Наш Призрачный форум

Объявление

Уважаемые пользователи Нашего Призрачного Форума! Форум переехал на новую платформу. Убедительная просьба проверить свои аватары, если они слишком большие и растягивают страницу форума, удалить и заменить на новые. Спасибо!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Наш Призрачный форум » Стихи » Переводы арий из фильма


Переводы арий из фильма

Сообщений 91 страница 93 из 93

91

Только вот что несколько слух царапнуло:

Ўжо не да смеху – скончана гульня.

Вроде в оригинале про смех или чего-то похожего не было...

Не было. Но "в погоне за рифмой и ритмом"... вот что вышло) Это касается и всего остального. А то "Вас" меня саму доконало, но меняться никак не хотело :ud: Спасибо, что прочитали.

Sunset, спасибо :)

Добавлено May 19 2007

Я почти Эйнштейн - вчера вечером (хотя скорее сегодня ночью) в ванной пришла мысля, как заменить "молчащие слова":
"Клікаў мяне
у той момант, як слоў няма,
у той момант, як згінулі словы ў маўчанні
ў маўчанні…"

Так лучше?

Отредактировано Ангулема (2007-05-19 12:54:23)

92

Ну вот, я и здесь выкладываю свой перевод. Сильно не бейте за то, что повторяюсь.  :D Стормозила немножко - и сразу здесь не выложила.

Ken Hill's Phantom of the opera
While floating high above

While floating high above,
I hear, you speak my name.
Your voice, so sweetly calling me,
To come to you again.

I stole into your dreams,
I touched your soul to mine.
I gave you music, and soon,
You must rest here with me.
Eternally...

We''ll share Paradise,
We''ll share Paradise!

Взмывая в небеса

Взмывая в небеса,
Я слышу голос твой.
Так нежно он зовёт меня
Вновь встретиться с тобой.

В мечтах твоих я жил
И музыку дарил.
С душой своей твою сроднил.
И должна ты быть с ней,
Навек моей...

Нас ждут небеса,
Нас ждут небеса!

P.S. вот, пока всё. Надеюсь будет ещё, а вообще мечтаю перевести всё, ...но это так ... извините за мой инглиш, "long-term stratagy"

93

Добавлено May 19 2007

Я почти Эйнштейн - вчера вечером (хотя скорее сегодня ночью) в ванной пришла мысля, как заменить "молчащие слова":
"Клікаў мяне
у той момант, як слоў няма,
у той момант, як згінулі словы ў маўчанні
ў маўчанні…"

Так лучше?

Давно в эту тему не забредала, так что отвечаю только сейчас. Да, гораздо лучше!


Вы здесь » Наш Призрачный форум » Стихи » Переводы арий из фильма