничего пока не знаю... Я звоню вам, специально чтобы...
  - Прежде, чем ты начнешь заговаривать мне зубы, объясни пожалуйста, что именно “все” ты поняла за секунду до выстрела?
  Она вздохнула:
  - Теперь уже поздно. Я поняла, как именно будет совершено покушение. Прошлый раз оно состоялось не просто в театре, а на сцене, там, где наступала смерть героя по сюжету. То же самое должно было произойти и на этот раз...
  Дьедонне подтвердил:
  - Все верно. Но на этот раз твое озарение пришло слишком поздно... Мы задержали всех молодых людей, производивших расстрел, и осмотрели их оружие. У одного из них холостой патрон был заменен на настоящий. Ни за что не поверю, что был таким кретином и не проверил это!!! И знаешь, который это парень?..
  В этот момент Диззи вынуждена была прервать разговор, потому что увидела, что высокий молодой хирург вышел из служебного помещения больницы и направился к ней, на ходу снимая с лица марлевую маску. Он спросил:
  - Вы девушка, приехавшая вместе с этим оперным певцом?
  Диззи с замиранием сердца ответила:
  - Да. Как он?
  - Я не могу вам сказать, пока не узнаю, кто вы. Сестра, жена, родственница, репортер?
  Диззи покраснела.
  - Я... Из всего перечисленного, вероятно, только репортер.
   - Тогда я ничего не могу вам сказать.
  Она торопливо объяснила.
   - Я... Мы и Мануэль, мы... близкие друзья. Меня зовут Диззи... Дезире Дженкс. Я действительно работаю в журнале, но я здесь не поэтому.
  Хирург неожиданно рассмеялся:
  - Мы все думали, почему он бормочет “dizzy”, думали, он жалуется на головокружение, а он просто твердил ваше имя!
  Диззи облегченно вздохнула:
  - Так как он?
  Молодой хирург успокаивающе пожал ее руку и ответил:
  - В целом - удовлетворительно. Мы опасались, что задето легкое, но при извлечении пули выяснили, что она раздробила ключицу, повредила плечевой сустав и засела в мышечной ткани. Осколки раздробленной кости доставили нам несколько неприятных минут, кроме того, он потерял много крови, но в целом, я повторяю, состояние его удовлетворительное. Стрелявший или очень плохо умел это делать, или практически не целился.
  Диззи не знала, расплакаться или нет, и потому спросила:
  - Я могу его видеть?
  - Сейчас это не имеет смысла, он под наркозом и спит. К утру мы переведем его в обычную палату, и тогда - милости просим.
  - Пожалуйста, я просто взгляну...
  Она прозвучала умоляюще, красавец-хирург усмехнулся в рыжие усы и сказал:
  - Ладно. Через стекло. И не шумите.
  Налюбовавшись на печальное зрелище обессиленного и перевязанного Вольвера, Диззи все-таки расплакалась и пошла звонить Дьедонне. Объяснив ему ситуацию, она получила от него приглашение присоединиться к нему в оперном театре. Буквально через пять минут приехал один из полицейских, чтобы забрать в управление для анализа извлеченную из Вольвера пулю. Он передал Диззи, что пребывание полицейских в театре, скорее всего, затянется, так как обнаружилось много интересного.
  Что именно - Диззи выяснила уже у Дьедонне.
  Когда она вошла в кабинет, где находился штаб расследования, на стуле перед грозно нахмурившимся Дьедонне сидел крайне подавленный молодой человек. Только что не плача, он сбивчиво объяснял:
  - Я даже представить себе не мог, что так выйдет... Правда, я разозлился вчера на Вольвера, из-за носа. Все видели, что он раздражен, и могли бы понять, веди он себя по-человечески. Но он бросался на всех... После того, как он меня ударил - случайно, я знаю, - я обозлился...
  Дьедонне заметил мрачно:
  - Это вы нам уже говорили.
  - Да, да. Ну вот - сегодня я, когда вышел его расстреливать... - боже мой, как это звучит-то теперь! Я все еще злился и... Вы знаете, конечно, уже выяснили это у постановщика, что нам ни в коем случае нельзя на сцене действительно целиться в актера - обязательно “в молоко”, мимо, чтобы не было несчастных случаев. Но я был обозлен, и потому пренебрег этим правилом - будь я проклят! Я действительно в него целился, с чувством, думал про себя - вот я сейчас тебя продырявлю... А потом я стреляю, а потом - вот что вышло...
  - Все ясно. - Дьедонне встал и прошелся по комнате, чтобы размять ноги. - Мне все ясно. - Он обратился к одному из своих людей, ожидавших его распоряжений. - Проверьте его, как и остальных, но в принципе у нас нет оснований задерживать его дольше, чем других ребят.
  Молодой человек растерянно вскочил на ноги:
  - Но ведь это я пристрелил его!
  Дьедонне сказал вполголоса:
  - И виноват ты в этом не больше, чем ружье, из которого стрелял. - Вслух же он добавил:
  - С этим мы разберемся. Не волнуйся, если ты виноват больше, чем кажется, мы тебя не упустим.
  Молодой человек удалился, все еще расстроенно бормоча и недоумевая, как же все это получилось. Дьедонне повернулся к Диззи и сказал с улыбкой:
  - Это тот парень, у которого в ружье оказался боевой патрон. Подумать только, что это тот самый, что вчера обозлился на Вольвера!
  Она спросила:
  - А ему никто не подсказал в шутку “целиться по-настоящему”?
   - Проклятье! - Дьедонне кивнул одному из своих людей, и тот быстро вышел вслед за статистом. - Видимо, и у меня нервы стали подводить. Как я мог пропустить такую возможность!
  Он не успел еще как следует себя обругать, как в кабинет влетел временно выселенный директор оперы в сопровождении полицейского, и вскричал прямо с порога:
  - Инспектор! Мадам Гинзбур - она умерла! Она мертва, мертва и сидит в своей ложе! Мы не сможем это перенести! - и он рухнул в освободившееся кресло.
  Компания, состоявшая из полицейских, Диззи и врача, немедленно двинулась в ложу мадам Гинзбур. Сообщение директора полностью соответствовало истине. Старушка сидела в кресле, откинувшись назад, глаза ее были широко раскрыты, и она безусловно была мертва.
  Больше всего Дьедонне интересовала причина смерти. Если у нее случился удар от волнения, то случай был печальный, но не имел отношения к расследуемому делу. Уже беглый осмотр тела врачом показал призрачность такой надежды. Распрямившись, маленький серьезный человек обратился к Дьедонне:
  - Это, несомненно, убийство. Она заколота каким-то необычайно тонким и длинным предметом. Тонким, как иголка. Я не вижу вокруг ничего подобного и даже не представляю, что это может быть.
  Он помедлил, взглянув еще раз на труп.
  - Убийца действовал очень хладнокровно. Я поражен, что он так безошибочно попал в сердце, и что никто не заметил его действий. Впрочем, это было в разгар спектакля...
  Дьедонне молча смотрел на тело мадам Гинзбур. Диззи понимала, что он лихорадочно соображает, имеет ли ее насильственная смерть какое-нибудь отношение к покушению на Вольвера, или является самостоятельным преступлением, для которого убийца просто чертовски удачно выбрал время? Наконец он спросил:
  - В какое приблизительно время она умерла?
  Доктор поколебался:
  - Я не берусь утверждать совершенно точно, но думаю, около двух часов назад или чуть больше.
  Диззи сказала:
  - В начале третьего акта.
  Дьедонне кивнул, потом собрался с мыслями и отдал необходимые распоряжения:
  - Так. Необходимо связаться с ее наследниками и адвокатом. Есть два варианта - ее убили ради ее собственных денег, и тогда нам нужны мотивы и подозреваемые. Или ее убийство как-то - если б я мог хотя бы предположить, как - связано с покушением на Вольвера. Тогда мы в потемках и я даже не знаю, что мы должны искать.
  После этого Дьедонне погрузился в глубокую задумчивость. Он смотрел на мадам Гинзбур и вспоминал все, что знал о ней, все, что произошло в этот вечер, все, что могло как-то связать ее с тайной, окутывавшей события жизни Вольвера в последние месяцы. По ее приглашению Вольвер приехал в Эннбург, чтобы спеть хорошо знакомую партию в любимой опере, в финале которой на него было совершено хорошо продуманное покушение. Продуманное, но снова не роковое, потому что статист мог и не попасть в него, и даже скорее всего не попал бы. Мысль, что вся цепочка покушений на Вольвера была задумана как прелюдия к этому, самому шумному, которое могло бы отвлечь внимание полиции от главной цели - убийства мадам Гинзбур ради ее миллионов, Дьедонне не понравилась. Слишком много хлопот. Мадам Гинзбур можно было убить сотней менее заметных и ... срочных способов. Срочность! Вот что руководило убийцей - ему нужно было срочно избавиться от мадам Гинзбур, пока она...
  Неожиданно Диззи пробормотала:
  - Пока она каким-то образом не навела на его след...
  Дьедонне оторвался от своих мыслей и переспросил:
  - Что ты там бормочешь?
  - Я говорю, он должен был срочно убить ее, пока она каким-то образом не выдала что-то, что могло запросто привести к его разоблачению.
  - Ты тоже думаешь, что ее смерть связана с покушениями на Вольвера?
  - Да! - Диззи решительно тряхнула головой. - По-моему, ключ ко всей этой истории - в ее приглашении Вольвера в Эннбург.
  - Как ты мне предлагаешь это уточнять?
  Диззи помолчала, словно сомневаясь.
  - С помощью Тео Кюноссоса. Этот трудоголик не только аккомпанирует Мануэлю, но и занимается его корреспонденцией, о чем я сама подумала только сегодня, когда они говорили о письме... Письмо! - неожиданно воскликнула она более энергично, чем можно было ожидать. - Письмо Вольвера мадам Гинзбур с какой-то просьбой! Он же сказал, что не писал его!
  - Кому он сказал это? - живо переспросил Дьедонне.
  - Тео, он сказал это Тео перед началом спектакля!
  Дьедонне нахмурился и обратился к стоявшему рядом сержанту:
  - Я хотел бы поговорить с этим молодым человеком. - Неожиданно ему в голову пришла новая мысль. - А кстати, где вообще Тео? Рыдает в больнице?
  - Нет. - Ответила Диззи. - Собственно, я не видела Тео с того самого момента, когда он пожелал Мануэлю удачи, сидя на стуле в его гримерной  во время второго антракта.
  - Найдите его. - распорядился Дьедонне. - Мне кажется, что он может нам чем-нибудь помочь.
  Предпринятые поиски показали, что Тео Кюноссос ничем не может им помочь. Его не было в театре, его не было в больнице, и он не звонил туда. Наконец решили поискать его в “Зеленом месте”, хотя и очень странно было предположить, что он отправится туда в тот момент, когда его обожаемый хозяин находился в больнице, раненный по вине опасного маньяка. Дьедонне сам поехал туда вместе с несколькими людьми и Диззи.
  Когда они прибыли в отель, они застали там общую суматоху. Оказывается, уже больше двух часов назад в отеле отказал лифт, использовавшийся в этом малоэтажном здании для доставки наверх особенно важных гостей. В лифте в момент поломки кто-то ехал. Незадачливый постоялец стучал и просил о помощи, но потом затих. Пока вызвали мастера, пока он работал, прошло больше часа, и только теперь он смог открыть его. После чего с криком ужаса бросился прочь.
  На полу лифта, скорчившись, лежал Тео Кюноссос. На лице его было выражение смертельного испуга, глаза широко раскрыты. Он был мертв.

Глава 10

  - По моему, это мор! - В сердцах воскликнул Дьедонне, когда ему сообщили об этом.
  В том, что Тео Кюноссос мертв, не было никаких сомнений. Прибыл врач, осмотрел его и вынес однозначное заключение. Дьедонне уже начал лихорадочно соображать, что же такое знал, но не рассказал Тео, из-за чего безжалостный убийца расправился с ним таким необычным способом, когда врач рассеял возникшие у него подозрения. Причина смерти Тео была весьма прозаична, но в настоящей ситуации, когда приходилось подозревать всех и все вокруг, сама эта прозаичность производила впечатление фантастики.
  Тео Кюноссос умер от сердечного приступа. Когда он застрял в лифте, у него не было при себе лекарства, он не имел возможности принять его и, будучи уже давно больным-сердечником, умер вполне естественной смертью - так, как ему, вероятней всего, и предстояло в конце концов умереть. Врач не исключал, что причиной приступа могло послужить волнение, пережитое Тео во время покушения на Вольвера в театре. Выражение ужаса на его лице было, по словам врача, очень характерно для человека, скончавшегося от инфаркта.
  Выслушав объяснения врача, Дьедонне обернулся к Диззи:
  - Итак, мы потеряли нашего важного свидетеля. Как ты теперь предлагаешь прояснить волнующий тебя вопрос с письмом?
  Затем он снова перевел взгляд на тело молодого человека.
  - Мне интересно другое. Почему он бросился в гостиницу? Что он хотел найти здесь? Или спрятать? С кем встретиться?
  Диззи посмотрела на него настороженно:
  - Почему вы думаете, что у него были какие-то особенные цели?
  - Потому что он бросился сюда сразу, как только Вольвера увезли в больницу. Предпочел пойти сюда, а не  поехать с ним. Он торопился. Из театра он сразу исчез. Мне кажется, это последнее покушение навело его на какую-то мысль, и он хотел побыстрее проверить ее, волнуясь за Мануэля - смертельно волнуясь.
  - Но почему бы ему было не поговорить об этом с вами, не доверить это дело полиции? - но она тут же с сомнением покачала головой:
  - Тео никому не верил. Он полагался только на себя и считал, что несет за Вольвера личную ответственность. Он никогда не стал бы делиться с нами своей догадкой, он считал, что только он на самом деле способен защитить Мануэля.
  Дьедонне не мог удержаться, чтобы не заметить:
  - Хорошо же у него это получалось... Ну хорошо, трудно надеяться, что у него в карманах бумажка с именем убийцы, но все-таки, сержант, что у него в карманах?
  Найденные при Тео предметы были разложены на  столике в гостиной номера для новобрачных. Это были: деньги, расческа, идеально чистый, но мятый носовой платок, пустая коробочка от лекарств, булавка чуть толще обычной и очень длинная, больше десяти сантиметров (вообще непонятно было, как он уместил ее в кармане), с замысловатым украшением на конце, и ключи от машины Мануэля Вольвера.
  Дьедонне спросил у портье, призванного наверх для дачи скудных свидетельских показаний:
  - Мистер Кюноссос сам отогнал машину в гараж или вам поручил? Я заметил, что перед отелем она не стоит. Я хочу выяснить, насколько он торопился.
  Портье замялся. Потом наконец ответил:
  - Прошу прощения, но я вынужден вас поправить. Он не приехал на машине сеньора Вольвера. Он приехал на такси.
   Дьедонне кивнул:
  - Я должен был сам сообразить, что он не поручал вам отгонять машину - у него не было бы с собой ключей. Но...
  Диззи подала голос с низкого диванчика, на котором сидела:
  -  Зачем он брал такси, если в кармане у него были ключи Вольвера? Я сама видела, как Мануэль давал их ему - он всегда доверяет Тео... доверял ему вести машину после спектаклей, когда сам слишком возбужден. Они оба об этом говорили.
  - Я и сам помню. - отозвался Дьедонне. - А где собственно машина Вольвера?
  - Должна быть припаркована в гараже под театром. Вчера он ушел оттуда пешком вместе со мной, а сегодня приехал с утра на такси.
  - То есть она спокойно стоит там уже больше суток? Сержант, пошлите людей проверить ее - просто посмотрите, нет ли чего необычного.
  Диззи вопросительно посмотрела на него, и он пояснил:
  - Я все думаю о том, что ты сказала - что схема повторяется. Отель, Театр, Машина... Подойди сюда, пожалуйста.
  Диззи повиновалась.
  - Я хотел спросить тебя кое-о-чем. Мне кажется, это по твоей - женской - части. Что это такое?
  Он указал на необычную булавку.
  Диззи не колебалась:
  - Это шляпная булавка. У моей бабушки были такие. Сейчас ими почти не пользуются, а раньше прикалывали шляпки к высоким прическам. В одной английской пьесе из русской жизни еврейская девушка, преследуемая жестоким начальником тайной полиции, заколола его вот такой шляпной булавкой и убежала из России с молодым журналистом...
  - Что? - Дьедонне не верил своим ушам. - Заколола шляпной булавкой? - Он подошел к телефону и набрал номер полицейского управления. - Да? Это Дьедонне. Соедините меня с экспертным отделом. Привет. Я хочу, чтобы вы прислали мне человека... Да, я в отеле “Зеленое место”. Похоже, мы обнаружили орудие убийства мадам Гинзбур.
  Они решили не строить предположений, как шляпная булавка попала в карман Тео Кюноссоса до тех пор, пока не будет получено заключение экспертов, действительно ли мадам Гинзбур была заколота именно ею. Однако этот новый поворот событий заставил Диззи снова вспомнить о мадам Гинзбур и важном письме, которое у нее предположительно хранилось.
  Была уже поздняя ночь, вернее, ранее утро. Дьедонне удалось уговорить Диззи, что нет причин прямо сейчас отправляться в дом покойной миллионерши и перебирать ее бумаги. Сам он возвращался в полицейское управление, чтобы разбираться с ворохом свидетельских показаний и результатов экспертиз, а Диззи рекомендовал остаться и переночевать в гостинице. Она послушалась, договорившись с ним, что утром он возьмет ее с собой в дом мадам Гинзбур. Ей казалось, что она держит какую-то догадку за хвост, но в чем суть, она пока не понимала.
  Дьедонне обещал заехать за Диззи в больницу, куда она с утра пораньше собралась навещать Вольвера, и где он тоже собирался взять у него, как он выразился, “парочку свидетельских показаний”.
  Ночевать Диззи осталась прямо в номере для новобрачных. У администрации отеля не было никаких возражений, и потому под утро Диззи забылась беспокойным сном, размышляя о том, что она впервые спит на кровати Вольвера - и одна, несмотря на его неоднократные, хотя и очень деликатные предложения присоединиться к нему, которые она в прошлом отвергала.
  Под утро ничто не напоминало о бурной и неприятной ночи, которую всем пришлось пережить. Осеннее солнце сияло, оставшаяся на деревьях листва шелестела, а упавшая неслась по асфальту, гонимая слабым ветерком, с характерным тихим звоном. У Диззи было безотчетное и ни на чем не основанное чувство, что самое страшное - позади, что все кончилось. Она быстро выпила кофе и отправилась в больницу.
  Газеты Диззи специально смотреть не стала, чтобы не расстраиваться. Все равно они были бы полны скандальных сплетен и глупых предположений. Тем не менее, проходя через холл гостиницы, она краем глаза увидела заголовок “Две смерти после оперной премьеры” и содрогнулась.
  Добравшись до больницы довольно быстро, она первым делом увидела молодого хирурга, с которым беседовала накануне. У него, вероятно, кончилась смена, и он собирался выехать с больничной стоянки на своем мотоцикле. При виде нее он остановился, помахал ей рукой и крикнул:
  - С добрым утром, мисс Головокружение! Ваш друг проснулся и, когда я заходил к нему, не закрывал своего музыкального рта ни на секунду, говоря о вас...
  Диззи помахала ему в ответ и прошла внутрь больницы, обстановка в которой совершенно переменилась по сравнению с тем, что было ночью - народу и шума было гораздо больше. Дежурная любезно проводила ее в нужную палату.
  Чрезвычайно бледный Вольвер приветствовал ее сияющей улыбкой. С чисто испанским темпераментом он вознес благодарение небесам за то, что счастливо избежал смерти и за то, что она снова с ним. Потом начал расспрашивать о событиях прошедшей ночи - будучи без сознания большую ее часть, он знал о них меньше всех. Диззи старалась быть осторожной:
  - У меня есть для тебя очень печальная новость.
  - Вот как? - Вольвер посмотрел на нее с тревогой.
  - Да. Вчера ночью произошло очень много разного и, как это ни грустно, покушение на тебя было только первым звеном в цепи событий. Вскоре после этого в ложе была обнаружена мадам Гинзбур, заколотая своей собственной шляпной булавкой. - она пропустила мимо ушей “мадре диос”, которым Вольвер отреагировал на это известие. - Вслед за этим - собственно, вот что я все не решаюсь тебе сказать...
  Он нетерпеливо перебил ее:
  - Что бы там ни было, говори быстрей!
  - Она хочет сказать, что вслед за этим в лифте “Зеленого места” был обнаружен умерший от сердечного приступа Тео Кюноссос, с орудием убийства в кармане. - Дьедонне дал свои разьяснения прямо с порога палаты.
  Реакция Вольвера была неожиданно бурной. Он хотел закрыть лицо руками, вскрикнул от боли, закрыл лицо одной - здоровой - рукой и только что не зарыдал. Единственным разумным словосочетанием, которое он произнес, было “мой бедный мальчик”. Решив, что лучше его не трогать, а дать ему успокоиться самому, Диззи тем временем подняла глаза на Дьедонне и переспросила:
  - Ее действительно закололи той самой булавкой?
  Дьедонне кивнул:
  - На ней обнаружены следы крови. И знаешь, что особенно интересно? Следы той же крови обнаружены на внутренней стороне кармана Тео.
  Диззи задумчиво сказала:
  - Похоже, он был глубоко замешан в чем-то, о чем решительно не хотел нам рассказать...
  Ее рассуждения прервал разгневанный Вольвер:
  - Прекратите возводить напраслину на моего бедного Тео. Он был мне как родной сын, и утверждать, что он что-то знал, но не говорил мне, все равно что...
  - Все равно что?.. - переспросил раздраженный Дьедонне. - Если вы с ним на пару чем-то с нами не поделились, то лучше сказать об этом сейчас, когда я спрашиваю тебя спокойно, а не обвиняю в том, что ты втянул полицию в бестолковое расследование, не предоставив всей имеющейся информации!
  Вольвер немедленно надулся.
  - Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
  - Я имею в виду, что твой Тео явно знал кратчайший путь к личности убийцы, но не пожелал с нами поделиться, а если вы так доверяли друг другу, то я не исключаю, что и ты что-то темнишь!
  Диззи мягко вклинилась:
  - По-моему, это несправедливо. Мы всего лишь хотели спросить его о письмах, а не обвинять в чем-то.
  Дьедонне опустился на край кровати, оперся локтями о колени и протер глаза.
  - Да. Я сорвался. Я не спал ночь, да и вообще все это произошло так внезапно, после того, как мы столько раз все проверили, безопасность была так хорошо обеспечена... Я чувствую себя совершенно беспомощным.
  Вольвер протянул Дьедонне руку:
  - Я знаю, знаю, что ты чувствуешь. По-настоящему, именно ты вступил в единоборство с преступником. Тебе тяжелее всех.
   Начальник полиции молча пожал руку певца. Диззи спросила наконец:
  - Мануэль, расскажи о письме, о котором вчера упомянула мадам Гинзбур. О том, в котором ты просил ее о какой-то услуге.
  Вольвер вскипел:
  - Не было такого письма! Сумасшедшая старуха все это выдумала! - Помолчав немного, он продолжил. - Грех говорить так о покойнице, но я не представляю, что взбрело ей в голову. Я написал ей одно единственное письмо, уже довольно давно, с благодарностью за ее любезные комплименты. Эта настойчивая женщина, благодаря своему богатству и трогательной старости,  была дружна со многими известными певцами, но не со мной, я вообще мало общаюсь с поклонниками. Это больше похоже на Друперотти - старый толстяк любит массовый успех и исполнение попурри из неаполитанских песен на стадионах... Она написала мне восторженный опус, я поблагодарил ее, затем все заглохло, потом я получил приглашение из вашего оперного театра, и оказывается, что все это - на ее деньги! Конечно, ее приглашение прибыло как раз тогда, когда я принял твердое решение не оставаться в Нью-Йорке, но я все-таки не просил ее об этом!
  Диззи слушала его очень внимательно. Дьедонне по окончании тирады спросил:
  - Кто может подтвердить твои слова?
  Лицо Вольвера исказилось от искренней печали. Он подавлял эмоции. Потом ответил глухо:
  - Тео мог. Он занимался моей перепиской.
  - Но под присягой ты все это подтвердишь?
  - Конечно, но какая может быть в этом необходимость?
  Дьедонне обратился к Диззи:
  - Поехали к мадам Гинзбур. Либо мы там найдем что-нибудь сейчас, либо вообще ничего и нигде не найдем.
  Он вышел. Диззи крепко поцеловала изумленного Вольвера и последовала за ним.
  На выходе из больницы она спросила:
  - Почему вы так накинулись на него? Заподозрили в сокрытии каких-то фактов?
  Дьедонне не ответил, пока не сел в машину:
  - Потому, что сегодня утром со мной связался адвокат мадам Гинзбур. Он сообщил мне содержание ее завещания. Угадай с трех раз...
  Диззи отказалась угадывать, и Дьедонне мрачно произнес:
  - Она завещала все свое состояние Мануэлю Вольверу, с условием, что на эти средства он организует школу для молодых певцов, которой будет руководить.
  Диззи присвистнула, хотя практически не умела свистеть:
  - И теперь вы думаете, что Вольвер сам все это устроил, чтобы побыстрее приняться организовывать школу?
  - Нет, черт возьми, эту версию я припас на крайний случай! Но мне кажется, что старушка не стала бы оставлять свои деньги Вольверу, если бы получила от него одно единственное письмо! Здесь что-то кроется...
  Дом мадам Гинзбур представлял собою внушительное зрелище. Серое здание, построенное в пышном имперском стиле, предназначалось для разнообразной и насыщенной событиями жизни многочисленной и богатой семьи, с балами, приемами и живущими подолгу гостями. Такой и была семья Гинзбур, пока не вымерла.  Трудно было представить себе, что в течение последних лет в этом громадном доме жила одинокая старуха, единственной радостью которой была любовь к опере.
  Дверь им открыла заплаканная домоправительница. Она провела их в гостиную, где встречи с ними ожидал адвокат покойной. По дороге безутешная прислуга все время повторяла “Еще вчера мадам была так довольна, так счастлива...”
  Прежде чем перейти к просмотру бумаг, Дьедонне осведомился у адвоката:
  - Не могли бы вы прояснить для меня один момент?
  Тот степенно ответил:
  - Я готов содействовать полиции во всем, что может приблизить раскрытие этого жестокого преступления.
  - Скажите, известны ли вам какие-нибудь основания, кроме общеизвестной любви мадам Гинзбур к опере, для того, чтобы она оставила свое состояние сеньору Вольверу - именно ему?
  Адвокат помедлил с ответом, но видно было, что он лишь формулирует его наиболее изящно:
  - Безусловно. Между ними существовала развернутая и длительная дружеская переписка. Если хотите, я могу показать вам. Она хранила все самые ценные вещи - а письма Вольвера были ей куда дороже, чем деньги, уверяю вас, - вот здесь. - Адвокат с готовностью раскрыл перед ними шкатулку черного дерева, полную бумаг.

Глава 11

  После разбора бумаг полиция убедилась, что Мануэль Вольвер ввел ее в заблуждение относительно степени его знакомства с мадам Гинзбур. В ее архиве сохранилось десять его писем. Все они были написаны в течение последних шести месяцев, все напечатаны на одном компьютерном принтере, все подписаны от руки. Первое письмо действительно было таким, как говорил Вольвер - вежливым и прохладным. Последующие обладали все более доверительным стилем, походили на письма близкому другу. В одном из них содержалась жалоба на американскую публику. В шестом письме содержалась прямая просьба дать ему возможность выступить в Эннбурге, чтобы “сделать приятное вам, мой дорогой друг”. В самом последнем высказывалась благодарность за ее бесценную помощь, а так же просьба сохранить их общение в тайне, чтобы это был “их маленький секрет”.
  По этому поводу обратились за разьяснениями к адвокату - какой уж тут секрет, если она ему показывала эти письма. Он резонно заметил, что сеньор Вольвер, вероятно, выдумал этот “секрет” в самом конце, и собственно это, последнее письмо, мадам Гинзбур ему и не показала.
  Дело совершенно запуталось. Вольвер, невинная жертва коварства, сам оказался втянут по уши в какую-то непонятную историю. Дьедонне был в тупике. Диззи, крайне подавленная, сидела в одном из кресел мадам Гинзбур. Дьедонне ходил туда-обратно по комнате, время от времени бормоча вслух бессвязные вопросы. Ему не хотелось верить, что школьный друг втянул его к какую-то авантюру, использовал как прикрытие... Но в чем? Неужели в запутанном и неправдоподобном плане убийства мадам Гинзбур?
  Его хождение прервала Диззи. Она печально спросила из глубины кресла:
  - Что мы имеем? Утверждение Вольвера, что он с ней не переписывался, которое некому подтвердить, потому что Тео Кюноссос умер. И его письма к мадам, опровергающие подобное утверждение.
  Дьедонне согласился. Она продолжала:
  - Мы можем как-то использовать эти письма, чтобы подтвердить или опровергнуть слова Вольвера?
  - Да. Скорее всего эксперты подтвердят, что все эти бумаги напечатаны на одном принтере, подписаны одними чернилами. Мы можем обратиться к американским экспертам и идентифицировать принтер - тот ли это, который использует Вольвер для своей переписки.
  Диззи замотала головой:
  - Это докажет только, что эти письма напечатаны на его принтере. Я все-таки продолжаю считать его невиновным, и я спрашиваю, можем ли мы как-то проверить, знал он о них или нет?
  Дьедонне смотрел на девушку с сомнением:
  - Ты думаешь, что кто-то в течение шести месяцев вводил старушку в заблуждение письмами от имени Вольвера и устраивая... что?
  Диззи произнесла спокойно:
  - Устраивая, чтобы Вольвер убрался из Нью-Йорка. Именно это было их целью. Его запугивали, чтобы он убрался из Америки. Его поманили, чтобы уговорить убраться из Америки.
  Дьедонне продолжал сомневаться:
  - Но почему его продолжали запугивать и дальше? Ведь цель была достигнута.
  Она покачала головой.
  - Я ничего больше не буду говорить, пока мы не проверим насчет писем. Не хочу, чтобы потом вы говорили, что я пыталась всеми силами оправдать нечистого на руку певца, потому что влюбилась в него.
   - Вполне понимаю твои чувства. Но - если ты права - Тео должен был знать об этом?
  Диззи снова покачала головой:
   - Нет, рано говорить о чем-то конкретно. Просто рано.

  Экспертам пришлось предпринять серьезную работу. Связались с Америкой - принтер был идентифицирован. Стали работать с самими письмами. Тщательная проверка оставшихся на бумаге отпечатков пальцев дала удивительные результаты.
   На первом письме были обнаружены отпечатки: Мануэля Вольвера, Тео Кюноссоса, мадам Гинзбур, ее адвоката. На всех остальных письмах: Тео Кюноссоса, мадам Гинзбур, ее адвоката, неизвестного лица. На последнем письме не было отпечатков адвоката.
  Сообщив все это Диззи, Дьедонне пояснил:
  - Это означает, что Вольвер не прикасался к этим письмам, если только он не подписывал их в перчатках, что было бы очень странно. Кроме того, эксперты говорят, что в трех случаях подпись факсимильная, а все остальные зарождают серьезные сомнения в их подлинности. Кроме подписи на первом письме. Попросту говоря, твой Мануэль чист, как стекло. Его имя использовали, чтобы ввести старушку в заблуждение. Но во имя чего - я пока не понимаю!
  Диззи явно имела свое собственное мнение по этому поводу, но предпочла его пока не высказывать. У полиции было достаточно возни с тем фактом, что ревниво-заботливый Тео явно вел какую-то тайную игру за спиной своего хозяина.
   Тео писал мадам Гинзбур письма от имени Вольвера. Тео слышал, как мадам Гинзбур упомянула об этих письмах. Тео понял, что Вольвер вот-вот узнает о его обмане. В кармане у мертвого Тео нашли орудие убийства мадам Гинзбур. На нем не было его отпечатков. Если бы он подобрал его на месте преступления и помчался выяснять отношения с убийцей, то его отпечатки, наоборот, должны были остаться. Дьедонне позволил себе сделать вывод, что убийцей мадам Гинзбур был сам Тео.
  Но зачем Тео убил ее? Вероятно, чтобы она ничего не сказала о письмах. С какой целью писались письма? Почему было так важно, чтобы на них никто не обратил внимания?
  Полиция занялась всесторонней проверкой Тео Кюноссоса.
  Молодой грек действительно ребенком подавал всесторонние надежды, но перенапрягся, и ему запретили заниматься наукой, опасаясь за его здравый рассудок.
  Тогда Тео занялся музыкой. Настоящий маленький Сальери, он поверял алгеброй гармонию, играл с холодным совершенством и как аккомпаниатору ему не было равных.  Вольвер нашел Тео случайно, в Лондоне, во время благотворительного концерта, но с тех пор они были неразлучны. Тео стал его аккомпаниатором, секретарем, другом.
  Единственным недостатком Тео было слишком фанатичное отношение к искусству. Всякий раз, когда в Вольвере человек выходил на первый план по сравнению с певцом, у них случались скандалы. По словам очевидцев, Тео считал голос Вольвера  лучшим в мире и говорил, что тот сам не понимает, какая на нем лежит ответственность и с каким бездумным легкомыслием он обращается со своим сокровищем.
  Последний по-настоящему крупный скандал произошел у них в Сан-Франциско, в период репетиций “Самсона и Далилы”, когда Вольвер только-только затеял развод.
   Помимо обоснованных подозрений Тео в убийстве мадам Гинзбур, у полиции были еще два крайне неприятных факта против него.
  Во-первых, статист, случайно стрелявший в Мануэля Вольвера, признал, что в день спектакля долго беседовал с Тео, они перешучивались, и Тео действительно обронил, что лучшим средством против раздражения было бы представить, что юноша действительно стреляет в Каварадосси.
  Во-вторых, проверка машины Вольвера, мирно стоявшей в гараже оперного театра, дала следующие примечательные результаты: тормоза были повреждены. Дьедонне полагал, хотя и не имел возможности это доказать, что Тео специально не сел в машину Вольвера, отправляясь в отель после убийства мадам Гинзбур, потому что знал, что тормоза неисправны. Он сам их и сломал.
  Эту чудесную версию Диззи излагала, сидя на кровати Вольвера в его номере в “Зеленом месте”. Врачи посчитали, что держать его в больнице больше не надо, и потому еще слабый, но вполне веселый тенор был перевезен в гостиницу. К нему приставили сиделку, но особой тревоги он у врачей не вызывал. Красивый хирург по имени Георг Кругг, с которым Вольвер и Диззи успели подружиться, заметил впрочем, что певцу фантастически повезло с его случайной раной: не были задеты ни важные сосуды, ни легкое, что могло серьезно сказаться на его карьере и даже прекратить ее.
  Теперь, когда Вольвер находился в относительно уютной, хотя и несколько торжественной, обстановке номера для новобрачных, Диззи и рассказывала ему обо всех перипетиях расследования.
  - Вот поэтому они и думают, что это мог быть Тео - во всех этих случаях. В Нью-Йорке он заходил в твой номер до тебя, потому что проверял, все ли в порядке. В театре он постоянно крутился за сценой, он такая привычная фигура, что никто и не замечает, что он делает.
  Вольвер слушал ее печально, но недоверчиво:
  - А машина? Ведь он сам пострадал! Зачем ему было избирать такой способ?
  Диззи пояснила мягко:
  - Он хотел отвести от себя подозрение, что ему, кстати, и удалось. Кроме того, он ничем не рисковал - ведь он насыпал сахара в бензин и знал, что двигатель вовремя заглохнет. А почему в машине... Он хотел показать тебе, что неприятности подстерегают тебя повсюду - на работе, дома, в пути...
  - А взрывное устройство? Как он мог изготовить его? Ведь, как я понимаю, ищейкам Дьедонне не удалось раскопать, что он где-то его приобрел?
  Диззи знала ответ и на этот вопрос:
  - Вспомни о его техническом детстве. Его научный ум в два счета мог расколоть этот орешек.
  Вольвер помолчал, потом сказал с горечью:
  - Хорошо. Я понимаю, что в случае с заменой патрона у вас имеются какие-никакие свидетельские показания. Как и с мадам Гинзбур - вроде бы есть доказательства, и он писал эти загадочные письма. Но Диззи... Я все равно не могу понять - зачем? Он был мне ближе всех на свете, я любил его, как сына - зачем ему убивать меня или запугивать? Вы уверены, что не пытаетесь свалить на него всю эту серию преступлений, просто потому, что стечение обстоятельств на него указывает?
  Диззи помедлила с ответом.
  - Здесь у меня и у полиции есть одно расхождение. Даже два. Они считают, что Тео совсем рехнулся на почве желания тебя перевоспитать. Что ему казалось, что ты зря расходуешь свой дар и тебя следует припугнуть, проучить. Что ему доставляло удовольствие чувствовать, что он владеет тобой, играет с твоей жизнью, сам решая, когда дать тебе шанс спастись, а когда нет. Случай с кроватью, например, был почти наверняка смертельным, а с выхлопными газами в машине - почти безопасным...
  Он сжал ее руку:
  - Querida... Твой своевременный звонок.
  - Да ну, забудь об этом. То есть полиция думает, что все уже ясно и дело просто в болезненной ревности, которую испытывал Тео. Кстати, за кровать ты можешь меня и поругать так же, как благодарить - психолог считает, что именно появление меня в твоей жизни усилило проблемы Тео с психикой.
  Вольвер что-то расстроенно проворчал. Вероятно, на тему о том, что два самых близких ему человека вот так схлестнулись.
   Диззи продолжала:
  - Но меня в официальной версии не устраивают две важные вещи. Одна с делом почти не связана - или пока непонятно, как. На счету Тео в последние месяцы появились крупные суммы. Происхождение их пока не понятно. Кто и за что платил ему? Второе. На письмах оставлены отпечатки пальцев неизвестного лица - значит, кто-то читал письма, написанные Тео от твоего имени, и принимал участие во всей этой истории. Кто-то еще, имени которого мы не знаем, и что ему было нужно в этом деле - тоже.
  Вольвер хмуро смотрел на нее. Она пояснила:
  - Дьедонне пытается проверить эти отпечатки через единый американский банк данных, но это требует времени. Он и делает это неохотно, потому что не согласен с моей версией.
  Вольвер оживился:
  - А что у тебя за версия? Она как-то помогает отвести подозрения от Тео?
  Диззи покачала головой:
  - Нет, к сожалению. Но мне кажется, что кто-то воспользовался психическим состоянием Тео, его желанием тебя проучить, и нанял - заплатил ему за помощь - во исполнение своих собственных целей. Но Дьедонне не хочет меня слушать, потому что ему не нравится идея с заказчиком - он считает, преступление слишком “личное”. Но мне кажется, хитрец, нанявший Тео, на это и рассчитывал!
  Вольвер заметил горько:
  - Но это значит, что мы ничуть не сдвинулись с места. Что Тео умер, а его “заказчик” может нанять теперь другого. Но самое главное - что, собственно, за цель он преследовал, если не заказал прямое и простое убийство, а затеял всю эту игру?
  Диззи сказала торжественно:
  - Ответ на этот вопрос дал ты сам во время первой беседы с Дьедонне. Ты сказал, что, может быть, это всего лишь попытка выгнать тебя из Америки, запугать. Может, он с этой идеей и обратился к Тео, может, Тео сам эту мысль развил и расширил, а заказчик только порадовался, что ненавистный Вольвер не только уберется с дороги, но еще и издергается и, может быть, даже погибнет! Только таким длительным замыслом можно объяснить регулярность и одинаковость поступлений на счета Тео - кто-то финансировал его постоянную работу. И только желанием вытурить тебя из Америки, предварительно запугав, можно объяснить обращение к мадам Гинзбур и стремление устроить тебе крупный гонорар - это просто “пряник” сразу после “кнута”!
  Вольвер смотрел на нее, совершенно ошеломленный:
  - Звучит очень стройно и логично. Но кто это может быть?
  Разгоряченная своей собственной речью, Диззи ответила быстро:
  - Это тот единственный человек, которому твоя слава не дает покоя, потому что теснит его собственную, который боялся за свою карьеру, потому что ты моложе и имеешь больший успех, а он так любит популярность, это человек, который больше всех выиграл от твоего отъезда из Америки, человек, унаследовавший твой контракт в “Метрополитен опера”...
  Ее прервал Дьедонне, который разгневанно обратился к ним с порога номера:
- Будь я проклят, если это не Аурелио Друперотти!

Глава 12 - эпилог.

  Вольвер был в голосе - его верхние ноты звучали уверенно, его нижние ноты - бархатисто, его средний регистр заполнял пространство звуком плотным и почти ощутимо объемным. Ранение нисколько не отразилось на его голосе - он пел с легкостью. И выглядел прекрасно. Закончив арию, он раскланивался в своей неповторимой энергичной манере, склоняя при этом голову с нежным вниманием ко всем и каждому в зале.
  Диззи смотрела гала-концерт с участием мужа по телевизору и прижимала платок к носу. У нее был сильнейший грипп, и только поэтому ее не было в зрительном зале. Утром ей звонила любимая подруга Бланш Карлотти, которая на этот раз не поручала ей никакой работы.
  Диззи десятки раз смотрела выступления Вольвера точно так же, как сейчас, но тогда он не был ее мужем. Она с трудом верила, что и теперь ей это не снится. Однако реальность происходящего вполне подтверждалась письмом от Дьедонне, которое она получила только сегодня. Теперь оно лежало у нее на коленях и, когда муж ушел со сцены и его место занял другой исполнитель, вернулась к чтению:
  “Моя дорогая Диззи, рад сообщить тебе, что все формальности, связанные с открытием вашей школы, преодолены. Вам, конечно, уже сообщили официально, я пишу об этом просто потому, что и сам подписывал вам какие-то бумаги. До сих пор не могу поверить, что Мануэль решил купить дом в Эннбурге и подолгу жить здесь. По-моему, это существенно повысит доходы нашего аэропорта. Не знаю, надолго ли вас хватит - мотаться по всему миру и все-таки возвращаться сюда. Но я очень рад, потому что мои друзья будут ко мне поближе. Мы-то, полицейские, не можем разьезжать по миру... ...Самое чудесное в этой истории выяснилось чуть позже. Представляешь, каким образом мне удалось найти отпечатки пальцев Друперотти в едином банке данных? Три года назад он оставил их во время расследования похищенния у него вещи, коллекционной статуэтки. Фантастика, да и только. Вот только почему  Мануэль решил не афишировать участие в деле Друперотти, передать доказательства его вины на хранение своим адвокатам с пометкой “в случае несчастья” и все свалить на Тео, из-за которого так убивался, я не понимаю... Ну хорошо, письмо длинное, работы много, да и у тебя есть чем заняться, кроме как читать. Приезжайте скорее - вас ждет оперная школа, а мне, мой дорогой коллега-детектив, нужно с тобой посоветоваться по парочке свежих преступлений...”
  Диззи снова посмотрела на экран. Вольвер вышел раскланиваться. Только что они закончили исполнять какую-то музыкальную шутку вместе с Аурелио Друперотти. Теперь они стояли довольные, взявшись за руки. Вольвер улыбался спокойно, плавным жестом приглашая публику аплодировать своему старшему коллеге. Друперотти сверкал белозубой улыбкой и приветственно махал рукой.
  Он знал, что у адвокатов Вольвера лежат документы, изобличающие его участие в покушениях. Он знал, что после любого несчастного случая с Вольвером они будут опубликованы. Он знал, почему Вольвер не передал их в полицию, и Диззи тоже, в отличие от Дьедонне, хорошо понимала мужа.
  Мануэль Вольвер отомстил. Его несчастный соперник дрожал при одной мысли, что с Вольвером что-то может случиться. Не шевеля даже пальцем, Вольвер держал его теперь в худшем страхе, чем тот, что пришлось испытать ему. Его месть была сладка, как все прелести шоу-бизнеса.

4

Слууууууууушай, а ничего себе написано! Конечно, я догадалась, кто преступник, задолго до конца, но все равно. Самый конец - он хорош.

5

Спасибочки. Я говорил, что текстик очень, очень старый и немудреный.
И конечно преступник очевиден - но, как я люблю себя утешать, в детективах главное не преступление, а атмосфера.:)

6

Читать с экрана выше моих сил, извини. Пожалуйста, пришли мне в почту, а?

7

opera, и мне, пожалуйста, если не затруднит. ;) А то текст сплошняком, без разделения на абзацы мои глаза ни в какую не хотят воспринимать. :unsure:

Отредактировано Liss (2005-11-29 14:54:30)

8

Прочитала 6 глав, пока не знаю, кто преступник и чем дело кончится.  :)
Opera, и что вы фиками балуетесь... Не растрачивайте себя на них.
Если этот старенький детектив, о котором вы так нелестно отзываетесь, то какими будут другие, более зрелые?
Буду читать потихоньку, растягивать удовольствие  :)

9

Miss, дорогая - ну так я ведь именно балуюсь фиками-то.:)
И я не то чтобы нелестно отзываюсь о своем "творении" - просто предупреждаю, что текст старый. Я был тогда молод, поверхностен... И все такое.:)
Читайте - их всего шесть.:)

10

Ох, Opera, знали бы Вы, как меня обрадовали... :)
Такое "баловство" вам простительно.
И не надо там, молод и все такое, можно подумать вы сейчас в преклонном возрасте.  :)

11

Ну 31 год - это уже не мальчик, определенно.:)

12

Ну 31 год - это уже не мальчик, определенно.:)

Opera, вот эта надпись так мило сочетается с вашей аватаркой. Сказал, и так изящненько галстук поправил appl

13

А где же остальные пять?  :)

14

Люблю людей, которые любят мою аву.:)
Ну вот вам еще один крошечный детектив. На это раз кладу файл вордовский сразу - скачивайте, а то и так все говорили, что с экрана читать лень.:)

15

Утащила с собой на дискету. На выходных предчувствую интересное чтение - аж два (из первого прочитано пока только две главы) детектива от Оперы. &)))

16

Я в расстроенных чувствах... :(
Либо я мало читала детективов, либо я необычайно глупа.
До последней страницы пребывала в блаженном неведении. Нет, мысли конечно были, что это тот оперный певец, но я от них отвлеклась и к концу произведения благополучно забыла. На кого только не падало подозрение, смешно подумать... :)
В общем, Opera, вот вам мои аплодисменты  appl , заслуженные.
P.S. искренне надеюсь, что пара детективов в еще школьные годы - это действительно мало, иначе совсем грустно...

17

Да, ничего себе. Правда, я опять довольно быстро догадалась. Чутье у меня на такие вещи, что ли? А, тонкие психологические мотивы! Честертона начиталась.

18

Гиллуин - ну вас никак не обманешь.:) Но атмофера-то, атмосфера вам хоть симпатична?
Ладно, вы меня разбаловали - вот вам еще.:)

19

Гиллуин - ну вас никак не обманешь.:) Но атмофера-то, атмосфера вам хоть симпатична?
Ладно, вы меня разбаловали - вот вам еще.:)

Ничего себе атмосфера. Хотя на сай раз лучше бы убийцей был кто-нить другой. Так было бы интереснее.
Давайте дальше.

20

Да, Гиллуин - я этот третий тоже меньше других люблю. Дурацкий он какой-то - потому что про балет, и вообще. Еще будет попозже - надо файлы в домашнем компе раскопать.:)

21

Opera!

Я прочитала детектив, вероятно, одна из последних (за неимением другого приличного чтива! :))

Ах, если бы я знала раньше, КОГО именно ты выведешь в нем главным героем!
Пожалуй, про этого реального персонажа мне читать не менее приятно, чем про нереального Призрака.

Все же - как ты любишь Пласидо Доминго, мой друг!
Все ж понятно стало, когда ты начал описывать диапазон голоса. Ну и супруга с тем же именем...(она тебе не нравится?)
Красавец - моложе...Почему бы и нет. Такой, как в "Травиатте" Дзеферелли, когда я потеряла от него голову в 20 лет.

Друперотти - тоже рулит.
Хотя...полагаю, в реальности с его верхними нотами мог бы и не беспокоиться по поводу соперников. И вообще толстяк у меня не вяжется с таким изощренным коварством. :) Но это толстяк реальный, конечно.

И великолепна последняя сцена...Какая подоплека выступления 3-х теноров!

И правда ,с  трудом верится в их взаимную любовь.

В общем, прими запоздалый  *-) !

*fi*

Отредактировано Hell (2007-07-26 01:04:17)

22

Спасибо, дорогая Хелл - я рад для тебя стараться.:) Да уж, Доминго я люблю, чего и не скрываю ни разу... А разве ж он не стоит нашей любви, этот супер-человек?:)

Друперотти (Паваротти) верха-то начал терять уже давно - так что все вполне реально. Плюс - он всегда был толстым, поэтому Доминго все равно круче.:)

Ты остальные-то прочитала, или как? Их еще есть - могу тебе, в принципе, в личку послать.:)

23

О, здорово, Опера!!! &)))  *-)
Класс!!! appl  appl  appl
Вот только извини, кто убийца (заказчика , конечно не отгадала, да и не смогла-бы угадать)))) я с самого начала почувствовала :( .... ну чаще всего я обычно это чувствую во всех детективах, что читаю.... *скромно так потупясь, сказала она*...

Мне особенно понравилось описание театра в Эннбурге, такая миниатюрная копия Гранд Опера, ...и как шкатулка.... тоесть как "табакерка с музыкой", прям, как будто сама оказалась внутри этого театра, почувствовала запах пыли... услышала голоса давно ушедших артистов... оказалась "винтиком" в этом волшебном, сказочном, таинственном механизме, под названием ТЕАТР :)  )))))

А еще мне очень понравилось как под конец, во время спектакля начала сначало нагнетаться, затем стремительно "сгущаться" атмосфера, потом выстрелы... и все смешалось... Супер!!!:) )))))))))

Но остальные твои дететктивные творения прочитать не удалось :( , вордовские файлы открываются крокозябликами.(((((

Отредактировано Astarta (2008-03-18 16:25:31)

24

Я пришлю в личку, когда чуточку разгребусь.:)

25

opera, а можно и мне, как большой любительнице детективов? Только лучше бы не в личку, а на "мыло", а то личку частенько глючит, да и объем, наверное, великоват. Если можно, то я свое "мыло" сброшу в Вашу личку.
Yes?

26

Конечно, Айрис.:) С удовольствием.:) Но они такие детсадовские...

27

Читаю, Opera, спасибо. Массу удовольствия получаю. Только с компа читать очень тяжело, на работе цельный день в монитор пялюсь. Людям на флэш скинула, пусть читают, если Вы не против. Впрочем, если и против, то все равно уже скинула.
АтмосфЭрой прониклась! Необычно и интересно.
Свои замечания, нет, скорее реплики:
«два сомнительных Леонардо»- ну, Вы даете!
«почему-то масса полотен импрессионистов»- ха, так я только из-за них вообще в Пушкинский музей хожу, почти каждый приезд в Москву.

28

Спасибо, Айрис.:) Скидывайте кому хотите - главное, чтобы люди веселились.:))

А "Леонардо" ведь и правда довольно сомнительные.:))

29

А "Леонардо" ведь и правда довольно сомнительные.:))

Честно, первый раз слышу. Вообще в музее такого уровня, по идее, этого бы быть не должно.

30

Ах, это дело бывает сплошь и рядом - особенно в русских музеях, где коллекции составлялись жадно, по большим деньгам и не всегда самыми знающими людьми. :)


Вы здесь » Наш Призрачный форум » Другое творчество » Детективы Opera